Why the best hire might not have the perfect resume | Regina Hartley

798,559 views

2015-12-21 ・ TED


New videos

Why the best hire might not have the perfect resume | Regina Hartley

798,559 views ・ 2015-12-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Ana Paula Da Costa Silva
00:12
Your company launches a search for an open position.
0
12901
3506
La vostra azienda avvia una ricerca per una posizione aperta.
00:16
The applications start rolling in,
1
16848
2366
Le domande iniziano ad arrivare,
00:19
and the qualified candidates are identified.
2
19238
2988
ed i candidati qualificati vengono identificati.
00:22
Now the choosing begins.
3
22613
2373
Adesso inizia il processo di selezione.
00:25
Person A: Ivy League, 4.0, flawless resume,
4
25780
5678
Candidato A: Università prestigiosa, laurea con lode, curriculum impeccabile,
00:31
great recommendations.
5
31482
1884
ottime referenze.
00:33
All the right stuff.
6
33390
1743
Tutte le competenze necessarie.
00:35
Person B: state school, fair amount of job hopping,
7
35784
5001
Candidato B: scuole statali, discreta quantità di lavori saltuari,
00:40
and odd jobs like cashier and singing waitress.
8
40809
4230
e lavori insoliti come cassiera e cameriera cantante.
00:45
But remember -- both are qualified.
9
45785
3453
Ma attenzione -- entrambi sono qualificati.
00:49
So I ask you:
10
49648
1516
Quindi vi chiedo:
00:51
who are you going to pick?
11
51188
2030
chi scegliereste?
00:53
My colleagues and I created very official terms
12
53985
3566
Io ed i miei colleghi abbiano coniato termini estremamente formali
00:57
to describe two distinct categories of candidates.
13
57575
3567
per descrivere due distinte tipologie di candidati.
01:01
We call A "the Silver Spoon,"
14
61731
3583
Tipo A: "il Cucchiaio d'Argento",
01:05
the one who clearly had advantages and was destined for success.
15
65338
4272
quello che ha evidentemente avuto dei vantaggi ed è destinato al successo.
01:10
And we call B "the Scrapper,"
16
70415
3423
Ed il tipo B: "il Combattente",
01:13
the one who had to fight against tremendous odds
17
73862
3072
quello che ha dovuto lottare contro condizioni avverse
01:16
to get to the same point.
18
76958
2266
per poter arrivare allo stesso punto.
01:20
You just heard a human resources director refer to people
19
80260
3480
Avete appena sentito un direttore RU parlare delle persone
01:23
as Silver Spoons and Scrappers --
20
83764
1724
come di Cucchiai e Combattenti --
01:25
(Laughter)
21
85512
1001
(Risate)
01:26
which is not exactly politically correct and sounds a bit judgmental.
22
86537
4379
il che non è molto politicamente corretto e suona anche un po' come una critica.
01:30
But before my human resources certification gets revoked --
23
90940
4400
Ma prima che la mia abilitazione venga revocata --
01:35
(Laughter)
24
95364
1120
(Risate)
01:36
let me explain.
25
96508
1381
fatemi spiegare.
01:38
A resume tells a story.
26
98730
2333
Un curriculum racconta una storia.
01:41
And over the years, I've learned something about people
27
101087
3330
E negli anni, ho imparato un po' di cose sulle persone
01:44
whose experiences read like a patchwork quilt,
28
104441
3219
le cui esperienze sono come un patchwork,
01:47
that makes me stop and fully consider them
29
107684
3476
che mi fa fermare e valutarle globalmente
01:51
before tossing their resumes away.
30
111184
2610
prima di buttare via i loro curricula.
01:54
A series of odd jobs may indicate
31
114698
2417
Una serie di lavori saltuari può indicare
01:57
inconsistency, lack of focus, unpredictability.
32
117139
4419
inconsistenza, mancanza di focus, imprevedibilità.
02:02
Or it may signal a committed struggle against obstacles.
33
122089
5342
Oppure può essere il segno di una lotta contro gli ostacoli [della vita].
02:07
At the very least, the Scrapper deserves an interview.
34
127455
4249
Come minimo, il Combattente merita un colloquio.
02:12
To be clear,
35
132671
1491
Tanto per essere chiari,
02:14
I don't hold anything against the Silver Spoon;
36
134186
3253
non ho niente contro il Cucchiaio d'Argento;
02:17
getting into and graduating from an elite university
37
137463
3466
riuscire ad essere ammessi e a laurearsi in una università d'élite
02:20
takes a lot of hard work and sacrifice.
38
140953
2770
richiede moltissimo lavoro e sacrificio.
02:24
But if your whole life has been engineered toward success,
39
144397
3967
Ma se la tua intera vita è stata progettata per il successo,
02:28
how will you handle the tough times?
40
148388
2129
come farai ad affrontare i momenti difficili?
02:31
One person I hired felt that because he attended an elite university,
41
151200
4424
Un mio dipendente credeva che, essendo uscito da una di queste università,
02:35
there were certain assignments that were beneath him,
42
155648
2863
c'erano incarichi che non erano alla sua altezza,
02:38
like temporarily doing manual labor to better understand an operation.
43
158535
5105
come fare del lavoro manuale per meglio comprendere un'operazione.
02:44
Eventually, he quit.
44
164505
1968
Alla fine, s'è dimesso.
02:47
But on the flip side,
45
167553
2445
D'altro canto, invece,
02:50
what happens when your whole life is destined for failure
46
170022
4684
cosa succede se la tua intera vita è destinata al fallimento
02:54
and you actually succeed?
47
174730
2498
ma tu, stranamente, ce la fai?
02:57
I want to urge you to interview the Scrapper.
48
177832
3553
Vi esorto a fare un colloquio al Combattente.
03:02
I know a lot about this because I am a Scrapper.
49
182626
4319
Conosco molto bene l'argomento, perché io stessa sono un Combattente.
03:07
Before I was born,
50
187618
1526
Prima che nascessi,
03:09
my father was diagnosed with paranoid schizophrenia,
51
189168
3963
a mio padre venne diagnosticata la schizofrenia paranoide
03:13
and he couldn't hold a job in spite of his brilliance.
52
193155
3715
e non riusciva tenersi un lavoro, nonostante la sua genialità.
03:17
Our lives were one part "Cuckoo's Nest,"
53
197599
3348
Le nostre vite erano un mix fra "Qualcuno volò sul nido del cuculo",
03:20
one part "Awakenings"
54
200971
2066
"Risvegli",
03:23
and one part "A Beautiful Mind."
55
203061
2424
ed "A Beautiful Mind".
03:25
(Laughter)
56
205509
2090
(Risate)
03:28
I'm the fourth of five children raised by a single mother
57
208921
3513
Sono la quarta di cinque figli allevati da una madre single
03:32
in a rough neighborhood in Brooklyn, New York.
58
212458
2824
in un quartiere difficile di Brooklyn, New York.
03:35
We never owned a home, a car, a washing machine,
59
215306
4756
Non abbiamo mai avuto una casa di proprietà, una macchina, una lavatrice,
03:40
and for most of my childhood, we didn't even have a telephone.
60
220086
4322
e per buona parte della mia infanzia, non avevamo neanche un telefono.
03:45
So I was highly motivated
61
225035
1426
Ero quindi altamente motivata
03:46
to understand the relationship between business success and Scrappers,
62
226485
4379
a capire il legame fra [l'avere] successo sul lavoro e [l'essere dei] Combattenti,
03:50
because my life could easily have turned out very differently.
63
230888
4781
perchè la mia vita avrebbe benissimo potuto prendere una piega molto diversa.
03:56
As I met successful business people
64
236598
2256
Incontrando persone d'affari di successo
03:58
and read profiles of high-powered leaders,
65
238878
3322
e leggendo i profili di leader con elevate capacità,
04:02
I noticed some commonality.
66
242224
1851
notai delle caratteristiche comuni.
04:04
Many of them had experienced early hardships,
67
244692
3926
Molti di loro hanno sperimentato delle difficoltà fin dalla più tenera età,
04:08
anywhere from poverty, abandonment,
68
248642
3569
dalla povertà, all'abbandono,
04:12
death of a parent while young,
69
252235
2206
la morte precoce di un genitore,
04:14
to learning disabilities, alcoholism and violence.
70
254465
3889
fino a disturbi dell'apprendimento, alcolismo e violenze.
04:18
The conventional thinking has been that trauma leads to distress,
71
258935
4236
Era convinzione comune che i traumi portassero alla prostazione,
04:23
and there's been a lot of focus on the resulting dysfunction.
72
263195
3439
da qui la grande attenzione ai disturbi che ne derivano.
04:26
But during studies of dysfunction, data revealed an unexpected insight:
73
266658
5477
Ma durante gli studi in proposito, i dati rivelarono un risultato inaspettato:
04:32
that even the worst circumstances can result in growth and transformation.
74
272159
5875
anche le peggiori circostanze possono portare a crescita e trasformazione.
04:38
A remarkable and counterintuitive phenomenon has been discovered,
75
278415
3832
Un notevole e controintuitivo fenomeno è stato scoperto,
04:42
which scientists call Post Traumatic Growth.
76
282271
4380
ciò che gli scienziati chiamano Crescita Post Traumatica.
04:47
In one study designed to measure the effects of adversity
77
287494
3176
In uno studio finalizzato a misurare gli effetti dell'avversità
04:50
on children at risk,
78
290694
1958
su bambini a rischio,
04:52
among a subset of 698 children
79
292676
4573
in un sotto-campione di 698 bambini
04:57
who experienced the most severe and extreme conditions,
80
297273
4285
che hanno sperimentato le condizioni più dure ed estreme,
05:01
fully one-third grew up to lead healthy, successful and productive lives.
81
301582
6870
un terzo cresce e conduce vite sane, produttive e di successo.
05:08
In spite of everything and against tremendous odds, they succeeded.
82
308476
5165
E ci riescono, a dispetto di tutto e contro ogni probabilità.
05:13
One-third.
83
313665
1494
Un-terzo.
05:15
Take this resume.
84
315948
1677
Guardate questo curriculum.
05:17
This guy's parents give him up for adoption.
85
317649
3110
I genitori di questo ragazzo lo hanno dato in adozione.
05:20
He never finishes college.
86
320783
2072
Non ha mai finito l'università.
05:23
He job-hops quite a bit,
87
323514
2134
Ha svolto un bel pò di lavori saltuari,
05:25
goes on a sojourn to India for a year,
88
325672
3105
va in soggiorno in India per un anno,
05:28
and to top it off, he has dyslexia.
89
328801
3111
e, ciliegina sulla torta, ha la dislessia.
05:32
Would you hire this guy?
90
332430
1811
Lo assumereste?
05:34
His name is Steve Jobs.
91
334918
2065
Il suo nome è Steve Jobs.
05:38
In a study of the world's most highly successful entrepreneurs,
92
338424
3978
In uno studio sugli imprenditori di più grande successo al mondo,
05:42
it turns out a disproportionate number have dyslexia.
93
342426
3869
è risultato che un numero spropositato [di essi] ha la dislessia.
05:46
In the US,
94
346795
1394
Negli Stati Uniti,
05:48
35 percent of the entrepreneurs studied had dyslexia.
95
348213
3971
il 35% degli imprenditori presi in esame era dislessico.
05:52
What's remarkable -- among those entrepreneurs
96
352681
4024
Ma quel che è [veramente] notevole -- in questi imprenditori
05:56
who experience post traumatic growth,
97
356729
3007
che hanno sperimentato una crescita post-traumatica,
05:59
they now view their learning disability
98
359760
3279
è che adesso vedono il loro disturbo dell'apprendimento
06:03
as a desirable difficulty which provided them an advantage
99
363063
4444
come un "ostacolo desiderabile" che ha fornito loro un vantaggio
06:07
because they became better listeners and paid greater attention to detail.
100
367531
5002
perchè li ha resi migliori ascoltatori, capaci di grande attenzione ai dettagli.
06:13
They don't think they are who they are in spite of adversity,
101
373183
5087
Non pensano di essere chi sono nonostante le avversità,
06:18
they know they are who they are because of adversity.
102
378294
4339
ma sanno di esserlo grazie alle avversità.
06:23
They embrace their trauma and hardships
103
383028
2354
Abbracciano i loro trauma e le loro difficoltà
06:25
as key elements of who they've become,
104
385406
2636
in quanto elementi chiave di ciò che sono diventati,
06:28
and know that without those experiences,
105
388066
3277
e sanno che senza quelle esperienze,
06:31
they might not have developed the muscle and grit required
106
391367
3406
avrebbero potuto non sviluppare i muscoli e la grinta necessaria
06:34
to become successful.
107
394797
1548
ad aver successo.
06:38
One of my colleagues had his life completely upended
108
398034
3283
La vita di un mio collega è stata completamente sconvolta
06:41
as a result of the Chinese Cultural Revolution in 1966.
109
401341
4402
in seguito alla Rivoluzione Culturale Cinese del 1966.
06:46
At age 13, his parents were relocated to the countryside,
110
406568
5161
All'età di 13 anni, i suoi genitori sono stati trasferiti in campagna,
06:51
the schools were closed
111
411753
2301
le scuole sono state chiuse
06:54
and he was left alone in Beijing to fend for himself until 16,
112
414078
5226
e lui venne lasciato da solo a Pechino a provvedere per se stesso fino a 16 anni,
06:59
when he got a job in a clothing factory.
113
419328
2330
quando trovò lavoro in una fabbrica di vestiti.
07:01
But instead of accepting his fate,
114
421983
2282
Ma anziché accettare il suo destino,
07:04
he made a resolution that he would continue his formal education.
115
424289
4179
decise di continuare gli studi.
07:09
Eleven years later, when the political landscape changed,
116
429652
3691
Undici anni dopo, quando il panorama politico cambiò,
07:13
he heard about a highly selective university admissions test.
117
433367
4266
sappe di un test d'ingresso all'università estremamente selettivo.
07:18
He had three months to learn the entire curriculum
118
438383
3880
Aveva solo tre mesi per imparare l'intero programma
07:22
of middle and high school.
119
442287
1611
delle scuole medie e superiori.
07:24
So, every day he came home from the factory,
120
444605
4157
Per cui, ogni giorno di ritorno dalla fabbrica,
07:28
took a nap, studied until 4am, went back to work
121
448786
4689
schiacciava un pisolino, studiava fino alle 4 del mattino, tornava al lavoro
07:33
and repeated this cycle every day for three months.
122
453499
3863
e ripeteva il ciclo tutti i giorni per tre mesi.
07:38
He did it, he succeeded.
123
458394
2622
E ce la fece, superò l'esame.
07:41
His commitment to his education was unwavering, and he never lost hope.
124
461619
5080
La sua dedizione alla propria istruzione fu assoluta, non perse mai la speranza.
07:47
Today, he holds a master's degree,
125
467281
2936
Oggi ha una laurea specialistica,
07:50
and his daughters each have degrees from Cornell and Harvard.
126
470241
4494
ed le sue figlie si sono tutte quante laureate alla Cornell e a Harvard.
07:55
Scrappers are propelled by the belief
127
475478
2677
I Combattenti sono spinti dalla convinzione
07:58
that the only person you have full control over is yourself.
128
478179
4481
che l'unica persona su cui puoi avere il pieno controllo sei te stesso.
08:03
When things don't turn out well,
129
483647
1996
Quando le cose non vanno bene,
08:05
Scrappers ask, "What can I do differently to create a better result?"
130
485667
5016
loro si chiedono: "Cosa posso cambiare per poter un risultato migliore?"
08:11
Scrappers have a sense of purpose
131
491099
1935
I Combattenti sono risoluti,
08:13
that prevents them from giving up on themselves,
132
493058
3106
il che gli impediscono di arrendersi,
08:16
kind of like if you've survived poverty, a crazy father and several muggings,
133
496188
6032
un po' come se sopravvivere alla povertà, ad un padre folle ed a numerose rapine,
08:22
you figure, "Business challenges? --
134
502244
2745
ti facesse pensare: "Sfide imprenditoriali? --
08:25
(Laughter)
135
505013
1032
(Risate)
08:26
Really?
136
506069
1388
Davvero?
08:27
Piece of cake. I got this."
137
507481
2176
Ma è un gioco da ragazzi. Posso farcela."
08:29
(Laughter)
138
509681
1161
(Risate)
08:30
And that reminds me -- humor.
139
510866
1795
E questo mi ricorda -- l'umorismo.
08:33
Scrappers know that humor gets you through the tough times,
140
513418
3422
I Combattenti sanno che aiuta a superare i momenti difficili,
08:36
and laughter helps you change your perspective.
141
516864
2554
e che ridere ti aiuta a cambiare prospettiva.
08:40
And finally, there are relationships.
142
520151
2843
E infine, ci sono gli affetti.
08:43
People who overcome adversity don't do it alone.
143
523412
3414
Le persone che superano delle avversità non lo fanno da sole.
08:47
Somewhere along the way,
144
527349
1817
Da qualche parte lungo il cammino,
08:49
they find people who bring out the best in them
145
529190
3436
trovano persone che tirano fuori il meglio di loro
08:52
and who are invested in their success.
146
532650
2903
e che credono nel loro successo.
08:56
Having someone you can count on no matter what
147
536312
3264
Avere qualcuno su cui poter contare nonostante tutto
08:59
is essential to overcoming adversity.
148
539600
2769
è essenziale nel superamento delle avversità.
09:02
I was lucky.
149
542862
1486
Sono stata fortunata.
09:04
In my first job after college,
150
544703
1980
Nel mio primo lavoro dopo il college,
09:06
I didn't have a car, so I carpooled across two bridges
151
546707
3130
non avevo una macchina, così per un tratto mi dava un passaggio
09:09
with a woman who was the president's assistant.
152
549861
2670
una donna che era l'assistente del presidente.
09:13
She watched me work
153
553145
1652
Mi vedeva lavorare
09:14
and encouraged me to focus on my future
154
554821
2977
e m'incoraggiava a concentrarmi sul mio futuro
09:17
and not dwell on my past.
155
557822
2202
ed a non rimuginare sul passato.
09:20
Along the way I've met many people
156
560668
2969
Lungo il cammino ho incontrato molte persone
09:23
who've provided me brutally honest feedback,
157
563661
3651
che mi hanno dato dei feedback brutalmente onesti,
09:27
advice and mentorship.
158
567336
1996
consigli e supporto.
09:29
These people don't mind
159
569933
1837
A queste persone non importa
09:31
that I once worked as a singing waitress to help pay for college.
160
571794
4243
che una volta lavoravo come cameriera cantante per aiutare a pagarmi il college.
09:36
(Laughter)
161
576061
1246
(Risate)
09:37
I'll leave you with one final, valuable insight.
162
577331
3189
Vi lascio una preziosa intuizione finale.
09:40
Companies that are committed to diversity and inclusive practices
163
580915
4973
Le aziende che s'impegnano nell'inclusione delle diversità
09:45
tend to support Scrappers
164
585912
2104
tendono a supportare i Combattenti
09:48
and outperform their peers.
165
588040
2809
e ad avere prestazioni migliori rispetto alle altre.
09:51
According to DiversityInc,
166
591479
2624
Secondo DiversityInc,
09:54
a study of their top 50 companies for diversity
167
594127
3818
uno studio sulle loro migliori 50 compagnie per indice di diversità
09:57
outperformed the S&P 500 by 25 percent.
168
597969
4657
ha sovraperformato lo S&P 500 del 25%.
10:04
So back to my original question.
169
604203
3145
Quindi, tornando alla mia domanda iniziale.
10:08
Who are you going to bet on:
170
608340
2085
Su chi scommetterete:
10:10
Silver Spoon or Scrapper?
171
610449
2424
Cucchiaio d'Argento o Combattente?
10:13
I say choose the underestimated contender,
172
613730
3785
Io dico di scegliere il candidato sottovalutato,
10:17
whose secret weapons are passion and purpose.
173
617539
3859
le cui armi segrete sono passione e determinazione.
10:22
Hire the Scrapper.
174
622321
2068
Assumete il Combattente.
10:24
(Applause)
175
624413
3152
(Applause)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7