Ideas worth dating

132,746 views ・ 2016-06-27

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
(Music)
0
13277
3067
(ဂီတသံ)
00:18
Rainn Wilson: It takes its toll, being alone.
1
18002
2604
Rainn Wilson: တစ်ကိုယ်တည်းဖြစ်တာ ဆုံးရှုံးမှုရှိပါတယ်။
00:21
I'm a little bit lost,
2
21937
1183
နည်နည်းလေး ဆုံးရှုံးတယ်။
00:23
and it's finally time to make a real connection.
3
23144
2913
နောက်ဆုံး စစ်မှန်တဲ့ ဆက်သွယ်မှု ဖန်တီးဖို့ အချိန်ပါ။
00:26
Who am I?
4
26663
1156
ကျွန်တော် ဘယ်သူလဲ။
00:28
(Drums)
5
28171
1676
(ဒရမ်တီးခတ်သံ)
00:30
I'm a single white male,
6
30495
1769
တစ်ကိုယ်ရေသမား လူဖြူ အမျိုးသားပါ။
00:32
45 years of age.
7
32288
1853
အသက်က ၄၅ နှစ်ပါ။
00:34
I love animals.
8
34165
1423
တိရစ္ဆာန်တွေကို ချစ်တယ်။
00:36
Gainfully employed.
9
36283
1498
အကျိုးရှိတဲ့ အလုပ်အကိုင်နဲ့ပါ။
00:38
I'm a people person.
10
38860
1352
ပေါင်းသင်း ဆက်ဆံတတ်သူပါ။
00:41
I keep fit.
11
41771
1332
ကျန်းမာအောင်နေတယ်။
00:44
Who am I looking for?
12
44795
1247
ဘယ်သူ့ကို ရှာနေတာလဲ။
00:46
I'm looking for my idea mate.
13
46446
2525
စိတ်ကူး အဖော်ကို ရှာနေတာပါ။
00:49
Are you that idea that matches with who I really am?
14
49531
2854
ကျွန်တော် ဘယ်သူဆိုတာနဲ့ လိုက်ဖက်တဲ့ စိတ်ကူးရှိကြလား။
00:52
(Video) Ron Finley: How would you feel
15
52409
1857
(ဗီဒီယို) Ron Finley: ကျန်းမာတဲ့
00:54
if you had no access to healthy food?
16
54290
2555
အစားအစာ မရဘူးဆိုရင် ခင်ဗျား ဘယ်လိုနေမလဲ။
00:56
Gardening is the most therapeutic and defiant act you can do.
17
56869
5563
ဥယျာဉ်စိုက်ခြင်းဟာ ခင်ဗျား လုပ်နိုင်တဲ့ ကုစားပြီး ရဲတင်းတဲ့ လုပ်ရပ်ပါ။
01:04
RW: Wow, we sure are getting our fingers dirty for a first date, huh?
18
64994
3255
RW: အိုး၊ ပထမ ချိန်းဆိုမှုမှာ လက်ချာင်းတွေ ညစ်ပတ်မှာ ကျိန်းသေပဲနော်။
01:08
RF: Gardening is the most therapeutic and defiant act you can do.
19
68273
3778
RF: ဥယျာဉ်စိုက်ခြင်းက ခင်ဗျား လုပ်နိုင်တဲ့ ကုစားပြီး ရဲတင်းတဲ့ လုပ်ရပ်ပါ။
01:12
People in these areas -- they're exposed to crappy food.
20
72075
2668
ဒီဒေသတွေက လူတွေ၊ သူတို့ဟာ ပေါက်ကရ အစာတွေနဲ့ ထိတွေ့ရတယ်။
01:14
I want people to know that growing your own food
21
74767
2268
လူတွေကို သိစေချင်တာက ကိုယ်ပိုင်အစားအစာ စိုက်တာဟာ
01:17
is like printing your own money.
22
77059
1548
ကိုယ့်ငွေကိုယ် ရိုက်ထုတ်တာလိုပါ။
01:18
RW: You're like a food superhero!
23
78631
1587
RW: ခင်ဗျားက အစာ ဇာတ်လိုက်လိုပဲ။
01:20
RF: Food is the problem and food is the solution.
24
80242
2323
RF: အစားအစာက ပြဿနာပါ၊ အစာအစားက ဖြေရှင်းချက်ပါ။
01:22
(Music)
25
82589
1677
(ဂီတသံ)
01:24
Erin McKean: I'm a lexicographer.
26
84290
1583
Erin McKean: ကျွန်မက အဘိဓာန်
01:25
My job is to put every word possible into the dictionary.
27
85897
3640
ပြုစုသူပါ။ ကျွန်မအလုပ်က ဖြစ်နိုင်တဲ့ စကားလုံးတိုင်းကို အဘိဓာန်ထဲ ထည့်တာပါ။
01:29
RW: I love words, too --
28
89561
1340
RW: ကျွန်တော်ရော စကားလုံးတွေ
01:30
just as much as any lexi-ta-tographer.
29
90925
2611
ချစ်တယ်။ lexi-ta-tographer.လောက်ပါ။
01:34
What if you love a word that you've just made up,
30
94517
2413
ကိုယ်က စကားလုံးကို ကြိုက်ပြီး ဖန်တီးလိုက်ရင်ရော။
01:36
like -- I don't know -- "scuberfinkles"?
31
96954
1936
ဥပမာ scuberfinkles လားမသိဘူး။
01:38
Beau Lotto: Do you think you see reality?
32
98914
1983
Beau Lotto:အမှန်ကို မြင်တယ်လို့ ထင်လား။
01:40
RW: Well, I'm a little nearsighted, but yeah.
33
100921
2307
RW: ကျွန်တော်က နည်းနည်း အဝေးမှုန်တယ်၊ ဟုတ်တယ်။
01:43
BL: Well, you can't -- I mean,
34
103252
1500
RW: မဟုတ်နိုင်ဘူး၊ ဆိုလိုတာက
01:44
your brain has no access to this world.
35
104776
1947
ဒီကမ္ဘာကို ခင်ဗျား ဦးနှောက် မရောက်ဘူးလေ။
01:46
In fact, even the sensory information that your eyes are receiving,
36
106747
3233
တကယ်က မျက်လုံးတွေက လက်ခံနေတဲ့ နားတွေက ကြားနေတဲ့
01:50
your ears are receiving,
37
110004
1157
အာရုံခံ သတင်းတိုင်းဟာ
01:51
is completely meaningless because it could mean anything.
38
111185
2674
လုံးဝ အဓိပ္ပါယ်မဲ့တဲ့ အကြောင်းက ဘာမဆို ဆိုလိုနိုင်တယ်လေ။
01:53
That tree could be a large object far away
39
113883
2719
ဒီသစ်ပင်ဟာ အဝေးမှာဆို ကြီးမာတဲ့ ဝတ္ထု (သို့) အနီးကပ်မှာ
01:56
or a small object up close,
40
116626
1314
ဝတ္ထုအသေးလေး ဖြစ်နိုင်ပြီး
01:57
and your brain has no way of knowing.
41
117964
1943
ခင်ဗျား ဦးနှောက်မှာ သိစရာလမ်း မရှိဘူး။
01:59
RW: Once I thought I saw Bigfoot but it was just a German shepherd.
42
119931
3210
RW: တစ်ခါက နှင်းလူကို တွေ့တယ် ထင်ပေမဲ့ ဂျာမာန် သိုးထိန်းပဲဖြစ်နေတယ်။
02:03
Isabel Behncke Izquierdo: Bonobos are, together with chimpanzees,
43
123165
3137
Isabel Behncke Izquierdo: ဘိုနိုဘိုတွေဟာ ချင်ပန်ဇီတွေနဲ့ အတူရှိပြီး
02:06
your closest living relatives.
44
126326
1471
ရှင့်ရဲ့ အနီးဆုံး ဆွေမျိုးတွေ။
02:07
Bonobos have frequent and promiscuous sex
45
127821
2544
ဘိုနိုဘိုတွေဟာ ပဋိပက္ခကို စီမံဖို့နဲ့
02:10
to manage conflict and solve social issues.
46
130389
3052
လူမှုရေး ပြဿနာတွေ ဖြေရှင်းဖို့ မကြာခဏ သောင်ပြောင်း လိင်ဆက်ဆံတယ်။
02:13
RW: I'm just curious:
47
133465
1724
RW: သိချင်လို့ပါ၊
02:15
Do we have any conflict that needs managing
48
135213
2190
ကျွန်တော်တို့မှာ စီမံဖို့လိုတဲ့ ပဋိပက္ခ (သို့)
02:17
or social issues to resolve?
49
137427
2016
ဖြေရှင်းဖို့ လူမှုရေး ပြဿနာတွေ ရှိလားဗျ။
02:19
IBI: Remember -- you're on a date with my idea,
50
139467
3242
IBI: သတိရဦး၊ ရှင်က ကျွန်မစိတ်ကူးနဲ့ ချိန်းတာနော်၊
02:22
not me.
51
142733
1188
ကျွန်မကို မဟုတ်ဘူး။
02:25
Jane McGonigal: This is the face of someone who, against all odds,
52
145228
3202
Jane McGonigal: ဒါက အရာရာကို ဆန့်ကျင့်တဲ့ လူတစ်ယောက်ရဲ့ မျက်နှာ၊
02:28
is on the verge of an epic win.
53
148454
1762
အောင်ပွဲကြီး ဆင်လုလုပေါ့။
02:30
RW: An epic win?
54
150240
1201
RW အောင်ပွဲကြီး။
02:31
JM: An epic win is an outcome so extraordinarily positive,
55
151465
3604
JM: အောင်ပွဲကြီးဆိုတာက အရမ်းကို ထူးခြာစွာ အပြုသဘောဆောင်တဲ့ ရလဒ်တစ်ခုပါ။
02:35
you didn't even know it was possible until you achieved it.
56
155093
3377
မအောင်မြင်ခင်က ဖြစ်နိုင်တာကို ရှင်တောင် မသိဘူးလေ။
02:40
You're not making the face.
57
160331
1437
မျက်နှာလည်း မကောင်းပါလား။
02:44
You're making the "I'm not good at life" face.
58
164672
2787
"ငါ့ဘဝမှာ မတော်ပါလား" ဆိုတဲ့ မျက်နှာကြီး လုပ်နေတယ်။
02:47
RW: Arthur, I want to be really honest with you.
59
167483
2270
RW: ဆရာကြီး၊ ကျွန်တော်က အမှန်ပဲ ဖြစ်ချင်တာ
02:49
I am seeing other ideas. OK?
60
169777
2095
အခြားစိတ်ကူးတွေ မြင်နေတယ်၊ရလား။
02:51
I'm dating around.
61
171896
1157
ကျွန်တော်က ချိန်းနေတာလေ။
02:53
That's the situation.
62
173077
1285
အခြေအနေက ဒါပါ။
02:54
Arthur Benjamin: I'd say this:
63
174779
1452
Arthur Benjamin: ပြောမယ်ဗျာ၊
02:56
Mathematics is not just solving for x,
64
176255
2429
သင်္ချာပညာဟာ x ကို တွက်ဖို့ပဲ မဟုတ်ဘူး။
02:58
it's also figuring out why.
65
178708
2134
ဘာကြောင့်ဆိုတာလည်း မှန်းဆဖို့ပါ။
03:01
RW: Do you want to get some pie?
66
181734
1543
RW: ပိုင်မုန့် လိုချင်တာလား။
03:03
AB: Pi?
67
183301
1154
AB: ပိုင်လား။
03:04
3.14159265358979 --
68
184479
4374
၃.၁၄၁၅၉၂၆၅၃၅၈၉၇၉...
03:08
Reggie Watts: If we're going to do something,
69
188877
3144
Reggie Watts: တစ်ခုခု လုပ်တော့မယ်ဆိုရင်
03:12
we've got to just make a decision.
70
192045
1827
ဆုံးဖြတ်ချက်တစ်ခု ချဖို့လိုတယ်။
03:13
Because without a decision we're left powerless.
71
193896
2545
အကြောင်းက ဆုံးဖြတ်ချက်မပါရင် အင်အားမဲ့ ကျန်ခဲ့ပါတယ်။
03:16
Without power,
72
196465
1272
အင်အားမဲ့ရင်
03:18
we have nothing to supply
73
198230
2512
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ လက်ရှိအခြေအနေတွေ အားလုံးကို
03:20
the chain of those who are truly curious
74
200766
2312
ဖြေရှင်းဖို့ တကယ်ပဲ စိတ်ဝင်စားသူ
03:23
to solve all of our current conditions.
75
203102
2258
တစ်တန်းကြီးကို ပံ့ပိုးစရာ ဘာမှ မရှိလို့ပါ။
03:26
RW: And, "If you choose not to decide,
76
206242
2041
RW: မဆုံးဖြတ်ဖို့ ရွေးလိုက်ရင်
03:28
you still have made a choice" -- Rush.
77
208307
2127
ရွေးချယ်မှုလုပ်တာ ရှိသေးတယ်၊" တက်သုတ်ရိုက်။
03:31
JM: Yes!
78
211172
1160
JM: ဟုတ်တယ်။
03:32
This is the face we need to see
79
212356
1511
ဒါ ကမ္ဘာအနှံ့ သန်းချီတဲ့ ပြဿနာ
03:33
on millions of problem solvers worldwide,
80
213891
2094
ဖြေရှင်းသူတွေမှာ ကြည့်ဖို့လိုတဲ့ မျက်နှာပါ။
03:36
as we try to tackle the challenges of the next century.
81
216009
3029
လာမယ့် ရာစုရဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေကို ကြိုးစားဖြေရှင်းခိုက်မှာပါ။
03:41
RW: So, are we going Dutch?
82
221149
1324
RW: ဒီတော့ စရိတ် မျှခံမလား။
03:42
AB: 3846264338327950
83
222497
4947
AB: ၃၈၄၆၂၆၄၃၃၈၃၂၇၉၅၀
03:47
28841...
84
227468
2260
၂၈၈၄၁...
03:50
971?
85
230907
1199
၉၇၁ လား။
03:52
RW: One night, want to go to a movie or something?
86
232458
2353
RW: တစ်ည ရုပ်ရှင်သွားတာ (သို့) တစ်ခုခုလုပ်ချင်လား။
03:54
RF: Hell, no! Let's go plant some shit!
87
234835
1878
RF: မဟုတ်တာ၊ ပေါက်ကရ စိုက်ရအောင်။
03:56
RW: Let's plant some shit!
88
236737
1243
Raw: ပေါက်ကရ စိုက်ရအောင်။
03:58
Good, now what is this that I'm planting?
89
238004
1977
ကောင်းတယ်၊ ကျွန်တော် စိုက်နေတာ ဘာလဲ။
04:00
Bonobos!
90
240005
1156
ဘိုနိုဘိုတွေလေ။
04:01
IBI: Bonobos! (Laughs)
91
241185
2138
IBI: ဘိုနိုဘိုတွေ။(ရယ်သံများ)
04:03
Bonobos.
92
243347
1349
ဘိုနိုဘိုတွေ။
04:04
RWatts: Um, interested much?
93
244720
2917
RWatts: ဟင်၊ အရမ်း စိတ်ဝင်စားစရာပဲ။
04:08
RW: I want to have your idea baby.
94
248904
1715
RWatts: ခင်းဗျားရဲ့ စိတ်ကူးရချင်တယ်။
04:11
RWatts: Well, you know what they say in Russia.
95
251130
2967
RWatts: ကဲ့ သိတဲအတိုင်း ရုရှားလို ပြောကြတာလေ။
04:14
RW: Hm?
96
254121
1155
RW: ဟင်။
04:15
RWatts: "scuberfinckle."
97
255300
1309
RWatts: "scuberfinckle."
04:16
(Bottles clink)
98
256633
2000
(ပုလင်းများထိသံ)

Original video on YouTube.com
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7