Why the best hire might not have the perfect resume | Regina Hartley

798,950 views ・ 2015-12-21

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
Your company launches a search for an open position.
0
12901
3506
သင့်ကုမ္ပဏီဟာ လစ်လပ်ရာထူးအတွက် လူသစ်ကို စရှာနေပါတယ်။
00:16
The applications start rolling in,
1
16848
2366
လျှောက်လွှာတွေ လှိမ့်ဝင်လာကြလို့
00:19
and the qualified candidates are identified.
2
19238
2988
အရည်အချင်းမီတဲ့ လျှောက်လွာရှင်တွေကို တွေ့တယ်ပေါ့။
00:22
Now the choosing begins.
3
22613
2373
အခုတော့ ရွေးချယ်မှု စတယ်ပေါ့။
00:25
Person A: Ivy League, 4.0, flawless resume,
4
25780
5678
ပထမလူ၊ ကျောင်းက Ivy League၊ ၄.၀ ခြောက်ပြစ်ကင်း ကိုယ်ရေးအကျဉ်း
00:31
great recommendations.
5
31482
1884
ထောက်ခံချက် အပျံစား။
00:33
All the right stuff.
6
33390
1743
အားလုံး ကောင်းတယ်။
00:35
Person B: state school, fair amount of job hopping,
7
35784
5001
ဒုတိယလူ၊ အစိုးရကျောင်းထွက်၊ အလုပ် ဟိုခုန်ဒီခုန် နည်းနည်းရှိ၊
00:40
and odd jobs like cashier and singing waitress.
8
40809
4230
အလုပ်တွေက ငွေကိုင်တို့၊ သီချင်းဆို စာပွဲထိုးလို ကျပန်း အလုပ်တွေ။
00:45
But remember -- both are qualified.
9
45785
3453
နှစ်ယောက်လုံး အဆင့်မီတာကို မမေ့ကြပါနဲ့။
00:49
So I ask you:
10
49648
1516
ဒီတော့ ရှင်တို့ကို မေးမယ်၊
00:51
who are you going to pick?
11
51188
2030
ဘယ်သူ့ကို ရွေးကြမလဲ ရှင်။
00:53
My colleagues and I created very official terms
12
53985
3566
ကျွန်မနဲ့ အလုပ်ဖော်တွေဟာ လျှောက်လွှာရှင် တွေရဲ့ထူခြားတဲ့
00:57
to describe two distinct categories of candidates.
13
57575
3567
အမျိုးအစား နှစ်ခုကို ထုတ်ဖော်ဖို့ သတ်မှတ်ချက်တွေကို ချမှတ်ထားတယ်။
01:01
We call A "the Silver Spoon,"
14
61731
3583
ပထမလူကို "ငွေဇွန်း" လို့ခေါ်လိုက်တယ်၊
01:05
the one who clearly had advantages and was destined for success.
15
65338
4272
သိသိသာသာ တစ်ပန်းသာနေလို့ အောင်မြင်ဖို့ လျာထားပြီးသားလေ။
01:10
And we call B "the Scrapper,"
16
70415
3423
ဒုတိယလူကိုတော့ "ရုန်းကန်ခဲ့ရသူ" လို့ပေါ့။
01:13
the one who had to fight against tremendous odds
17
73862
3072
ဒီနေရာကိုရဖို့ များပြားလှတဲ့ ကြုံရာ အခက်အခဲတွေနဲ့
01:16
to get to the same point.
18
76958
2266
ရုန်းကန်ခဲ့ရသူလေ။
01:20
You just heard a human resources director refer to people
19
80260
3480
လူ့အရင်းအမြစ် ဒါရိုက်တာ တစ်ဦးက ရှင်တို့ကြားလိုက်ရသလို ငွေဇွန်းတွေနဲ့
01:23
as Silver Spoons and Scrappers --
20
83764
1724
ရုန်းကန်ခဲ့ရသူဆိုပြီး ခေါ်ထားပါတယ်
01:25
(Laughter)
21
85512
1001
(ရယ်သံများ)
01:26
which is not exactly politically correct and sounds a bit judgmental.
22
86537
4379
ဒီလို သုံးနှုန်းမှုဟာ စောဒက တက်စရာ ဖြစ်နိုင်ကာ တန်ဖိုးဖြတ်သလို ရှိနေပါတယ်။
01:30
But before my human resources certification gets revoked --
23
90940
4400
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မရဲ့ လူ့အရင်းအမြစ် အောင်လက်မှတ် ရုပ်သိမ်းမခံရခင်
01:35
(Laughter)
24
95364
1120
(ရယ်သံများ)
01:36
let me explain.
25
96508
1381
ရှင်းပြပါရစေ။
01:38
A resume tells a story.
26
98730
2333
ကိုယ်ရေးအကျဉ်းဟာ ဇာတ်လမ်းတစ်ခုကို ပြောပြပါတယ်။
01:41
And over the years, I've learned something about people
27
101087
3330
နှစ်တွေကြာတော့ လူတွေရဲ့အတွေ့အကြုံကို ဖတ်ရတာဟာ
01:44
whose experiences read like a patchwork quilt,
28
104441
3219
စပ်ချုပ်ထားတဲ့ အိပ်ရာဖုံးနဲ့ တူတာကို နားလည်လာပြီး
01:47
that makes me stop and fully consider them
29
107684
3476
သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ရေးအကျဉ်းတွေကို မလွှင့်ပစ်ခင်မှာ
01:51
before tossing their resumes away.
30
111184
2610
ဘာက်စုံမှ ပြန်ပြီးစဉ်းစားဖို့ ဆုံးဖြတ်ရပါတယ်။
01:54
A series of odd jobs may indicate
31
114698
2417
ကျပန်းအလုပ်တွေ တသီကြီးလုပ်ခဲ့မှုက ရှေ့နောက်မညီမှု၊
01:57
inconsistency, lack of focus, unpredictability.
32
117139
4419
အာရုံမစိုက်နိုင်မှုကို ပြနိုင်ပါတယ်။
02:02
Or it may signal a committed struggle against obstacles.
33
122089
5342
ဒါမှမဟုတ် အတားအဆီးတွေကို ရုန်းကန်ကျော်လွှားခဲ့ရမှုကို ပြနိုင်ပါတယ်။
02:07
At the very least, the Scrapper deserves an interview.
34
127455
4249
အနည်းဆုံးတော့ ရုန်းကန်ခဲ့ရသူကို လူတွေ့ မေးမြန်းထိုက်ပါတယ်။
02:12
To be clear,
35
132671
1491
ရှင်းသွားရအောင်
02:14
I don't hold anything against the Silver Spoon;
36
134186
3253
ငွေဇွန်းတွေကို ကျွန်မ မဆန့်ကျင်ပါဘူး။
02:17
getting into and graduating from an elite university
37
137463
3466
အကောင်းစား တက္ကသိုလ်တစ်ခုကို တက်ပြီး ဘွဲ့ရဖို့ဆိုတာ
02:20
takes a lot of hard work and sacrifice.
38
140953
2770
တော်တော်ကြိုးစားပြီး စွန့်လွှတ်ရမှုတွေ လိုပါတယ်။
02:24
But if your whole life has been engineered toward success,
39
144397
3967
ဒါပေမဲ့ ကိုယ့်ဘဝတစ်ခုလုံးကို အောင်မြင်မှုဆီကိုပဲ ကြံစည်ထားတယ်ဆိုရင်
02:28
how will you handle the tough times?
40
148388
2129
ခက်ခဲတဲ့ကာလတွေကို ဘယ်လိုကိုင်တွယ်မလဲ။
02:31
One person I hired felt that because he attended an elite university,
41
151200
4424
ကျွန်မ အလုပ်ခန့်ခဲ့တဲ့ သူတစ်ယောက်က အကောင်းစား တက္ကသိုလ်တွေတက်ခဲ့လို့
02:35
there were certain assignments that were beneath him,
42
155648
2863
တစ်ချို့အလုပ်တာဝန်တွေဟာ သူနဲ့မတန်ဘူးလို့ ခံစားရတယ်တဲ့။
02:38
like temporarily doing manual labor to better understand an operation.
43
158535
5105
လုပ်ငန်းကို ပိုနားလည်ဖို့ ကာယအားနဲ့ လုပ်ရတဲ့ ယာယီ အလုပ်မျိုးတွေပေါ့။
02:44
Eventually, he quit.
44
164505
1968
နောက်ဆုံး သူထွက်သွားတယ်။
02:47
But on the flip side,
45
167553
2445
ဒါပေမဲ့ အခြားတစ်ဘက်မှာက
02:50
what happens when your whole life is destined for failure
46
170022
4684
ကိုယ့်ဘဝတစ်ခုလုံးကို ကျဆုံးမှုအတွက် လျာထားတယ် ဆိုရင်
02:54
and you actually succeed?
47
174730
2498
သင်ဟာ တကယ်ပဲ အောင်မြင်သူလား။
02:57
I want to urge you to interview the Scrapper.
48
177832
3553
ရုန်းကန်ခဲ့ရသူကို တွေဆုံမေးမြန်းဖို့ တိုက်တွန်းချင်ပါတယ်။
03:02
I know a lot about this because I am a Scrapper.
49
182626
4319
ကျွန်မဟာ ရုန်းကန်လှုပ်ရှားခဲ့ရသူဖြစ်လို့ ဒီအကြောင်း အများကြီးသိပါတယ်။
03:07
Before I was born,
50
187618
1526
ကျွန်မ မမွေးခင်က
03:09
my father was diagnosed with paranoid schizophrenia,
51
189168
3963
ကျွန်မအဖေဟာ သံသယလွန်ကဲတဲ့ စိတ်ကစဉ့်ကလျားရောဂါ ဖြစ်ခဲ့ပြီး
03:13
and he couldn't hold a job in spite of his brilliance.
52
193155
3715
သူဟာ ထက်မြက်ခဲ့ပေမဲ့ အလုပ်တစ်ခုမှာ မမြဲနိုင်ခဲ့ပါဘူး။
03:17
Our lives were one part "Cuckoo's Nest,"
53
197599
3348
ကျွန်မတို့ ဘဝဟာ တစ်ပိုင်းက"Cuckoo's Nest"
03:20
one part "Awakenings"
54
200971
2066
တစ်ပိုင်းက " Awakenings"
03:23
and one part "A Beautiful Mind."
55
203061
2424
တစ်ပိုင်းက "A beautiful Mind " ဖြစ်ခဲ့တယ်။
03:25
(Laughter)
56
205509
2090
( ရယ်သံများ)
03:28
I'm the fourth of five children raised by a single mother
57
208921
3513
ကျွန်မဟာ New York က Brooklyn မှာရှိတဲ့ ကြမ်းတမ်းတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်မှာ
03:32
in a rough neighborhood in Brooklyn, New York.
58
212458
2824
အမေတစ်ဦးတည်းက ပြုစုခဲ့ရတဲ့ ကလေး ငါးယောက်ထဲက စတုတ္ထမြောက်ပါ။
03:35
We never owned a home, a car, a washing machine,
59
215306
4756
ကိုယ်ပိုင် အိမ်တစ်လုံး၊ ကားတစ်စီး၊ အဝတ်လျှော်စက် တစ်ခါမှ မရှိခဲ့ပဲ
03:40
and for most of my childhood, we didn't even have a telephone.
60
220086
4322
ကလေးဘဝ အများစုမှာ ဖုန်းတစ်လုံးတောင် မရှိခဲ့ပါဘူး။
03:45
So I was highly motivated
61
225035
1426
ဒီတော့ စီးပွားရေး အောင်မြင်မှု
03:46
to understand the relationship between business success and Scrappers,
62
226485
4379
နဲ့ ရုန်းကန်လှုပ်ရှားသူ ကြားက ဆက်စပ်မှုကို နားလည်ဖို့ သိပ်ကို စိတ်ဓာတ်တက်ကြွခဲ့တယ်။
03:50
because my life could easily have turned out very differently.
63
230888
4781
အကြောင်းက ကျွန်မဘဝဟာ အလွယ်လေးနဲ့ လုံးဝတစ်မျိုး ပြောင်းသွားနိုင်ခဲ့လို့ပါ။
03:56
As I met successful business people
64
236598
2256
အောင်မြင်တဲ့ လုပ်ငန်းရှင်တွေကိုတွေ့ခဲ့ပြီး
03:58
and read profiles of high-powered leaders,
65
238878
3322
ဩဇာကြီးမားတဲ့ ခေါင်းဆောင်တွေ အကြောင်းဖတ်ရင်း
04:02
I noticed some commonality.
66
242224
1851
တူညီတဲ့ အရည်အသွေးကို သတိထားမိလိုက်တယ်။
04:04
Many of them had experienced early hardships,
67
244692
3926
အများအပြားတို့ဟာ အစောပိုင်း ခက်ခဲမှုတွေ ရှိခဲ့တယ်၊
04:08
anywhere from poverty, abandonment,
68
248642
3569
ဆင်းရဲမှု ကနေ ၊ စွန့်လွှတ်ခံရမှု
04:12
death of a parent while young,
69
252235
2206
ငယ်စဉ်မှာ မိဘတစ်ဦး သေဆုံးမှု၊
04:14
to learning disabilities, alcoholism and violence.
70
254465
3889
သင်ယူမှု ချို့ယွင်းတာ၊ အရက်စွဲခြင်း၊ အကြမ်းဖက်မှုတွေ အထိပါ။
04:18
The conventional thinking has been that trauma leads to distress,
71
258935
4236
အစဉ်အလာတွေးခေါ်မှုက စိတ်ဒဏ်ရာက သောကဖြစ်စေပြီး
04:23
and there's been a lot of focus on the resulting dysfunction.
72
263195
3439
ကမောက်ကမဖြစ်ခြင်းအကျိုးဆက်ကို အရမ်းအာရုံစိုက်ခဲ့ရပါတယ်။
04:26
But during studies of dysfunction, data revealed an unexpected insight:
73
266658
5477
ဒါပေမဲ့ အဲဒါတွေကို လေ့လာစဉ် ဒေတာ တွေက မထင်မိတဲ့အတွင်းသဘောကို ပြတာက
04:32
that even the worst circumstances can result in growth and transformation.
74
272159
5875
အဆိုးဆုံး အခြေအနေတွေမှာတောင် တိုးတက်မှုနဲ့ ပြောင်းလဲခြင်း ဖြစ်နိုင်တယ်။
04:38
A remarkable and counterintuitive phenomenon has been discovered,
75
278415
3832
ထူးခြားပြီး ဗီဇသဘောကိုဆန့်ကျင်တဲ့ ဖြစ်ရပ်တစ်ခုကို ရှာဖွေတွေ့ရှိထားပြီး
04:42
which scientists call Post Traumatic Growth.
76
282271
4380
သိပ္ပံပညာရှင်တွေက သောက တိုးပွားမှု အလွန် လို့ခေါ်ကြတယ်။
04:47
In one study designed to measure the effects of adversity
77
287494
3176
ဘေးကြုံရတဲ့ ကလေးတွေအပေါ် ဒုက္ခ သက်ရောက်မှုတွေကို တိုင်းတာဖို့
04:50
on children at risk,
78
290694
1958
ပုံစံထုတ်ထားတဲ့ လေ့လာမှုတစ်ခုမှာ
04:52
among a subset of 698 children
79
292676
4573
အပြင်းထန်ဆုံး အခြေအနေကို တွေ့ကြုံခံစားရတဲ့
04:57
who experienced the most severe and extreme conditions,
80
297273
4285
ကလေး ၆၉၈ ထဲက သုံးပုံတစ်ပုံဟာ
05:01
fully one-third grew up to lead healthy, successful and productive lives.
81
301582
6870
ကျန်းမာ၊အောင်မြင်၊ ဖြစ်ထွန်းတဲ့ ဘဝတွေ အထိ အပြည့်အဝ ကြီးပြင်းလာခဲ့ကြတယ်။
05:08
In spite of everything and against tremendous odds, they succeeded.
82
308476
5165
အရာရာနဲ့ အဆင်မပြေမှုတွေကြုံရသော်လည်း သူတို့အောင်မြင်ကြပါတယ်။
05:13
One-third.
83
313665
1494
သုံးပုံတစ်ပုံပါ။
05:15
Take this resume.
84
315948
1677
ဒီကိုယ်ရေးအကျဉ်းကိုကြည့်ပါဦး။
05:17
This guy's parents give him up for adoption.
85
317649
3110
ဒီလူရဲ့မိဘတွေက သူ့ကို သူများကို မွေးစားဖို့ ပေးလိုက်တယ်။
05:20
He never finishes college.
86
320783
2072
ကျောင်းလည်း မပြီးခဲ့ဘူးလေ။
05:23
He job-hops quite a bit,
87
323514
2134
အလုပ် ဟိုခုန်ဒီခုန် နည်းနည်းရှိတယ်။
05:25
goes on a sojourn to India for a year,
88
325672
3105
အိန္ဒိယမှာ တစ်နှစ်လောက် အောင်းနေခဲ့ပြီး
05:28
and to top it off, he has dyslexia.
89
328801
3111
အဆိုးဆုံးက သူ့မှာ စာဖတ်ခက်တဲ့ ရောဂါရှိတယ်။
05:32
Would you hire this guy?
90
332430
1811
ဒီလူကို ခန့်ကြမလား။
05:34
His name is Steve Jobs.
91
334918
2065
သူ့နာမည်က Steve Jobs ပါ။
05:38
In a study of the world's most highly successful entrepreneurs,
92
338424
3978
ကမ္ဘာ့ အအောင်မြင်ဆုံး စွန့်ဦးထွင်တွေကို လေ့လာမှုမှာ
05:42
it turns out a disproportionate number have dyslexia.
93
342426
3869
အချိုးမကျတဲ့ အရေအတွက်က စာဖတ်ခက်တဲ့ ရောဂါပါ။
05:46
In the US,
94
346795
1394
အမေရိကမှာ
05:48
35 percent of the entrepreneurs studied had dyslexia.
95
348213
3971
လေ့လာထားတဲ့ စွန့်ဦးထွင်တွေရဲ့ ၃၅% မှာ စာဖတ်တာခက်တဲ့ ရောဂါရှိကြတယ်။
05:52
What's remarkable -- among those entrepreneurs
96
352681
4024
သောက တိုးပွားမှုအလွန် ရောဂါခံစားရတဲ့ စွန့်ဦးထွင်တွေအနက်က
05:56
who experience post traumatic growth,
97
356729
3007
အံ့သြစရာက သူတို့ရဲ့ သင်ယူမှု ချို့ယွင်းတာကို
05:59
they now view their learning disability
98
359760
3279
တစ်ပန်းသာမှုကို ထောက်ပံ့တဲ့
06:03
as a desirable difficulty which provided them an advantage
99
363063
4444
လိုလားအပ်တဲ့ အခက်အခဲလို့ရှုမြင်ကြတာပါ။
06:07
because they became better listeners and paid greater attention to detail.
100
367531
5002
သူတို့ဟာ ပိုကောင်းတဲ့နားထောင်သူတွေနဲ့ အသေးစိပ် ဂရုစိုက်တဲ့သူတွေ ဖြစ်လာလို့ပါ။
06:13
They don't think they are who they are in spite of adversity,
101
373183
5087
အခက်အခဲရှိနေတာနဲ့ သူတို့ဖြစ်တည် နေတာလို့ မယူဆဘဲ
06:18
they know they are who they are because of adversity.
102
378294
4339
အခက်အခဲရှိနေခြင်းကြောင့် သူတို့ဖြစ်တည်နေတာကို သိတာပါ။
06:23
They embrace their trauma and hardships
103
383028
2354
သူတို့ရဲ့ စိတ်ဒဏ်ရာနဲ့ အခက်အခဲတွေကို
06:25
as key elements of who they've become,
104
385406
2636
သူတို့ဖြစ်လာတာရဲ့ အဓိက အစိတ်အပိုင်းတွေအဖြစ်
06:28
and know that without those experiences,
105
388066
3277
ပွေ့ဖက်ပြီး ဒီအတွေ့အကြုံတွေသာ မရှိရင်
06:31
they might not have developed the muscle and grit required
106
391367
3406
အောင်မြင်လာဖို့ အစွမ်းနဲ့ သတ္တိ ဖွံ့ဖြိုးမလာနိုင်လောက်ဘူး
06:34
to become successful.
107
394797
1548
ဆိုတာ သိကြပါတယ်။
06:38
One of my colleagues had his life completely upended
108
398034
3283
ကျွန်မရဲ့ လုပ်ဖော်တစ်ယောက်ဟာ ၁၉၆၆ တရုတ်ပြည် ယဉ်ကျေ;မှု တော်လှန်ရေး
06:41
as a result of the Chinese Cultural Revolution in 1966.
109
401341
4402
အကျိုးဆက်ကြောင့် သူ့ဘဝဟာ ကျွမ်းပြန်သွားခဲ့တယ်။
06:46
At age 13, his parents were relocated to the countryside,
110
406568
5161
အသက် ၁၃ နှစ်မှာ သူ့မိဘတွေဟာ တောရွာကို ပြောင်းရွေ့ခံရတယ်။
06:51
the schools were closed
111
411753
2301
ကျောင်းတွေ အပိတ်ခံရပြီး
06:54
and he was left alone in Beijing to fend for himself until 16,
112
414078
5226
အသက် ၁၆ နှစ်အထိ သူ့ဝမ်းသူကျောင်းဖို့ ဘေဂျင်းမှာ တစ်ယောက်တည်း ကျန်ခဲ့ပြီး
06:59
when he got a job in a clothing factory.
113
419328
2330
အထည်စက်ရုံမှာ အလုပ် ရခဲ့တယ်။
07:01
But instead of accepting his fate,
114
421983
2282
ဒါပေမဲ့ ကံကြမ္မာကို လက်ခံမယ့်အစား
07:04
he made a resolution that he would continue his formal education.
115
424289
4179
သူ့ရဲ့ သမရိုးကျ ပညာရေးကို ဆက်လုပ်မယ်လို့ သန္နိဋ္ဌာန်ချလိုက်တယ်။
07:09
Eleven years later, when the political landscape changed,
116
429652
3691
တစ်ဆယ့်တစ်နှစ်ကြာပြီး နိုင်ငံရေး မြင်ကွင်း ပြောင်းလဲတဲ့အခါ
07:13
he heard about a highly selective university admissions test.
117
433367
4266
အရမ်း စီစစ်ရွေးချယ်တဲ့ တက္ကသိုလ်ဝင်ခွင့် စာမေးပွဲကို ကြားမိလိုက်တယ်။
07:18
He had three months to learn the entire curriculum
118
438383
3880
အလယ်တန်းနဲ့ အထက်တန်းသင်ရိုး တစ်ခုလုံးကိုလေ့လာဖို့
07:22
of middle and high school.
119
442287
1611
သူ့မှာ အချိန် သုံးလရှိတယ်။
07:24
So, every day he came home from the factory,
120
444605
4157
ဒါနဲ့ နေ့စဉ် စက်ရုံကနေ အိမ်ရောက်ရင်
07:28
took a nap, studied until 4am, went back to work
121
448786
4689
တစ်မှေးလောက် အိပ်ပြီး မနက် ၄ နာရီအထိ စာကျက်၊ အလုပ်ကိုပြန်သွားနဲ့
07:33
and repeated this cycle every day for three months.
122
453499
3863
ဒီအစဉ်ကို သုံးလတိုင်တိုင် နေ့စဉ် အထပ်ထပ်လုပ်ခဲ့တယ်။
07:38
He did it, he succeeded.
123
458394
2622
သူလုပ်ခဲ့တယ်၊ အောင်သွားခဲ့ပါတယ်။
07:41
His commitment to his education was unwavering, and he never lost hope.
124
461619
5080
သူ့ရဲ့ပညာရေးမှာ နှစ်မြှပ်မှုဟာ မဆုတ်မနစ်ပဲ မျှော်လင့်ချက် လုံးဝမပျောက်ခဲ့ဘူး။
07:47
Today, he holds a master's degree,
125
467281
2936
ဒီနေ့မှာ သူဟာ မဟာဘွဲ့ရဖြစ်ပြီး
07:50
and his daughters each have degrees from Cornell and Harvard.
126
470241
4494
သူ့ သမီးတွေတိုင်းဟာ Cornell နဲ့ Harvard ဘွဲ့ရတွေပါ။
07:55
Scrappers are propelled by the belief
127
475478
2677
ရုန်းကန်လှုပ်ရှားသူတွေဟာ မိမိတစ်ဦးတည်းကသာ
07:58
that the only person you have full control over is yourself.
128
478179
4481
မိမိကိုယ်ကို အပြည့်အဝ ထိန်းချုပ်မှုရှိတယ် ဆိုတဲ့ ယုံကြည်ချက်ရဲ့ မောင်းနှင်သူတွေပါ။
08:03
When things don't turn out well,
129
483647
1996
အခြေအနေတွေ ကောင်းမွန်စွာ ဖြစ်မလာတဲ့အခါ
08:05
Scrappers ask, "What can I do differently to create a better result?"
130
485667
5016
သူတို့မေးတာက " ပိုကောင်းတဲ့ ရလဒ် ဖန်တီးဖို့ ငါဘာကို မတူအောင်လုပ်နိုင်လဲ"
08:11
Scrappers have a sense of purpose
131
491099
1935
ရုန်းကန်လှုပ်ရှားရသူက မိမိတို့ကိုယ်ကို
08:13
that prevents them from giving up on themselves,
132
493058
3106
လက်လျှော့ခြင်းကနေ တားဆီးနိုင်တဲ့ အသိစိတ်ရှိပြီး၊ ဆိုပါတော့
08:16
kind of like if you've survived poverty, a crazy father and several muggings,
133
496188
6032
ကိုယ့်ဟာ ဆင်းရဲမှု၊ ကြောင်နေတဲ့အဖေ များလှတဲ့ ရိုက်နက်မှုတွေထက် ရှင်ကျန်နေရင်
08:22
you figure, "Business challenges? --
134
502244
2745
စဉ်းစားတာက "စီးပွားရေး စိန်ခေါ်မှုတွေလားဟ"
08:25
(Laughter)
135
505013
1032
(ရယ်သံများ)
08:26
Really?
136
506069
1388
တကယ်လား။
08:27
Piece of cake. I got this."
137
507481
2176
အလွယ်လေးပါ၊ ငါ့မှာ ရှိတယ်လေ"
08:29
(Laughter)
138
509681
1161
(ရယ်သံများ)
08:30
And that reminds me -- humor.
139
510866
1795
ဒါက ကျွန်မကို သတိရသွားစေတာက ဟာသပါ။
08:33
Scrappers know that humor gets you through the tough times,
140
513418
3422
ရုန်းကန်လှုပ်ရှားသူတွေဟာ ဟာသက ခက်ခဲတဲ့ ကာလတွေကို လွန်မြောက်စေပြီး
08:36
and laughter helps you change your perspective.
141
516864
2554
ရယ်မောတာဟာ သင့်အမြင်ကို ပြောင်းလဲစေတာ သိကြတယ်။
08:40
And finally, there are relationships.
142
520151
2843
နောက်ဆုံး ဆက်နွယ်မှုတွေ ရှိကြပါတယ်။
08:43
People who overcome adversity don't do it alone.
143
523412
3414
အခက်အခဲကို ကျော်လွှားသူတွေဟာ ဒါကို တစ်ယောက်တည်း မလုပ်ကြပါဘူး။
08:47
Somewhere along the way,
144
527349
1817
လမ်းတစ်လျှောက် တစ်နေရာရာမှာ
08:49
they find people who bring out the best in them
145
529190
3436
သူတို့ဆီက အကောင်းဆုံးတွေ ထွက်ပေါ်လာစေပြီး အောင်မြင်မှုမှာ
08:52
and who are invested in their success.
146
532650
2903
ရင်းနှီးမြှပ်နှံထားသူတွေကို တွေ့ပါတယ်။
08:56
Having someone you can count on no matter what
147
536312
3264
ဘာဖြစ်ဖြစ် ကိုယ်အားထားလို့ရမယ့် လူတစ်ယောက်ရှိခြင်းဟာ
08:59
is essential to overcoming adversity.
148
539600
2769
အခက်အခဲ ကျော်လွှားဖို့ မရှိမဖြစ်ပါ။
09:02
I was lucky.
149
542862
1486
ကျွန်မ ကံကောင်းခဲ့တယ်။
09:04
In my first job after college,
150
544703
1980
ကောလိပ်ပြီးတော့ ပထမဆုံး အလုပ်မှာ
09:06
I didn't have a car, so I carpooled across two bridges
151
546707
3130
ကျွန်မမှာ ကားမရှိခဲ့တော့ တံတား နှစ်စင်းဖြတ်ပြီး
09:09
with a woman who was the president's assistant.
152
549861
2670
ဥက္ကဋ္ဌရဲ့ လက်ထောက် အမျိုးသမီးနဲ့ ကားပေါင်းစီးခဲ့တယ်။
09:13
She watched me work
153
553145
1652
သူမက ကျွန်မ အလုပ်လုပ်တာ ကြည့်ပြီး
09:14
and encouraged me to focus on my future
154
554821
2977
အနာဂတ်ကို အာရုံစိုက်ဖို့၊ အတိတ်မှာ မနေဖို့
09:17
and not dwell on my past.
155
557822
2202
အားပေးခဲ့ပါတယ်။
09:20
Along the way I've met many people
156
560668
2969
လမ်းတစ်လျှောက် ကျွှန်မကို အင်တန်မှ ရိုးသားတဲ့
09:23
who've provided me brutally honest feedback,
157
563661
3651
တုံ့ပြန်မှု၊အကြံဉာဏ်၊ သွန်သင်မှုပေးတဲ့သူ အများအပြားကို
09:27
advice and mentorship.
158
567336
1996
ဆုံတွေ့ခဲ့ပါတယ်။
09:29
These people don't mind
159
569933
1837
ဒီလူတွေဟာ တစ်ခါက ကျွန်မဟာ
09:31
that I once worked as a singing waitress to help pay for college.
160
571794
4243
ကောလိပ်စရိတ် ပေးနိုင်ဖို့ သီချင်းဆို စားပွဲထိုးလုပ်ခဲ့တာကို စိတ်ထဲမထားကြပါဘူး။
09:36
(Laughter)
161
576061
1246
( ရယ်သံများ)
09:37
I'll leave you with one final, valuable insight.
162
577331
3189
အားလုံးကို အဖိုးတန် ပိတ်ဆုံး ထိုးထွင်း အမြင် တစ်ခု မျှပေးလိုပါတယ်။
09:40
Companies that are committed to diversity and inclusive practices
163
580915
4973
မတူကွဲပြားသဘောကို လက်ခံထားကာ လက်တွဲခေါ်ယူရန် ရည်စူးတဲ့ ကုမ္ပဏီတွေဟာ
09:45
tend to support Scrappers
164
585912
2104
ရုန်းကန်သူတွေကို ထောက်ပံ့တတ်က​ြပ​ြီး
09:48
and outperform their peers.
165
588040
2809
သူတို့ဟာ အခြားသူတို့ထက် သာတတ်ပါတယ်။
09:51
According to DiversityInc,
166
591479
2624
Diversity Inc အဆိုအရ
09:54
a study of their top 50 companies for diversity
167
594127
3818
သူတို့ရဲ့ ထိပ်တန်း ကုမ္ပဏီ ၅၀ ရဲ့ မတူကွဲပြားမှုကို လေ့လာကြည့်ခဲ့ရာ
09:57
outperformed the S&P 500 by 25 percent.
168
597969
4657
S&P 500 ထက် ၂၅% သာခဲ့ကြပါတယ်။
10:04
So back to my original question.
169
604203
3145
ဒီတော့ ကျွန်မရဲ့ မူလမေးခွန်းကို ပြန်ကောက်ရအောင်
10:08
Who are you going to bet on:
170
608340
2085
ဘယ်သူ့ကို လောင်းကြေး ထပ်မလဲ။
10:10
Silver Spoon or Scrapper?
171
610449
2424
ငွေဇွန်းလား၊ ရုန်းကန်လှုပ်ရှားခဲ့ရသူလား။
10:13
I say choose the underestimated contender,
172
613730
3785
ကျွန်မက လျှော့တွက်ခံရတဲ့ ပြိုင်ပွဲဝင်ကို ရွေးပါလို့ ပြောျင်ပါတယ်၊
10:17
whose secret weapons are passion and purpose.
173
617539
3859
သူ့ရဲ့ လျှို့ဝှက်တဲ့ လက်နက်တွေဟာ ထက်သန်မှုနဲ့ သန္နိဋ္ဌာန်ချမှုတွေလေ။
10:22
Hire the Scrapper.
174
622321
2068
ရုန်းကန် လှုပ်ရှားသူကို ခန့်လိုက်ပါ။
10:24
(Applause)
175
624413
3152
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7