Why the best hire might not have the perfect resume | Regina Hartley

831,684 views ・ 2015-12-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Philippe NGUYEN-DUC Relecteur: eric vautier
00:12
Your company launches a search for an open position.
0
12901
3506
Votre entreprise lance un recrutement
pour un poste ouvert.
00:16
The applications start rolling in,
1
16848
2366
Le déroulement des entretiens commence
00:19
and the qualified candidates are identified.
2
19238
2988
et les candidats qualifiés
sont identifiés.
00:22
Now the choosing begins.
3
22613
2373
Maintenant la sélection commence.
00:25
Person A: Ivy League, 4.0, flawless resume,
4
25780
5678
Personne A : grande école du groupe A,
CV impeccable,
00:31
great recommendations.
5
31482
1884
superbes recommandations.
00:33
All the right stuff.
6
33390
1743
Tout ce qu’il faut là où il faut !
00:35
Person B: state school, fair amount of job hopping,
7
35784
5001
Personne B : école publique,
différents changements d'emplois,
00:40
and odd jobs like cashier and singing waitress.
8
40809
4230
avec des petits boulots comme caissière,
et serveuse-chanteuse.
00:45
But remember -- both are qualified.
9
45785
3453
Mais rappelez-vous
chacun des deux sont qualifiés.
00:49
So I ask you:
10
49648
1516
Alors je vous demande :
00:51
who are you going to pick?
11
51188
2030
Qui allez-vous prendre ?
00:53
My colleagues and I created very official terms
12
53985
3566
Mes collègues et moi avons créé
des termes très officiels
00:57
to describe two distinct categories of candidates.
13
57575
3567
pour décrire deux catégories
distinctes de candidats.
01:01
We call A "the Silver Spoon,"
14
61731
3583
Nous appelons A : « la cuillère en argent »,
01:05
the one who clearly had advantages and was destined for success.
15
65338
4272
c'est la personne qui a clairement eu
des avantages et qui était destinée au succès.
01:10
And we call B "the Scrapper,"
16
70415
3423
Et nous appelons B : « le Rescapé »,
01:13
the one who had to fight against tremendous odds
17
73862
3072
la personne qui a dû affronter
des épreuves considérables
01:16
to get to the same point.
18
76958
2266
pour aboutir au même point.
01:20
You just heard a human resources director refer to people
19
80260
3480
Vous venez d'entendre un directeur des ressources humaines
qui appelle des personnes
01:23
as Silver Spoons and Scrappers --
20
83764
1724
« cuillère en argent » et « rescapé » (Rires)
01:25
(Laughter)
21
85512
1001
01:26
which is not exactly politically correct and sounds a bit judgmental.
22
86537
4379
Ce qui n'est pas vraiment politiquement correct
et sonne un peu comme un jugement.
01:30
But before my human resources certification gets revoked --
23
90940
4400
Mais avant que mes certifications
en ressources humaines
soient révoquées --
01:35
(Laughter)
24
95364
1120
(Rires)
01:36
let me explain.
25
96508
1381
laissez-moi vous expliquer...
01:38
A resume tells a story.
26
98730
2333
Un CV raconte une histoire
01:41
And over the years, I've learned something about people
27
101087
3330
et au cours des années, j'ai appris
quelque chose au sujet des personnes
01:44
whose experiences read like a patchwork quilt,
28
104441
3219
dont l’expérience est vue
comme un patchwork,
01:47
that makes me stop and fully consider them
29
107684
3476
cela m'incite à m’arrêter un peu
et à les observer globalement
01:51
before tossing their resumes away.
30
111184
2610
avant de rejeter leur CV.
01:54
A series of odd jobs may indicate
31
114698
2417
Une série de petits boulots peut indiquer
une incohérence, un manque de vision,
01:57
inconsistency, lack of focus, unpredictability.
32
117139
4419
de l’imprévisibilité.
02:02
Or it may signal a committed struggle against obstacles.
33
122089
5342
Ou elle peut indiquer un engagement
dans la lutte contre les obstacles.
02:07
At the very least, the Scrapper deserves an interview.
34
127455
4249
Au minimum, le « rescapé »
mérite un entretien.
02:12
To be clear,
35
132671
1491
Pour être claire, je n’ai rien contre
02:14
I don't hold anything against the Silver Spoon;
36
134186
3253
les « cuillères en argent » ;
02:17
getting into and graduating from an elite university
37
137463
3466
entrer dans une université d'élite
et obtenir un diplôme,
02:20
takes a lot of hard work and sacrifice.
38
140953
2770
demande beaucoup de travail acharné
et de sacrifices.
02:24
But if your whole life has been engineered toward success,
39
144397
3967
Mais si votre vie entière a été
organisée vers le succès,
02:28
how will you handle the tough times?
40
148388
2129
comment gérerez-vous
les moments difficiles ?
Une personne que j'ai recrutée pensait
02:31
One person I hired felt that because he attended an elite university,
41
151200
4424
que parce qu'il venait d'une université d'élite,
02:35
there were certain assignments that were beneath him,
42
155648
2863
il y avait certaines tâches
qui n’étaient pas dignes de lui,
02:38
like temporarily doing manual labor to better understand an operation.
43
158535
5105
comme faire un travail manuel temporairement
pour mieux comprendre une opération.
02:44
Eventually, he quit.
44
164505
1968
Finalement il a démissionné.
02:47
But on the flip side,
45
167553
2445
Mais en revanche,
02:50
what happens when your whole life is destined for failure
46
170022
4684
que se produit-il quand votre vie entière
est tournée vers l'échec
02:54
and you actually succeed?
47
174730
2498
et que finalement vous réussissez ?
02:57
I want to urge you to interview the Scrapper.
48
177832
3553
Je veux vous encourager vivement
à interviewer le « rescapé ».
03:02
I know a lot about this because I am a Scrapper.
49
182626
4319
J’en sais quelque chose
parce que je suis une « Rescapée » !
03:07
Before I was born,
50
187618
1526
Avant que je naisse,
03:09
my father was diagnosed with paranoid schizophrenia,
51
189168
3963
mon père a été diagnostiqué
schizophrène paranoïaque.
Il n’était pas capable de conserver un travail,
03:13
and he couldn't hold a job in spite of his brilliance.
52
193155
3715
bien qu’il soit brillant.
03:17
Our lives were one part "Cuckoo's Nest,"
53
197599
3348
Nos vies étaient comme les films :
« Vol au-dessus d’un nid de coucou »,
03:20
one part "Awakenings"
54
200971
2066
« L’Éveil »
03:23
and one part "A Beautiful Mind."
55
203061
2424
et « Un Homme d’exception. »
03:25
(Laughter)
56
205509
2090
-- (Rires)
03:28
I'm the fourth of five children raised by a single mother
57
208921
3513
Je suis la quatrième d’une famille
de cinq enfants
élevés par une mère célibataire
03:32
in a rough neighborhood in Brooklyn, New York.
58
212458
2824
dans un quartier difficile
de Brooklyn à New York.
03:35
We never owned a home, a car, a washing machine,
59
215306
4756
Nous n'avons jamais possédé de maison,
de voiture ni de machine à laver,
et pour la majeure partie de mon enfance,
03:40
and for most of my childhood, we didn't even have a telephone.
60
220086
4322
nous n'avons même pas eu de téléphone.
03:45
So I was highly motivated
61
225035
1426
J'étais donc fortement motivée
03:46
to understand the relationship between business success and Scrappers,
62
226485
4379
pour comprendre les relations
entre la réussite professionnelle
et les « rescapés »,
03:50
because my life could easily have turned out very differently.
63
230888
4781
parce que ma vie aurait pu facilement
prendre des chemins très différents.
03:56
As I met successful business people
64
236598
2256
J'ai rencontré des personnes
qui ont réussi professionnellement
03:58
and read profiles of high-powered leaders,
65
238878
3322
et lu des biographies de leaders de haut niveau.
04:02
I noticed some commonality.
66
242224
1851
J'ai alors noté des traits communs.
04:04
Many of them had experienced early hardships,
67
244692
3926
Bon nombre d'entre eux
avaient rencontré
des difficultés très tôt.
04:08
anywhere from poverty, abandonment,
68
248642
3569
Qu'il s'agisse de pauvreté, d'abandon,
04:12
death of a parent while young,
69
252235
2206
de la mort d'un parent dans leur jeunesse,
04:14
to learning disabilities, alcoholism and violence.
70
254465
3889
de difficultés d’apprentissage,
d'alcoolisme, de violence.
04:18
The conventional thinking has been that trauma leads to distress,
71
258935
4236
La pensée commune est que
le traumatisme mène à la détresse,
et on s'est beaucoup intéréssé
04:23
and there's been a lot of focus on the resulting dysfunction.
72
263195
3439
aux dysfonctionnements en résultant.
04:26
But during studies of dysfunction, data revealed an unexpected insight:
73
266658
5477
Mais en étudiant les dysfonctionnements,
les données ont révélé
une vision inattendue :
04:32
that even the worst circumstances can result in growth and transformation.
74
272159
5875
que même les plus mauvaises circonstances
peuvent engendrer
la croissance et la transformation.
04:38
A remarkable and counterintuitive phenomenon has been discovered,
75
278415
3832
Un phénomène contre-intuitif remarquable
a été découvert.
04:42
which scientists call Post Traumatic Growth.
76
282271
4380
Ce que les scientifiques appellent
« la croissance post traumatique » !
04:47
In one study designed to measure the effects of adversity
77
287494
3176
Dans une étude conçue pour mesurer
les effets de l'adversité
04:50
on children at risk,
78
290694
1958
sur des enfants à risque,
04:52
among a subset of 698 children
79
292676
4573
parmi un groupe de 698 enfants
qui ont expérimenté les conditions
04:57
who experienced the most severe and extreme conditions,
80
297273
4285
les plus graves et extrêmes,
05:01
fully one-third grew up to lead healthy, successful and productive lives.
81
301582
6870
un bon tiers s'est développé
jusqu'à mener des vies saines,
réussies et productives.
05:08
In spite of everything and against tremendous odds, they succeeded.
82
308476
5165
Envers et contre tout
et malgré de nombreux obstacles,
elles ont réussi.
05:13
One-third.
83
313665
1494
Un tiers !
05:15
Take this resume.
84
315948
1677
Prenez ce CV.
05:17
This guy's parents give him up for adoption.
85
317649
3110
Les parents de ce gars
l’ont abandonné.
05:20
He never finishes college.
86
320783
2072
Il n’a jamais fini l'université.
05:23
He job-hops quite a bit,
87
323514
2134
Il a souvent changé d’emplois,
05:25
goes on a sojourn to India for a year,
88
325672
3105
Il est parti voyager en Inde
pendant une année,
05:28
and to top it off, he has dyslexia.
89
328801
3111
et pour compléter le tout,
il est dyslexique !
05:32
Would you hire this guy?
90
332430
1811
Engageriez-vous ce type ?
05:34
His name is Steve Jobs.
91
334918
2065
Son nom est Steve Jobs.
Dans une étude sur les entrepreneurs
05:38
In a study of the world's most highly successful entrepreneurs,
92
338424
3978
qui ont le plus mieux réussi,
05:42
it turns out a disproportionate number have dyslexia.
93
342426
3869
il s'avère qu’un nombre disproportionné
étaient dyslexiques.
05:46
In the US,
94
346795
1394
Aux USA, 35 %
05:48
35 percent of the entrepreneurs studied had dyslexia.
95
348213
3971
des entrepreneurs étudiés
étaient dyslexiques.
05:52
What's remarkable -- among those entrepreneurs
96
352681
4024
Ce qui est remarquable --
parmi ces entrepreneurs
05:56
who experience post traumatic growth,
97
356729
3007
qui ont expérimenté
la croissance post traumatique,
05:59
they now view their learning disability
98
359760
3279
ils regardent maintenant,
leurs difficultés scolaires
comme une difficulté souhaitable,
06:03
as a desirable difficulty which provided them an advantage
99
363063
4444
ce qui leur a fourni un avantage
06:07
because they became better listeners and paid greater attention to detail.
100
367531
5002
parce qu'ils ont acquis
une meilleure écoute
et une plus grande attention aux détails.
Ils ne pensent pas qu'ils sont
06:13
They don't think they are who they are in spite of adversity,
101
373183
5087
ce qu’ils sont à cause de l'adversité.
Ils savent qu'ils sont ce qu’ils sont,
06:18
they know they are who they are because of adversity.
102
378294
4339
grâce à l'adversité.
Ils comprennent que leurs traumatismes et leurs difficultés sont
06:23
They embrace their trauma and hardships
103
383028
2354
06:25
as key elements of who they've become,
104
385406
2636
des éléments-clés de ce qu'ils sont devenus.
06:28
and know that without those experiences,
105
388066
3277
Et reconnaissent que sans ces expériences,
06:31
they might not have developed the muscle and grit required
106
391367
3406
ils n’auraient pas pu développer
la puissance et la détermination requises
06:34
to become successful.
107
394797
1548
pour remporter ce succès.
Un de mes collègues
06:38
One of my colleagues had his life completely upended
108
398034
3283
a eu sa vie complètement retournée
06:41
as a result of the Chinese Cultural Revolution in 1966.
109
401341
4402
en raison de la révolution culturelle chinoise en 1966.
06:46
At age 13, his parents were relocated to the countryside,
110
406568
5161
Quand il avait 13 ans, ses parents
ont été transférés à la campagne,
06:51
the schools were closed
111
411753
2301
les écoles ont été fermées
et il s’est retrouvé seul dans Pékin
06:54
and he was left alone in Beijing to fend for himself until 16,
112
414078
5226
pour se débrouiller par lui-même jusqu'à ses 16 ans
quand il a obtenu un travail
06:59
when he got a job in a clothing factory.
113
419328
2330
dans une usine de vêtements.
07:01
But instead of accepting his fate,
114
421983
2282
Mais au lieu d'accepter son destin,
il a pris la résolution qu'il continuerait
07:04
he made a resolution that he would continue his formal education.
115
424289
4179
son enseignement classique.
07:09
Eleven years later, when the political landscape changed,
116
429652
3691
Onze ans après,
quand le paysage politique changea,
07:13
he heard about a highly selective university admissions test.
117
433367
4266
il entendit parler de tests d’admission très sélectifs pour entrer à l'université.
07:18
He had three months to learn the entire curriculum
118
438383
3880
Il a eu trois mois pour apprendre
le programme complet des cours
07:22
of middle and high school.
119
442287
1611
du primaire au lycée.
07:24
So, every day he came home from the factory,
120
444605
4157
Ainsi, chaque jour,
au retour de l'usine,
07:28
took a nap, studied until 4am, went back to work
121
448786
4689
il faisait une petite sieste
et étudiait jusqu'à 4h du matin,
puis retournait travailler.
07:33
and repeated this cycle every day for three months.
122
453499
3863
Il a répété ce cycle
chaque jour pendant trois mois.
07:38
He did it, he succeeded.
123
458394
2622
Il l'a fait, il a réussi !
07:41
His commitment to his education was unwavering, and he never lost hope.
124
461619
5080
Son engagement pour son éducation
était inébranlable,
et il n'a jamais perdu l'espoir.
07:47
Today, he holds a master's degree,
125
467281
2936
Aujourd'hui, il a obtenu un master,
et ses filles ont chacune eu
07:50
and his daughters each have degrees from Cornell and Harvard.
126
470241
4494
des diplômes de Cornell et de Harvard.
07:55
Scrappers are propelled by the belief
127
475478
2677
Les « rescapés » sont propulsés
par la croyance
07:58
that the only person you have full control over is yourself.
128
478179
4481
que la seule personne sur laquelle
vous avez l’entier contrôle est vous-même.
08:03
When things don't turn out well,
129
483647
1996
Quand les choses ne tournent pas bien,
08:05
Scrappers ask, "What can I do differently to create a better result?"
130
485667
5016
les « rescapés » se demandent :
« Que puis-je faire différemment
pour obtenir un meilleur résultat ? »
Les « rescapés »
08:11
Scrappers have a sense of purpose
131
491099
1935
ont un sens de leur mission
08:13
that prevents them from giving up on themselves,
132
493058
3106
qui les empêche
de renoncer à eux-mêmes.
Un peu comme quand vous avez survécu
08:16
kind of like if you've survived poverty, a crazy father and several muggings,
133
496188
6032
à la pauvreté, un père fou
et plusieurs agressions.
08:22
you figure, "Business challenges? --
134
502244
2745
« Des challenges professionnels ? »
Pensez-vous !
(Rires)
08:25
(Laughter)
135
505013
1032
Vraiment ?
08:26
Really?
136
506069
1388
08:27
Piece of cake. I got this."
137
507481
2176
C'est du gâteau, je l'ai voulu !
08:29
(Laughter)
138
509681
1161
(Rires)
08:30
And that reminds me -- humor.
139
510866
1795
Et cela me rappelle – l'humour :
les « rescapés » connaissent cet humour
08:33
Scrappers know that humor gets you through the tough times,
140
513418
3422
qui s'obtient dans les moments difficiles,
08:36
and laughter helps you change your perspective.
141
516864
2554
et le rire vous aide à changer votre regard.
Et puis, il y a les rencontres…
08:40
And finally, there are relationships.
142
520151
2843
Les gens qui surmontent l'adversité
08:43
People who overcome adversity don't do it alone.
143
523412
3414
ne le font pas seuls.
08:47
Somewhere along the way,
144
527349
1817
Quelque part le long de la route,
08:49
they find people who bring out the best in them
145
529190
3436
ils trouvent des personnes
qui font sortir le meilleur d’eux-mêmes
08:52
and who are invested in their success.
146
532650
2903
et qui investissent dans leur succès.
08:56
Having someone you can count on no matter what
147
536312
3264
Avoir quelqu'un sur qui vous pouvez compter,
quoi qu'il advienne,
08:59
is essential to overcoming adversity.
148
539600
2769
est essentiel pour surmonter l'adversité.
09:02
I was lucky.
149
542862
1486
J'ai été chanceuse.
09:04
In my first job after college,
150
544703
1980
Dans mon premier emploi après l'université,
09:06
I didn't have a car, so I carpooled across two bridges
151
546707
3130
je n'avais pas de voiture,
ainsi j'ai fait du covoiturage pour rentrer chez moi,
09:09
with a woman who was the president's assistant.
152
549861
2670
avec une femme qui était l'assistante du président.
Elle m'a observée travailler
09:13
She watched me work
153
553145
1652
09:14
and encouraged me to focus on my future
154
554821
2977
et encouragée à me concentrer
sur mon avenir et ne pas insister sur mon passé.
09:17
and not dwell on my past.
155
557822
2202
09:20
Along the way I've met many people
156
560668
2969
Le long de la route, j'ai rencontré
beaucoup de personnes
09:23
who've provided me brutally honest feedback,
157
563661
3651
qui m'ont donné leur avis
honnête et sans faux fuyant,
09:27
advice and mentorship.
158
567336
1996
des conseils et leur accompagnement.
09:29
These people don't mind
159
569933
1837
Ces personnes se préoccupaient pas
09:31
that I once worked as a singing waitress to help pay for college.
160
571794
4243
que j’ai, par le passé, travaillé
comme serveuse-chanteuse
pour aider à payer l'université.
09:36
(Laughter)
161
576061
1246
(Rires)
09:37
I'll leave you with one final, valuable insight.
162
577331
3189
Je terminerai avec
une dernière information intéressante.
09:40
Companies that are committed to diversity and inclusive practices
163
580915
4973
Les entreprises qui sont engagées
dans la diversité
et les pratiques d’intégration,
09:45
tend to support Scrappers
164
585912
2104
tendent à soutenir les « rescapés »
09:48
and outperform their peers.
165
588040
2809
et surpasser les autres entreprises.
09:51
According to DiversityInc,
166
591479
2624
Selon Diversity Inc, une étude montre que les 50 premières entreprises
09:54
a study of their top 50 companies for diversity
167
594127
3818
qui soutiennent la diversité ont surperformé le S&P 500 de 25%.
09:57
outperformed the S&P 500 by 25 percent.
168
597969
4657
Alors, pour revenir à ma question initiale.
10:04
So back to my original question.
169
604203
3145
10:08
Who are you going to bet on:
170
608340
2085
Sur qui allez-vous parier ?
10:10
Silver Spoon or Scrapper?
171
610449
2424
« Cuillère en argent » ou « rescapé » ?
10:13
I say choose the underestimated contender,
172
613730
3785
Je vous le dis,
choisissez le candidat le moins conventionnel
10:17
whose secret weapons are passion and purpose.
173
617539
3859
dont les armes secrètes
sont la passion et la détermination.
10:22
Hire the Scrapper.
174
622321
2068
Engagez le « rescapé » !
10:24
(Applause)
175
624413
3152
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7