Why the best hire might not have the perfect resume | Regina Hartley

798,559 views

2015-12-21 ・ TED


New videos

Why the best hire might not have the perfect resume | Regina Hartley

798,559 views ・ 2015-12-21

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Ken Yoda 校正: Yasushi Aoki
00:12
Your company launches a search for an open position.
0
12901
3506
あなたの会社では空いたポストの 求人を始めました
00:16
The applications start rolling in,
1
16848
2366
応募が届き始め
00:19
and the qualified candidates are identified.
2
19238
2988
適格な候補者が 何人か見つかりました
00:22
Now the choosing begins.
3
22613
2373
いよいよ選考の開始です
00:25
Person A: Ivy League, 4.0, flawless resume,
4
25780
5678
Aさんは 一流大卒で 成績優秀 完璧な履歴書に
00:31
great recommendations.
5
31482
1884
素晴らしい推薦文の数々
00:33
All the right stuff.
6
33390
1743
非の打ちどころがありません
00:35
Person B: state school, fair amount of job hopping,
7
35784
5001
Bさんは 二流大卒で 転職歴多数
00:40
and odd jobs like cashier and singing waitress.
8
40809
4230
レジ係や「歌うウェイトレス」みたいな 変な職歴があります
00:45
But remember -- both are qualified.
9
45785
3453
ただし どちらも適格だ ということを忘れないでください
00:49
So I ask you:
10
49648
1516
さて お聞きしますが
00:51
who are you going to pick?
11
51188
2030
皆さんなら どちらを採用しますか?
00:53
My colleagues and I created very official terms
12
53985
3566
うちの部署では この対照的なタイプの候補者を表す
00:57
to describe two distinct categories of candidates.
13
57575
3567
正式な名称があります
01:01
We call A "the Silver Spoon,"
14
61731
3583
Aさんは「銀のスプーン」
01:05
the one who clearly had advantages and was destined for success.
15
65338
4272
明白な優位性があり 成功を約束されているような人物です
01:10
And we call B "the Scrapper,"
16
70415
3423
Bさんは「闘士」
01:13
the one who had to fight against tremendous odds
17
73862
3072
同じ地点に到達するために
極めて困難な条件を 戦い抜いてきた人物です
01:16
to get to the same point.
18
76958
2266
01:20
You just heard a human resources director refer to people
19
80260
3480
皆さん 今 人事部長がとんでもない呼び名を
候補者に付けているのを 耳にしたわけで —
01:23
as Silver Spoons and Scrappers --
20
83764
1724
01:25
(Laughter)
21
85512
1001
(笑)
01:26
which is not exactly politically correct and sounds a bit judgmental.
22
86537
4379
確かに政治的公正さを欠き 少し決めつけすぎに聞こえるかもしれません
01:30
But before my human resources certification gets revoked --
23
90940
4400
私の人事資格が はく奪される前に —
01:35
(Laughter)
24
95364
1120
(笑)
01:36
let me explain.
25
96508
1381
説明させてください
01:38
A resume tells a story.
26
98730
2333
履歴書はその人物の ストーリーを語ります
01:41
And over the years, I've learned something about people
27
101087
3330
長年の経験から パッチワークキルトみたいな
01:44
whose experiences read like a patchwork quilt,
28
104441
3219
履歴を持つ人について 学んだことがあり
01:47
that makes me stop and fully consider them
29
107684
3476
そういう履歴書を すぐには放り出さず
01:51
before tossing their resumes away.
30
111184
2610
立ち止まって よく検討するようになりました
01:54
A series of odd jobs may indicate
31
114698
2417
半端な仕事の連続は
01:57
inconsistency, lack of focus, unpredictability.
32
117139
4419
一貫性の無さや 集中力の欠如 気まぐれさを示すかもしれませんが
02:02
Or it may signal a committed struggle against obstacles.
33
122089
5342
一方で 何かの障害と戦ってきたことを 示すのかもしれません
02:07
At the very least, the Scrapper deserves an interview.
34
127455
4249
「闘士」には少なくとも 面接してみる価値があります
02:12
To be clear,
35
132671
1491
断っておきますが
02:14
I don't hold anything against the Silver Spoon;
36
134186
3253
別に「銀のスプーン」に 文句があるわけではありません
02:17
getting into and graduating from an elite university
37
137463
3466
難関大学に合格し卒業するには
02:20
takes a lot of hard work and sacrifice.
38
140953
2770
多くの犠牲と努力が必要です
02:24
But if your whole life has been engineered toward success,
39
144397
3967
しかし すべて成功を前提とした 人生を歩んできたとしたら
02:28
how will you handle the tough times?
40
148388
2129
困難にどう対処するのでしょうか?
02:31
One person I hired felt that because he attended an elite university,
41
151200
4424
私が採用したある人は 一流大出の自分には
02:35
there were certain assignments that were beneath him,
42
155648
2863
相応しくない仕事が あると考えていました
02:38
like temporarily doing manual labor to better understand an operation.
43
158535
5105
仕事のプロセス理解のために 一時的につまらない手作業をさせると
02:44
Eventually, he quit.
44
164505
1968
彼は辞めてしまいました
02:47
But on the flip side,
45
167553
2445
それとは逆に
敗者の人生を 運命付けられたような人が
02:50
what happens when your whole life is destined for failure
46
170022
4684
成功を勝ち取っていたとしたら どうでしょう?
02:54
and you actually succeed?
47
174730
2498
02:57
I want to urge you to interview the Scrapper.
48
177832
3553
ぜひ そういう「闘士」を 面接するよう お勧めします
03:02
I know a lot about this because I am a Scrapper.
49
182626
4319
私は彼らのことなら良く知っています 私自身が「闘士」だからです
03:07
Before I was born,
50
187618
1526
私が生まれる前
03:09
my father was diagnosed with paranoid schizophrenia,
51
189168
3963
父は妄想型統合失調症と 診断されました
03:13
and he couldn't hold a job in spite of his brilliance.
52
193155
3715
聡明であるにも関わらず 仕事を続けることができませんでした
03:17
Our lives were one part "Cuckoo's Nest,"
53
197599
3348
私たちの人生は ある時は 「カッコーの巣の上で」
03:20
one part "Awakenings"
54
200971
2066
ある時は「レナードの朝」
03:23
and one part "A Beautiful Mind."
55
203061
2424
ある時は「ビューティフルマインド」 のようでした
03:25
(Laughter)
56
205509
2090
(笑)
03:28
I'm the fourth of five children raised by a single mother
57
208921
3513
私は5人兄弟の4番目で シングルマザーに育てられ
03:32
in a rough neighborhood in Brooklyn, New York.
58
212458
2824
ニューヨーク市ブルックリン区の 治安が悪い地域で育ちました
03:35
We never owned a home, a car, a washing machine,
59
215306
4756
私たちには持ち家も 自家用車も 洗濯機もなく
03:40
and for most of my childhood, we didn't even have a telephone.
60
220086
4322
子供時代を通して家には 電話機さえありませんでした
03:45
So I was highly motivated
61
225035
1426
だから私は仕事での成功と 「闘士」の関係について
03:46
to understand the relationship between business success and Scrappers,
62
226485
4379
大変興味がありました
03:50
because my life could easily have turned out very differently.
63
230888
4781
私の人生は大きく違っていた 可能性があったからです
03:56
As I met successful business people
64
236598
2256
私は成功した実業家に会ったり
03:58
and read profiles of high-powered leaders,
65
238878
3322
優れたリーダー達の 経歴を読むうちに
04:02
I noticed some commonality.
66
242224
1851
彼らの共通点に気付きました
04:04
Many of them had experienced early hardships,
67
244692
3926
彼らの多くが 若くして苦難の時期を 経験していたのです
04:08
anywhere from poverty, abandonment,
68
248642
3569
貧困 親による育児放棄
04:12
death of a parent while young,
69
252235
2206
子供の頃の両親との死別
04:14
to learning disabilities, alcoholism and violence.
70
254465
3889
学習障害 アルコール依存症 暴力などです
04:18
The conventional thinking has been that trauma leads to distress,
71
258935
4236
伝統的な考え方では トラウマは 後の人生に苦難をもたらすものとされ
04:23
and there's been a lot of focus on the resulting dysfunction.
72
263195
3439
その結果生じる機能障害に 焦点が当てられてきました
04:26
But during studies of dysfunction, data revealed an unexpected insight:
73
266658
5477
しかし 機能障害の研究が進むと 調査データから予期せぬことが明らかになりました
04:32
that even the worst circumstances can result in growth and transformation.
74
272159
5875
最悪の状況においてさえ 人は成長し 変貌を遂げうるということです
04:38
A remarkable and counterintuitive phenomenon has been discovered,
75
278415
3832
直感に反する この注目すべき現象を
04:42
which scientists call Post Traumatic Growth.
76
282271
4380
科学者は「心的外傷後成長」と 名付けました
04:47
In one study designed to measure the effects of adversity
77
287494
3176
リスクに晒された子供に対し
逆境が与える影響を調査した ある研究では
04:50
on children at risk,
78
290694
1958
04:52
among a subset of 698 children
79
292676
4573
698人の子供の中で
最も過酷な経験をした 子供達のうち
04:57
who experienced the most severe and extreme conditions,
80
297273
4285
05:01
fully one-third grew up to lead healthy, successful and productive lives.
81
301582
6870
1/3 以上が成人後 健康的で 成功し 生産的な人生を送っています
05:08
In spite of everything and against tremendous odds, they succeeded.
82
308476
5165
あらゆる困難と非常に分の悪い条件にも関わらず 成功しているのです
05:13
One-third.
83
313665
1494
1/3 もの人々が です
05:15
Take this resume.
84
315948
1677
ある履歴書を見てみましょう
05:17
This guy's parents give him up for adoption.
85
317649
3110
この人物は 両親から 養子に出されました
05:20
He never finishes college.
86
320783
2072
大学は中退し
05:23
He job-hops quite a bit,
87
323514
2134
職を転々とし
05:25
goes on a sojourn to India for a year,
88
325672
3105
1年間インドに滞在しています
05:28
and to top it off, he has dyslexia.
89
328801
3111
その上 彼には 読字障害がありました
05:32
Would you hire this guy?
90
332430
1811
皆さんだったら そんな人を採用しますか?
05:34
His name is Steve Jobs.
91
334918
2065
彼は名を スティーブ・ジョブズ と言います
05:38
In a study of the world's most highly successful entrepreneurs,
92
338424
3978
世界で最も成功した起業家を 調査した結果
05:42
it turns out a disproportionate number have dyslexia.
93
342426
3869
読字障害を持つ割合が 非常に高いことが分かりました
05:46
In the US,
94
346795
1394
米国では調査対象となった 起業家の35%が
05:48
35 percent of the entrepreneurs studied had dyslexia.
95
348213
3971
読字障害を持っていたのです
05:52
What's remarkable -- among those entrepreneurs
96
352681
4024
驚くのは 心的外傷後成長の経験者である
05:56
who experience post traumatic growth,
97
356729
3007
これらの起業家の中には
05:59
they now view their learning disability
98
359760
3279
自分の学習障害は 長所になっていて
06:03
as a desirable difficulty which provided them an advantage
99
363063
4444
「望ましい欠陥」なのだと 考えている人がいることです
06:07
because they became better listeners and paid greater attention to detail.
100
367531
5002
なぜなら そのお陰で 良い聞き手となり 細部に注意を払うようになったからだと
06:13
They don't think they are who they are in spite of adversity,
101
373183
5087
彼らは自分が逆境にもかかわらず 成功したとは考えていません
06:18
they know they are who they are because of adversity.
102
378294
4339
今の自分があるのも 逆境のお陰だと思っているのです
06:23
They embrace their trauma and hardships
103
383028
2354
彼らはトラウマや苦難を
06:25
as key elements of who they've become,
104
385406
2636
自己形成の主要な要素として 受入れるとともに
06:28
and know that without those experiences,
105
388066
3277
そのような経験がなければ
06:31
they might not have developed the muscle and grit required
106
391367
3406
成功に必要な力や根性は 身につかなかったかもしれないことを
06:34
to become successful.
107
394797
1548
理解しています
06:38
One of my colleagues had his life completely upended
108
398034
3283
私の同僚の一人は
1966年に起きた中国の文化大革命によって 人生を完全にひっくり返されました
06:41
as a result of the Chinese Cultural Revolution in 1966.
109
401341
4402
06:46
At age 13, his parents were relocated to the countryside,
110
406568
5161
13歳の時に 両親が地方の 農村地区に飛ばされ
06:51
the schools were closed
111
411753
2301
学校は閉鎖になり
06:54
and he was left alone in Beijing to fend for himself until 16,
112
414078
5226
16歳で縫製工場の職を得るまで
北京にたった一人残され 自活を余儀なくされました
06:59
when he got a job in a clothing factory.
113
419328
2330
07:01
But instead of accepting his fate,
114
421983
2282
しかし彼は運命を 受け入れる代わりに
07:04
he made a resolution that he would continue his formal education.
115
424289
4179
いつか学校に戻ることを 誓いました
07:09
Eleven years later, when the political landscape changed,
116
429652
3691
11年後 政治状況が変化した時
07:13
he heard about a highly selective university admissions test.
117
433367
4266
彼は競争率の高い大学入試の話を 耳にしました
07:18
He had three months to learn the entire curriculum
118
438383
3880
受かるためには 中高のカリキュラムを
3か月でマスターしなければ なりません
07:22
of middle and high school.
119
442287
1611
07:24
So, every day he came home from the factory,
120
444605
4157
毎日 彼は工場から家に帰ると
07:28
took a nap, studied until 4am, went back to work
121
448786
4689
仮眠をとった後 午前4時まで勉強し
その後 仕事に戻るというサイクルを 3か月間 毎日繰り返しました
07:33
and repeated this cycle every day for three months.
122
453499
3863
07:38
He did it, he succeeded.
123
458394
2622
彼はそれをやり切って 合格しました
07:41
His commitment to his education was unwavering, and he never lost hope.
124
461619
5080
彼の教育への決意は微動だにせず 希望を決して失ないませんでした
07:47
Today, he holds a master's degree,
125
467281
2936
彼は大学院を出て 修士号を取得し
07:50
and his daughters each have degrees from Cornell and Harvard.
126
470241
4494
2人の娘も それぞれコーネル大学と ハーバード大学を卒業しています
07:55
Scrappers are propelled by the belief
127
475478
2677
完全にコントロールできるのは自分だけ という信念によって
07:58
that the only person you have full control over is yourself.
128
478179
4481
「闘士」は 動かされています
08:03
When things don't turn out well,
129
483647
1996
物事がうまくいかない時 彼らは自問します
08:05
Scrappers ask, "What can I do differently to create a better result?"
130
485667
5016
「もっとうまくやるには やり方をどう変えたら良いか?」
08:11
Scrappers have a sense of purpose
131
491099
1935
「闘士」にはある種の 目的意識があって
08:13
that prevents them from giving up on themselves,
132
493058
3106
容易にはくじけません
08:16
kind of like if you've survived poverty, a crazy father and several muggings,
133
496188
6032
貧困や 狂った父親や 度重なる強盗との遭遇を 生き抜いてきた彼らは言うでしょう
08:22
you figure, "Business challenges? --
134
502244
2745
「仕事上の困難だって?!」
08:25
(Laughter)
135
505013
1032
(笑)
08:26
Really?
136
506069
1388
「本気で言ってるの?
08:27
Piece of cake. I got this."
137
507481
2176
そんなの何でもない まかせろ」
08:29
(Laughter)
138
509681
1161
(笑)
08:30
And that reminds me -- humor.
139
510866
1795
それで思い出すのは ユーモア感覚です
08:33
Scrappers know that humor gets you through the tough times,
140
513418
3422
「闘士」は困難を ユーモアで切り抜けられること
08:36
and laughter helps you change your perspective.
141
516864
2554
笑いがものの見え方を 変えてくれることを知っています
08:40
And finally, there are relationships.
142
520151
2843
そして最後に 人間関係があります
08:43
People who overcome adversity don't do it alone.
143
523412
3414
逆境に打ち勝った人々は 単独で成し遂げているわけではありません
08:47
Somewhere along the way,
144
527349
1817
成功への道のりのどこかで
08:49
they find people who bring out the best in them
145
529190
3436
彼らは自分の長所を引き出し 自分の成功に投資してくれる人に
08:52
and who are invested in their success.
146
532650
2903
出会っています
08:56
Having someone you can count on no matter what
147
536312
3264
どんな時でも 頼りにできる人の存在が
08:59
is essential to overcoming adversity.
148
539600
2769
逆境に打ち勝つ為には 必要なのです
09:02
I was lucky.
149
542862
1486
私は幸運でした
09:04
In my first job after college,
150
544703
1980
大学を卒業して 仕事を始めた頃
09:06
I didn't have a car, so I carpooled across two bridges
151
546707
3130
私は車を持っていなくて
社長アシスタントの女性と 車の相乗り通勤をしていました
09:09
with a woman who was the president's assistant.
152
549861
2670
09:13
She watched me work
153
553145
1652
彼女は私の働き方を見て
09:14
and encouraged me to focus on my future
154
554821
2977
励ましてくれました
これからのことに集中し 過去をくよくよ考えるなと
09:17
and not dwell on my past.
155
557822
2202
09:20
Along the way I've met many people
156
560668
2969
私はこれまでの人生で 多くの人々に出会い
09:23
who've provided me brutally honest feedback,
157
563661
3651
彼らは本音で私に対して
意見やアドバイスや 指導をしてくれました
09:27
advice and mentorship.
158
567336
1996
09:29
These people don't mind
159
569933
1837
彼らは 私がかつて 学費を払うために
09:31
that I once worked as a singing waitress to help pay for college.
160
571794
4243
歌うウェイトレスをしていたことなんて 気にしませんでした
09:36
(Laughter)
161
576061
1246
(笑)
09:37
I'll leave you with one final, valuable insight.
162
577331
3189
最後に大事なヒントを 皆さんに お教えしようと思います
09:40
Companies that are committed to diversity and inclusive practices
163
580915
4973
多様性とインクルーシブな実践に 取り組む企業は
09:45
tend to support Scrappers
164
585912
2104
「闘士」タイプを支援し
09:48
and outperform their peers.
165
588040
2809
業績も優れている傾向があります
09:51
According to DiversityInc,
166
591479
2624
DiversityInc誌の調査によれば
09:54
a study of their top 50 companies for diversity
167
594127
3818
多様性において 上位50社に入る企業は
09:57
outperformed the S&P 500 by 25 percent.
168
597969
4657
S&P 500を利益率で 25%上回るという結果が出ています
10:04
So back to my original question.
169
604203
3145
最初の質問に戻りますが
10:08
Who are you going to bet on:
170
608340
2085
皆さんはどちらに賭けますか?
10:10
Silver Spoon or Scrapper?
171
610449
2424
「銀のスプーン」か「闘士」か?
10:13
I say choose the underestimated contender,
172
613730
3785
私は 過小評価されている候補者を 選ぶべきだと言いたい
10:17
whose secret weapons are passion and purpose.
173
617539
3859
彼らには情熱と目的意識という 隠れた武器があります
10:22
Hire the Scrapper.
174
622321
2068
「闘士」を雇いましょう
10:24
(Applause)
175
624413
3152
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7