How to buy happiness | Michael Norton

716,540 views ・ 2012-04-24

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
ကဲ ဒီနေ့ ပြောချင်တာက ငွေနဲ့ ပျော်ရွှင်မှုအကြောင်းပါ။
00:16
So I want to talk today about money and happiness,
1
16982
2413
ဒီ နှစ်ခုက ကျွန်တော်တို့ အချိန်အများကြီး
00:19
which are two things a lot of us spend a lot of our time thinking about,
2
19419
3558
အကုန်ခံကာ စဉ်းစားတဲ့အကြောင်းပါ။
ဒါတွေ ဝင်ဖို့ (သို့) တိုးပွားဖို့ ဖြစ်ဖြစ်ပေါ့။
00:23
either trying to earn them or trying to increase them.
3
23001
2830
00:25
And a lot of us resonate with this phrase,
4
25855
2279
တော်တော်များများ ဒီစကားရပ်နဲ့ ပနံရပါတယ်။
ဘာသာရေးနဲ့ တက်ကျမ်းတွေမှာတွေရတာက
00:28
we see it in religions and self-help books:
5
28158
2809
ငွေက ပျော်ရွှင်မှုကို ဝယ်လို့မရဘူးတဲ့။
00:30
money can't buy happiness.
6
30991
1295
ဒါဟာမှားတယ်လို့ ဒီနေ့ အကြံပေးချင်တာပါ။
00:32
And I want to suggest today that, in fact, that's wrong.
7
32310
2775
(ရယ်သံများ)
00:35
(Laughter)
8
35109
2051
စီးပွားရေးကျောင်းကပါ၊ ဒါကိုလုပ်တာပေါ့
00:37
I'm at a business school, so that's what we do.
9
37184
2217
ဒါဟာ မှားတယ်၊ တကယ်က ခင်ဗျားဟာ မှန်မှန်ကန်ကန်
00:39
So that's wrong,
10
39425
1153
00:40
and in fact, if you think that, you're just not spending it right.
11
40602
3223
သုံးစွဲမနေဘူးလို့ ထင်ရင်ပေါ့။
00:43
So instead of spending it the way you usually spend it,
12
43849
2648
ဒီတော့ ပုံမှန်သုံးနတေဲ့ နည်းလမ်းအစား
ဖြစ်နိုင်တာက အပြောင်းအလဲနဲ့ သုံးလိုက်ရင်
00:46
maybe if you spent it differently, that might work a little bit better.
13
46521
3487
နည်းနည်းလေး ပိုကောင်းနိုင်တာပေါ့။
ပိုပျော်ရွှင်စေအောင် သုံးနိုင်တဲ့ နည်းတွေကို မပြောပြခင်
00:50
Before I tell you the ways you can spend it that will make you happier,
14
50032
3445
သုံးနေကျပုံတွေကို စဉ်းစားကြည့်ရအောင်။
00:53
let's think about the ways we usually spend it
15
53501
2183
ဒါက တကယ်မှာ ပိုမပျော်စေပါဘူး။
00:55
that don't, in fact, make us happier.
16
55708
1812
သဘာဝကျတဲ့ စမ်းသပ်မှုလေး တစ်ခု ရှိပါတယ်။
00:57
We had a little natural experiment.
17
57544
1736
ဒါနဲ့ CNN က လူတွေ ထီပေါက်တဲ့အခါ ဖြစ်ပေါ်တတ်တာကို
00:59
So CNN, a little while ago, wrote this interesting article
18
59304
2783
စိတ်ဝင်စားစရာ ဆောင်းပါးလေး မကြာသေးခင်က ရေးသားခဲ့တယ်။
01:02
on what happens to people when they win the lottery.
19
62111
2492
01:04
It turns out people think when they win the lottery
20
64627
2438
ထီပေါက်ရင် သူတို့ဘဝတွေဟာ အံ့ဩစရာ ကောင်းသွားမယ်လို့ ထင်တတ်ကြတယ်
01:07
their lives will be amazing.
21
67089
1357
ဆောင်းပါးက သူတို့ဘဝတွေ ပျက်စီးသွားပုံပါ။
01:08
This article's about how their lives get ruined.
22
68470
2310
ဒီတော့ လူတွေ ထီပေါက်ရင် ဖြစ်တတ်တာက
01:10
What happens when people win the lottery
23
70804
1921
တစ်။ သူတို့ငွေတွေကို အကုန်သုံးလိုက်တော့ အကြွေးတင်သွားကြတယ်၊
01:12
is, one, they spend all the money and go into debt;
24
72749
2398
နှစ်။ မိတ်ဆွေတွေနဲ့ ဆုံဖူးတဲ့သူတွေဟာ သူတို့ကိုရှာပြီး
01:15
and two, all of their friends and everyone they've ever met
25
75171
3068
ငွေအတွက် စိတ်ရှုပ်အောင်လုပ်ကြတယ်။
01:18
find them and bug them for money.
26
78263
1745
တကယ်တော့ ဆက်ဆံရေးပျက်ပြားစေတာပေါ့။
01:20
It ruins their social relationships, in fact.
27
80032
2172
ဒါနဲ့ ထီမပေါက်ခင်ကထက် အကြွေးပိုထူ၊
01:22
So they have more debt and worse friendships
28
82228
2084
ဆက်ဆံရေး ​ပိုဆိုး​သွားတယ်။
01:24
than they had before they won the lottery.
29
84336
2027
ဆောင်းပါးနဲ့ပတ်သက်ပြီး စိတ်ဝင်စားစရာ
01:26
What was interesting about the article was,
30
86387
2020
ဆောင်းပါးကို ဖတ်တဲ့သူတွေက ဝေဖန်ချက်ပေးတာပါ။
01:28
people started commenting on the article, readers of the thing.
31
88431
2992
ငွေက သူတို့ကိုဘယ်လို ပျော်ရွှင်မှုမပေးတာ
01:31
And instead of talking about how it made them realize
32
91447
2512
နားလည်အောင်လုပ်ပေးတာကို ပြောမယ့်အစား
01:33
that money doesn't lead to happiness,
33
93983
1798
လူတိုင်းက ချက်ချင်းပြောတာက
01:35
everyone started saying, "You know what I'd do if I won the lottery ...?"
34
95805
3444
ကျုပ် ထီပေါက်ရင် ဘာလုပ်မလဲ သီလား။
သူတို့လုပ်မှာ လေထဲ တိုက်အိမ် ဆောက်ရင်းလေ။
01:39
and fantasizing about what they'd do.
35
99273
1799
ဒီမှာ တွေ့တာတွေထဲက စဉ်းစားဖို့ စိတ်ဝင်စားစရာ နှစ်ခုပါ။
01:41
Here's just two of the ones we saw that are interesting to think about.
36
101096
3370
တစ်ယောက်က​ရေးတာက "ကျုပ် ထီပေါက်ရင် ကိုယ်ပိုင် တောင်လေးတစ်လုံး
01:44
One person wrote, "When I win, I'm going to buy my own little mountain
37
104490
3336
ဝယ်ပြီး ထိပ်မှာ အိမ်ကလေးတစ်လုံး ဆောက်မယ်။
01:47
and have a little house on top."
38
107850
1568
(ရယ်သံများ)
01:49
(Laughter)
39
109442
1315
01:50
And another person wrote, "I would fill a big bathtub with money
40
110781
3049
နောက်တစ်ယောက်က " ရေချိုးကန်ကို ငွေနဲ့ ဖြည့်လိုက်ပြီး ကန်ထဲကို
01:53
and get in the tub while smoking a big fat cigar
41
113854
2240
ဆေးပြင်းလိပ်ကြီးခဲ ပြီးတော့ ရှန်ပိန်
တစ်ခွက်လောက် မြုံ့ရင်းဝင်လိုက်မယ်။"
01:56
and sipping a glass of champagne."
42
116118
1846
01:57
This is even worse: "... then I'd have a picture taken
43
117988
2560
ဒါက ပိုဆိုးတယ်၊ "ဓာတ်ပုံရိုက်ခိုင်းပြီး
ပုံချောတွေ အများကြီးလုပ်ခိုင်းမယ်။
02:00
and dozens of glossies made.
44
120572
1344
02:01
Anyone begging for money or trying to extort from me
45
121940
2496
ပိုက်ဆံတောင်းတာတို့၊ ငွေညှစ်တာတို့လုပ်တဲ့
သူဟာ ဒီပုံကလွဲပြီး ဘာမှရမှာမဟုတ်ဘူး။"
02:04
would receive a copy of the picture and nothing else."
46
124460
2751
(ရယ်သံများ)
02:07
(Laughter)
47
127235
2445
02:09
And so many of the comments were exactly of this type,
48
129704
2573
ဒီတော့ ဝေဖန်ချက်အများအပြားဟာ ဒါမျိုးတွေပါ။
လူတွေ ငွေရတဲ့ အခါမှာ တကယ်ကျတော့
02:12
where people got money and, in fact, it made them antisocial.
49
132301
3268
ငွေက သူတို့ကို လူမှုရေး ခေါင်းပါးစေတယ်။
02:15
So I told you it ruins people's lives and their friends bug them.
50
135593
3188
ဘဝကိုဖျက်ဆီးတယ်၊ မိတ်ဆွေတွေက စိတ်ရှုပ်စေတယ်လို့ ပြောတာပါ။
02:18
Also, money often makes us feel very selfish
51
138805
2192
ငွေက မကြာခဏ အတ္တလည်းကြီးစေပြီး
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကိုယ့်အတွက်ပဲ လုပ်ကြတယ်လေ။
02:21
and we do things only for ourselves.
52
141021
1815
02:22
We thought maybe the reason money doesn't make us happy
53
142860
2616
အင်း ငွေက ကျွန်တော်တို့ကို မပျော်စေတဲ့
အကြောင်းက မဟုတ်တာတွေမှာပဲ အမြဲသုံးနေကြပြီး
02:25
is that we're spending it on the wrong things;
54
145500
2172
အထူးသဖြင့် ကိုယ့်အတွက်ပဲ သုံးနေကြလို့ပါ။
02:27
in particular, we're always spending it on ourselves.
55
147696
2526
တွေးမိတာက လူတွေကို အခြားသူတွေအတွက်
02:30
And we wondered what would happen
56
150246
1587
02:31
if we made people spend more of their money on others.
57
151857
2540
သုံးစေမယ်ဆိုရင် ဘာဖြစ်မလဲ ဆိုတာပါ။
ဒီတော့ ငွေနဲ့ လူမှုရေးခေါင်းပါးမဲ့အစား
02:34
So instead of being antisocial with your money,
58
154421
2223
02:36
what if you were more pro-social with it?
59
156668
2003
ငွေနဲ့ လူမှုရေးနည်းနည်း ပိုလုပ်ရင်ရော။
02:38
We thought, let's make people do it and see what happens.
60
158695
2844
လူတွေကို လုပ်စေပြီး ဖြစ်တာကိုကြည့်မယ်ပေါ့
ဒီတော့ တချို့ကို လုပ်နေကျ လုပ်ခိုင်းပြီး
02:41
Let's have some people do what they usually do,
61
161563
2202
သူတို့ဘာသာ သုံးခိုင်းမယ်။
02:43
spend money on themselves,
62
163789
1278
တချို့ကို ပေးခိုင်းလိုက်ပြီး သူတို့ရဲ့
02:45
and let's make some people give money away,
63
165091
2031
ပျော်ရွှင်မှုကို တိုင်းတာကာ သူတို့ ပိုပျော်လားလို့ ကြည့်မယ်။
02:47
and measure their happiness and see if, in fact, they get happier.
64
167146
3114
ဒါနဲ့ လုပ်ခဲ့တဲ့ ပထမနည်းက ဒါပါ။
02:50
The first way we did this was, one Vancouver morning,
65
170284
2553
Vancouver မနက်ခင်းမှာ British Columbia
02:52
we went out on the campus at University of British Columbia,
66
172861
2975
တက္ကသိုလ်ကိုသွားပြီး လူတွေဆီချဉ်းကပ်ပြီး
02:55
approached people and said, "Do you want to be in an experiment?"
67
175860
3064
မေးတာက"စမ်းသပ်မှုထဲမှာ ပါချင်လား။"
သူတို့က "ဟုတ်ကဲ့"တဲ့။
02:58
They said, "Yes."
68
178948
1168
သူတို့ တယ်လောက်ပျော်ခဲ့လဲ လို့မေးပြီး စာအိတ် တစ်အိတ်ပေးလိုက်တယ်။
03:00
We asked them how happy they were, and then gave them an envelope.
69
180140
3101
စာအိတ် တစ်အိတ်ထဲမှာက
03:03
One of the envelopes had things in it that said,
70
183265
2314
"ဒီနေ့ ညနေ ၅ နာရီ မထိုးခင် ဒီငွေကို ကိုယ့်အတွက်ကိုယ် သုံးပါ။"
03:05
"By 5pm today, spend this money on yourself."
71
185603
2995
ဒီတော့ ဘာကိုသုံးနိုင်တယ်ဆိုတာ နမူနာတွေ ပေးလိုက်တယ်။
03:08
We gave some examples of what you could spend it on.
72
188622
2573
မနက်ပိုင်းမှာ အခြားသူတွေက "ညနေ ၅နာရီ
03:11
Other people got a slip of paper that said,
73
191219
2065
မတိုင်ခင် ဒီငွေကို အခြားသူအတွက်သုံးပါ" ဖြတ်ပိုင်းရတယ်။
03:13
"By 5pm today, spend this money on somebody else."
74
193308
3115
စာအိတ်ထဲမှာ ငွေပါ။
03:16
Also inside the envelope was money.
75
196447
2190
သူတို့ကို ဘယ်လောက်ပေးလဲဆိုတာ လှုပ်ပြတယ်။
03:18
And we manipulated how much money we gave them;
76
198661
2211
ဒါနဲ့ တချို့က ဒီဖြတ်ပိုင်းနဲ့ ငါးဒေါ်လာရတယ်။
03:20
some people got this slip of paper and five dollars,
77
200896
2627
တချို့က ဒီဖြတ်ပိုင်းနဲ့ ဒေါ်လာ ၂၀ ရတယ်။
03:23
some got this slip of paper and 20 dollars.
78
203547
2612
သူတို့ နေချင်သလို နေခွင့်ပေးလိုက်တယ်။ ကြိုက်တာ လုပ်ကြတော့တာပေါ့။
03:26
We let them go about their day and do whatever they wanted.
79
206183
3007
သူတို့ကို ပြောထားတဲ့အတိုင်း လုပ်ကြတာတွေ့ရတယ်။
03:29
We found out they did spend it in the way we asked them to.
80
209214
2977
ညကျတော့ ဖုန်းဆက်မေးတာက
03:32
We called them up and asked them, "What did you spend it on?
81
212215
2917
"ဘာအတွက် သုံးခဲ့လဲ၊" "အခု ဘယ်လောက် ပျော်လဲ။"
03:35
How happy do you feel now?"
82
215156
1316
ဘာအတွက် သုံးခဲ့လဲ။"
03:36
What did they spend it on?
83
216496
1251
03:37
These are college undergrads;
84
217771
1397
ဘွဲ့ကြိုကျောင်းသားတွေဆိုတော့ ကိုယ့်အတွက်
03:39
a lot of what they spent it on for themselves
85
219192
2115
နားကွင်း၊ မိတ်ကပ်လိုတွေမှာ သုံးတာများတယ်
03:41
were things like earrings and makeup.
86
221331
1796
အမျိုးသမီး တစ်ဦးက သူ့တူမအတွက် ရုပ်လုံးသွင်းထားတဲ့ အရုပ်ဝယ်တယ်။
03:43
One woman said she bought a stuffed animal for her niece.
87
223151
2679
လူတွေဟာ အိမ်ယာမဲ့တွေကို ပေးကမ်းကြတယ်။
03:45
People gave money to homeless people.
88
225854
1779
ဒီက Starbucks ရဲ့ သက်ရောက်မှုကြီးပါ။
03:47
Huge effect here of Starbucks.
89
227657
2043
03:49
(Laughter)
90
229724
1724
(ရယ်သံများ)
03:51
So if you give undergraduates five dollars,
91
231472
2016
ဒီတော့ ဘွဲ့ကြိုကျောင်းသားတစ်ယောက်ကို ငါးဒေါ်လာပေးရင်
03:53
it looks like coffee to them,
92
233512
1398
03:54
and they run over to Starbucks and spend it as fast as they can.
93
234934
3048
ဒါဟာ ကော်ဖီလိုဖြစ်ပြီး Starbucks ကို အမြန်ဆုံးလစ်တော့တာပဲ။
ဒါပေမဲ့ တချို့က ကိုယ့်အတွက် ကော်ဖီဝယ်တာ၊ လုပ်နေကျအတိုင်းလေ။
03:58
Some people bought coffee for themselves, the way they usually would,
94
238006
3310
တချို့က သူများအတွက် ကော်ဖီဝယ်တာတဲ့။
04:01
but others bought coffee for somebody else.
95
241340
2119
ဒီတော့ ဝယ်တာချင်းအတူတူ
04:03
So the very same purchase,
96
243483
1676
ကိုယ်အတွက်ပဲ ရည်မှန်းတာနဲ့
04:05
just targeted toward yourself or targeted toward somebody else.
97
245183
3314
သူများအတွက် ရည်မှန်းတာပါ။
04:08
What did we find when we called at the end of the day?
98
248521
2563
အဆုံးမှာ ဖုန်းပြန်ဆက်တော့ သိရတာက ဘာလဲ။
ငွေကို သူများအတွက် သုံးသူတွေ ပိုပျော်ကြတယ်
04:11
People who spent money on others got happier;
99
251108
2135
ကိုယ့်အတွက်ပဲ သုံးသူတွေက ဘာမှဖြစ်မလာပါဘူး။
04:13
people who spent it on themselves, nothing happened.
100
253267
2490
ပိုမပျော်တာတော့မဟုတ်ပဲ သူတို့အတွက် အများကြီး မဖြစ်စေတာပါ။
04:15
It didn't make them less happy, it just didn't do much for them.
101
255781
3028
အခြားတွေ့ရှိတာက သုံးတဲ့ပမာဏဟာ သိပ် အဓိက မကျတာပါ။
04:18
The other thing we saw is the amount of money doesn't matter much.
102
258833
3103
လူတွေထင်တာက ဒေါ်လာ ၂၀ က ၅ ဒေါ်လာထက် ပိုကောင်းမယ်ပေါ့။
04:21
People thought 20 dollars would be way better than five.
103
261960
2645
တကယ်က ဘယ်လောက်သုံးတာက အရေးမကြီးပါဘူး။
04:24
In fact, it doesn't matter how much money you spent.
104
264629
2457
အဓိကက ကိုယ့်အတွက်ထက်
04:27
What really matters is that you spent it on somebody else
105
267110
2696
သူများအတွက်သုံးတာပါ။
04:29
rather than on yourself.
106
269830
1171
ဒါကို ထပ်တလဲလဲ တွေ့ရတာက
04:31
We see this again and again
107
271025
1306
04:32
when we give people money to spend on others instead of on themselves.
108
272355
3358
လူတွေကို ကိုယ်တိုင်အတွက်ဆိုတာထက် သူများအတွက် ငွေပေးတဲ့အခါမှာပါ။
04:35
Of course, these are undergraduates in Canada --
109
275737
2266
တကယ်တော့ ဒါတွေဟာ ကနေဒါက ဘွဲ့ကြိုကျောင်းသား
တွေဖြစ်ပြီး အများစု သဘောထား မထင်ဟပ်ပါဘူး။
04:38
not the world's most representative population.
110
278027
2215
တော်တော်လေး ချမ်းသာသူတွေနဲ့ အဲဒီလိုအရာမျိုးတွေပါပဲ။
04:40
They're also fairly wealthy and affluent and other sorts of things.
111
280266
3154
ချမ်းသားတဲ့ နိုင်ငံတွေတင်ပဲလား၊ ဒါမှမဟုတ် ကမ္ဘာ့
04:43
We wanted to see if this holds true everywhere in the world
112
283444
2766
နေရာတိုင်းမှာ မှန်လားဆိုတာ သိချင်ပါတယ်။
04:46
or just among wealthy countries.
113
286234
1545
04:47
So we went to Uganda and ran a very similar experiment.
114
287803
2806
Uganda သွားပြီး အလားတူ စမ်းသပ်မှု လုပ်တာ
မြင်ကြည့်လိုက်ပါ၊ ကနေဒါက လူတွေကို မေးတဲ့
04:50
Imagine, instead of just people in Canada, we say,
115
290633
2353
" ငွေကို မိမိ (သို့) သူများအတွက် နောက်ဆုံး သုံးခဲ့တာပြောပါ"
04:53
"Name the last time you spent money on yourself or others.
116
293010
2758
"ဘယ်လောက် သင့်ကိုပျော်စေတလဲ" ရှင်းပြပါ။
04:55
Describe it. How happy did it make you?"
117
295792
1917
အစား Uganda မှာ "ငွေကို မိမိ (သို့) သူများ
04:57
Or in Uganda, "Name the last time you spent money on yourself or others
118
297733
3418
အတွက် နောက်ဆုံးသုံးခဲ့လဲ၊ ဒါကို ရှင်းပြပါလို့မေးပါတယ်။
05:01
and describe that."
119
301175
1157
ပြီးတော့ ဘယ်လောက်ပျော်ခဲ့လဲလို့ ထပ်မေးတယ်။
05:02
Then we asked them how happy they are, again.
120
302356
2161
တွေ့ရတာက အံ့ဩစရာမျိုးပါ။
05:04
And what we see is sort of amazing,
121
304541
1680
အကြောင်းက ငွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး လုပ်တာမှာ
05:06
because there's human universals on what you do with your money,
122
306245
3045
လူသားချင်းတူညီမှုနဲ့ ယဉ်ကျေးမှု ကွာခြားချက်တွေလည်းရှိလို့ပါ။
05:09
and real cultural differences on what you do as well.
123
309314
2487
ဒီတော့ ဥပမာအနေနဲ့
05:11
So for example, one guy from Uganda says this:
124
311825
3304
Uganda က လူက ဒီလိုပြောတယ်၊
ကျွန်တော် ကြိုက်တဲ့ မိန်းကလေးကို ခေါ်တယ်။
05:15
"I called a girl I wished to love."
125
315153
1876
တကယ်က ချိန်းတွေ့တာဖြစ်ပြီး
05:17
They basically went out on a date,
126
317053
1783
05:18
and he says at the end that he didn't "achieve" her up till now.
127
318860
3252
သူမကို အခုထိ မရသေးပါဘူးလို့ နောက်ဆုံးမှာ သူပြောခဲ့တယ်။
ဒါက ကနေဒါက ကောင်လေးပါ။
05:22
(Laughter)
128
322136
1164
05:23
Here's a guy from Canada.
129
323324
1971
အတူတူပါပဲ။
05:25
Very similar thing.
130
325319
1707
"ရည်းစာကို ညစာစားဖို့ ခေါ်လိုက်တယ်။
05:27
"I took my girlfriend out for dinner.
131
327050
1991
ရုပ်ရှင်ကြည့်ပြီး အစောကြီး ထွက်ခဲ့တယ်။
05:29
We went to a movie, we left early,
132
329065
1841
05:30
and then went back to her room for ... cake," just cake.
133
330930
3799
သူမအခန်းကို ပြန်ပြီး ကိတ်မုန့်စားတယ်။ ကိတ်မုန့် တစ်တုံးပါပဲ။"
05:34
(Laughter)
134
334753
1354
လူသားချင်းတူညီမှု..ဒါကြောင့် သူများအတွက်
05:36
Human universal:
135
336131
1153
ငွေသုံးတယ်၊ သူတို့အပေါ် ကောင်းတယ်။
05:37
you spend money on others, you're being nice.
136
337308
2236
စိတ်မှာ တစ်ခုခုရှိနေနိုင်တယ်၊ မရှိနိုင်ဘူး
05:39
Maybe you have something in mind, maybe not.
137
339568
2065
နောက်ပ​ြီး ထူးခြားတဲ့ မတူညီမှုတွေ တွေ့တယ်။
05:41
But then we see extraordinary differences.
138
341657
2052
ဒီ နှစ်ခုကိုကြည့်ပါဦး။
05:43
So look at these two.
139
343733
1153
05:44
This is a woman from Canada.
140
344910
1354
ဒါက ကနေဒါက အမျိုးသမီးပါ။ မေးတာက
05:46
We say, "Name a time you spent money on somebody else."
141
346288
2576
" သူများအတွက် ငွေသုံးတဲ့ ကာလတစ်ခုပြောပါ။
05:48
She says, "I bought a present for my mom.
142
348888
1977
သူမက " အမေ့ကို လက်ဆောင်တစ်ခု ဝယ်ပေးတယ်၊
05:50
I drove to the mall, bought a present, gave it to my mom."
143
350889
2726
ဆိုင်ကို ကားမောင်းသွားပြီး ဝယ်ပေးတာပါ"
ကောင်းလိုက်တဲ့ လုပ်ရပ်လေးပါ။
05:53
Perfectly nice thing to do.
144
353639
1303
05:54
It's good to get gifts for people you know.
145
354966
2055
အသိတွ​ေကို လက်ဆောင်ဝယ်ပေးတာ ကောင်းတာပေါ့။
ဒါကို Uganda က အမျိုးသမီးနဲ့ ယှဉ်ကြည့်ပါ။
05:57
Compare that to this woman from Uganda:
146
357045
2332
"လမ်းလျှောက်ပြီး ကြာပြီဖြစ်တဲ့ မိတ်ဆွေရဲ့
05:59
"I was walking and met a longtime friend whose son was sick with malaria.
147
359401
3694
ငှက်ဖျားဖြစ်နေတဲ့သားကို သွားတွေ့တယ်။
သူတို့မှာ ငွေမရှိဘူး၊ ဆေးခန်းသွားတော့ ဒီငွေပေးလိုက်တယ်။
06:03
They had no money, they went to a clinic and I gave her this money."
148
363119
3374
ဒေါ်လာ တစ်သောင်း မဟုတ်ဘူး၊ ပြည်တွင်းငွေကြေးပါ။
06:06
This isn't $10,000, it's the local currency.
149
366517
2209
06:08
So it's a very small amount of money, in fact.
150
368750
2192
တကယ်တော့ အရမ်းနည်းတဲ့ ငွေပမာဏပါ။
06:10
But enormously different motivations here.
151
370966
2109
အရင်းခံအကြောင်းတွေကတော့ အတော်ကွာပါတယ်။
ဒါက တကယ့် ဆေးကုသမှု လိုအပ်ချက်ပါ။
06:13
This is a real medical need, literally a lifesaving donation.
152
373099
3528
တည့်တည့်ဆိုရရင် အာယုဒါနပါ။
06:16
Above, it's just kind of, I bought a gift for my mother.
153
376651
2748
အထက်ကတော့ အမေအတွက် လက်ဆောင်ဝယ်ပေးတာမျိုးပါ
ထပ်တွေ့ရတာက အခြားသူတွေအတွက်
06:19
What we see again, though,
154
379423
1611
ငွေကို သတ်သတ်မှတ်မှတ် သုံးတာဟာ
06:21
is that the specific way you spend on other people isn't nearly as important
155
381058
3650
ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပျော်အောင်လုပ်ဖို့
06:24
as the fact that you spend on other people in order to make yourself happy,
156
384732
3950
သူများအတွက် သုံးတယ်ဆိုတာလောက်နီးပါး
အရေးမပါဘူးဆိုပေမဲ့လည်း
06:28
which is really quite important.
157
388706
1559
ဒါကမှ တကယ့်ကို အရေးပါတာပါ။
06:30
So you don't have to do amazing things with your money
158
390289
2541
ဒီတော့ ငွေနဲ့ပျော်အောင်လုပ်ဖို့ အံ့ဖွယ်ရာတွေ လုပ်ဖို့မလိုဘူး။
06:32
to make yourself happy.
159
392854
1151
သေးသေးလေးတွေလုပ်တယ် ဆိုပေမဲ့ ဒါက နေ အကျိုးတွေ ရနိုင်ပါသေးတယ်။
06:34
You can do small, trivial things and still get the benefits from doing this.
160
394029
3603
ဒါတွေက နှစ်နိုင်ငံပဲ ရှိပါသေးတယ်။
06:37
These are only two countries.
161
397656
1409
ကမ္ဘာ့နိုင်ငံတိုင်းကို ပိုကျယ်ပြန့်စွာ သွားကြည့်ပြီးတောင်
06:39
We wanted to look at every country in the world if we could,
162
399089
2949
ငွေနဲ့ ပျော်ရွှင်မှု ကြားက ဆက်စပ်မှုကို သိလိုက်ချင်ပါတယ်။
06:42
to see what the relationship is between money and happiness.
163
402062
2899
06:44
We got data from the Gallup Organization,
164
404985
1984
Gallup Organization က ဒေတာတွေ ရထားပါတယ်၊
06:46
which you know from all the political polls happening lately.
165
406993
2875
မကြာသေးခင်က ဖြစ်နေတဲ့ နိုင်ငံရေး သဘောထားစစ်တမ်းတွေကပါ။
06:49
They asked people, "Did you donate money to charity recently?"
166
409892
2933
မေးတာက "မကြာခင်က အသင်းအဖွဲ့ကို လှူခဲ့လား"
"သင့်ဘဝမှာ ယေဘုယျအနေနဲ့ ဘယ်လောက်ပျော်လဲ"
06:52
and, "How happy are you with life in general?"
167
412849
2173
ဒီနှစ်ခုကြားက ဆက်စပ်မှုကို သိနိုင်တာပေါ့။
06:55
We can see what the relationship is between those two things.
168
415046
2877
ဒါတွေဟာ အပြုသဘော ဆက်နွယ်နေလား၊ ငွေပေးလိုက်တာဟာ ပျော်စေလား၊
06:57
Are they positively correlated, giving money makes you happy?
169
417947
2912
ဒါမှမဟုတ် အပျက်သဘော ဆက်နွယ်နေလား။
07:00
Or are they negatively correlated?
170
420883
1640
ဒီမြေပုံမှာ အစိမ်းက အပြုသဘော ဆက်စပ်မှုနဲ့
07:02
On this map, green will mean they're positively correlated,
171
422547
2795
အနီက အပျက်သဘော ဆက်စပ်မှုပါ။
07:05
red means they're negatively correlated.
172
425366
1920
ကမ္ဘာက မိုက်မဲစွာ စိမ်းတာ တွေ့နိုင်တယ်။
07:07
And you can see, the world is crazily green.
173
427310
2097
ဒီတော့ ဒီဒေတာရှိတဲ့
07:09
So in almost every country in the world where we have this data,
174
429431
3263
ကမ္ဘာ့နိုင်ငံတိုင်း နီးပါးမှာ
07:12
people who give money to charity are happier people
175
432718
2457
အသင်းအဖွဲ့ကို ငွေပေးတဲ့သူတွေဟာ
မပေးသူတွေထက် ပိုပျော်ပါတယ်။
07:15
than people who don't give money to charity.
176
435199
2130
အလယ်က အနီရောင်နိုင်ငံကို ကြည့်နေတာ သိတယ်။
07:17
I know you're looking at the red country in the middle.
177
437353
2614
07:19
I would be a jerk and not tell you what it is,
178
439991
2154
ဒါဘာလဲလို့ မပြောတော့ ကျုပ်ဟာ ငကြောင်ပဲပေါ့
တကယ်က ဒါဟာ Central Asian Republic ပါ။
07:22
but it's Central African Republic.
179
442169
1635
07:23
You can make up stories.
180
443828
1152
ဇာတ်လမ်းတွေထွင်န်င်ပြီး ကွဲပြားနိုင်တယ်။
07:25
Maybe it's different there for some reason.
181
445004
2012
ညာဘက်အောက်မှာက Rwanda ပါ။
07:27
Just below that to the right is Rwanda, though,
182
447040
2214
ဒါက အံ့ဩစရာ စိမ်းနေတယ်။
07:29
which is amazingly green.
183
449278
1214
ဒါကြောင့် ကြည့်တဲ့နေရာတိုင်း နီးပါးဟာ
07:30
So almost everywhere we look,
184
450516
1386
07:31
we see that giving money away makes you happier
185
451926
2433
ငွေပေးခြင်းဟာ ကိုယ့်အတွက် သိမ်းထားခြင်းထက်
ပိုပျော်စေပါတယ်။
07:34
than keeping it for yourself.
186
454383
1546
07:35
What about work, which is where we spend the rest of our time,
187
455953
2965
သင့်ရဲ့ အလုပ်လုပ်တဲ့ ဘဝကရော၊ ဒါက ကျန်နေတဲ့ ဘဝကို သုံးတာပါ။
07:38
when we're not with the people we know.
188
458942
1862
ကိုယ်သိသူတွေနဲ့ အတူမရှိတဲ့အခါ
07:40
We decided to infiltrate some companies and do a very similar thing.
189
460828
3223
ကုမ္ပဏီတချို့ကိုဝင်ပြီး အလားတူ လုပ်ပါတယ်။
ဒါတွေက Belgium အရောင်းအဖွဲ့ပါ။
07:44
These are sales teams in Belgium.
190
464075
1805
07:45
They work in teams, go out and sell to doctors
191
465904
3049
အသင်းလိုက် အလုပ်လုပ်တယ်၊ ဆရာဝန်တွေဆီသွား၊
ဆေးတွေဝယ်အောင် လုပ်ပါတယ်။
07:48
and try to get them to buy drugs.
192
468977
1576
ဒီတော့ အသင်းဝင်ဖြစ်ခြင်းရဲ့ အလုပ်အနေနဲ့
07:50
We can look and see how well they sell things
193
470577
2146
07:52
as a function of being a member of a team.
194
472747
2243
ရောင်းပုံကို ကြည့်နိုင်၊ မြင်နိုင်ပါတယ်။
အသင်းက လူတွေကို ငွေအချို့ပေးပြီး
07:55
We give people on some teams some money
195
475014
2606
"ကြိုက်သလိုသုံး" လို့ပြောပါတယ်။
07:57
"Spend it however you want on yourself,"
196
477644
1964
ကနေဒါက ဘွဲ့ကြိုကျောင်းသားတွေလိုပေါ့။
07:59
just like we did with the undergrads in Canada.
197
479632
2250
ဒါပေမဲ့ အခြားအသင်းကိုတော့" ဒီမှာ ၁၅ ယူရို
08:01
To other teams we say, "Here's 15 euro. Spend it on one of your teammates.
198
481906
3670
ဒီအပတ် အသင်းဖော် အတွက်သုံး"လို့ ပြောတယ်။
လက်ဆောင်အဖြစ် တစ်ခုခု ဝယ်ပေးခိုင်းတယ်။
08:05
Buy them something as a gift and give it to them.
199
485600
2664
ဒီနောက် တွေ့ရတာက ကိုယ့်ကိုယ့်ကိုအတွက်
08:08
Then we can see, we've got teams that spend on themselves
200
488288
2700
သုံးတဲ့ အသင်းတွေနဲ့ ပေးတဲ့ငွေကို အသင်း
08:11
and these pro-social teams who we give money to make the team better.
201
491012
3771
ပိုကောင်းဖို့ လူမှုရေးစိတ်ရှိတဲ့အသင်းတွေပါ
08:14
The reason I have a ridiculous pinata there
202
494807
2029
ရယ်စရာ သကြားလုံးအိုး အကြောင်းက
08:16
is one team pooled their money and bought a pinata,
203
496860
2415
အသင်းတစ်သင်းဟာ ငွေစု၊ သကြားလုံးတစ်အိုးဝယ်
ပတ်ပြီး အိုးကို ရိုက်ခွဲလိုက်တာ ထွက်လာတာတွေက ဒီလိုပါ။
08:19
they smashed the pinata, the candy fell out and things like that.
204
499299
3081
တော်တော် ပေါက်ရနိုင်တဲ့ အသေးအဖွဲလေးပေမဲ့
08:22
A silly, trivial thing to do,
205
502404
1440
08:23
but think of the difference on a team that didn't do that at all,
206
503868
3305
ကွာခြားချက်ကို တွေးကြည့်ပါ၊ ရတဲ့ ၁၅ ယူရိုကို အိတ်ကပ်ထဲထည့်၊
လုံးလုံး မလုပ်တဲ့ အသင်း၊
08:27
that got 15 euro, put it in their pocket, maybe bought themselves a coffee,
207
507197
3574
သူတို့အတွက် ကော်ဖီဝယ်သောက်ချင်သောက်မယ်။
08:30
or teams that had this pro-social experience
208
510795
2060
ဒီလူမှုရေးစိတ်ရှိတဲ့ အသင်းက အားလုံးစုပြီး
08:32
where they bonded together to buy something and do a group activity.
209
512879
3291
တစ်ခုခုဝယ်ပြီး အဖွဲ့လိုက် လှုပ်ရှားမှုလုပ်တယ်။
တွေ့ရတာက လူမှုရေးစိတ်ရှိတဲ့ အသင်းတွေက ငွေကို သူတို့အတွက်ပဲ
08:36
What we see is that the teams that are pro-social sell more stuff
210
516194
3069
ဆိုတဲ့ အသင်းတွေထက် ပစ္စည်း ပိုရောင်းရတယ်။
08:39
than the teams that only got money for themselves.
211
519287
2395
ဒါနဲ့ပတ်သက်လို့ တွေးဖို့ တစ်နည်းက
08:41
One way to think of it is: for every 15 euro you give people for themselves,
212
521706
3643
ကိုယ်ပေးတဲ့ ၁၅ ယူရိုတိုင်းကို အိတ်ကပ်ထဲပဲ
ထည့်တတ်ကြပြီး အရင်ထက် ဘာမှ ထူးထူးခြားခြား မလုပ်တာပါ။
08:45
they put it in their pocket and don't do anything different than before.
213
525373
3408
ဒါကနေ တစ်ပြားမှ မရပါဘူး။
08:48
You don't get money from that;
214
528805
1441
တကယ်က ငွေဆုံးတာပါ၊ ပိုကောင်းတာလုပ်ဖို့ စေ့ဆော် မပေးနိုင်ဘူးလေ။
08:50
you lose money, since it doesn't motivate them to perform better.
215
530270
3079
ဒါပေမဲ့ ၁၅ ယူရိုကို အသင်းဖော်တွေအတွက်
08:53
But when you give them 15 euro to spend on their teammates,
216
533373
2802
သုံးဖို့ပေးတာက အသင်းကို ပိုကောင်းအောင်လုပ်
08:56
they do so much better on their teams
217
536199
1774
တော့ ဒီလိုရင်းနှီးမှုမှာ တကယ်ကြီးမားစွာ ရလိုက်ပါတယ်။
08:57
that you actually get a huge win on investing this kind of money.
218
537997
3094
ကိုယ့်ကိုယ်ကို တွေးမိနိုင်လိမ့်မယ်လို့
09:01
You're probably thinking to yourselves, this is all fine,
219
541115
2682
နားလည်ပါတယ်၊ ကောင်းပါတယ် ဆိုပေမဲ့
09:03
but there's a context that's incredibly important for public policy,
220
543821
3203
ပရဟိတမူဝါဒမှာ သိပ်အရေးကြီးတဲ့ အခြေအနေရှိကာ
အဲဒီမှာ အလုပ်ဖြစ်မယ်တော့ မထင်မိဘူး။
09:07
and I can't imagine it would work there.
221
547048
1914
အခြေခံက ဒီမှာ အလုပ်ဖြစ်တယ်ဆိုတာ မပြရင်
09:08
And if he doesn't show me that it works here,
222
548986
2107
သူဘာပြောပြော မယုံပါဘူး။
09:11
I don't believe anything he said.
223
551117
1614
ခင်ဗျားတို့ ဘောလုံးရိုက်အသင်းတွေကို တွေးနေတာကို သိပါတယ်။
09:12
I know what you're all thinking about are dodgeball teams.
224
552755
2787
(ရယ်သံများ)
09:15
(Laughter)
225
555566
1391
09:16
This was a huge criticism that we got,
226
556981
1855
ဒီလိုပြောတော့ ဝေဖန်စရာကြီးပါ၊
09:18
that if you can't show it with dodgeball teams, this is all stupid.
227
558860
3181
ဒါကို ဘောလုံးရိုက်အသင်းနဲ့ မပြရင် အားလုံးပေါက်ကရပဲလေ။
ဒီတော့ ဒီဘောလုံးရိုက်အသင်းတွေဆီသွားပြီး
09:22
So we went and found these dodgeball teams and infiltrated them,
228
562065
4183
စိမ့်ဝင်လိုက်မိတယ်။
အရင်ကအတိုင်းပဲ လုပ်ခဲ့တာပါ။
09:26
and did the exact same thing as before.
229
566272
1878
တချို့အသင်းတွေက လူတွေကို ငွေပေးတော့ သူတို့အတွက်ပဲ သုံးတယ်။
09:28
So we give people on some teams money to spend on themselves.
230
568174
2920
တချို့အသင်းတွေကတော့ ပေးတဲ့ငွေကို
09:31
Other teams, we give them money to spend on their dodgeball teammates.
231
571118
3718
ဘောလုံးရိုက် အသင်းဖော်တွေအတွက် သုံးတယ်။
09:34
The teams that spend money on themselves
232
574860
1976
ကိုယ့်အတွက်ကိုယ်သုံးတဲ့ အသင်းတွေဟာ
09:36
have the same winning percentages as before.
233
576860
2186
အရင်လိုပဲ နိုင်တဲ့ ရာခိုင်နှုန်းက အတူတူပဲ။
ငွေကို အချင်းချင်းအတွက် သုံးတဲ့အသင်းတွေဟာ
09:39
The teams we give the money to spend on each other
234
579070
2419
ထူးခြားတဲ့ အသင်းတွေဖြစ်လာပြီး
09:41
become different teams;
235
581513
1155
09:42
they dominate the league by the time they're done.
236
582692
2551
မပြီးခင်မှာ အဖွဲ့ချုပ်ကို အုပ်စိုးတယ်။
ဒီမတူညီတဲ့ အခြေအနေတွေကနေ
09:45
Across all of these different contexts --
237
585267
2009
ကိုယ့်ကိုယ်ပိုင်ဘဝ၊ ကိုယ့်အလုပ်၊
09:47
your personal life, you work life, even things like intramural sports --
238
587300
3608
အချင်းချင်းပြိုင်တာလို ပေါက်ကရတွေမှာတောင်
09:50
we see spending on other people has a bigger return for you
239
590932
2810
သူများအတွက်သုံးတာဟာ ကိုယ့်အတွက်သုံးတာထက်
ပိုကြီးတဲ့ တုံ့ပြန်မှုရတာတွေ့နေရတယ်။
09:53
than spending on yourself.
240
593766
1974
09:55
So if you think money can't buy happiness, you're not spending it right.
241
595764
3801
ငွေနဲ့ပျော်ရွှင်မှုကို ဝယ်လို့မရဘူးလို့
ထင်ရင် သုံးနေပုံက မဟုတ်ဘူးလို့ ထင်ပါတယ်။
09:59
The implication isn't you should buy this product instead of that product,
242
599589
3580
အကြံပေးတာက အဲဒီ ပစ္စည်းအစား ဒီဟာကို ဝယ်သင့်တယ်၊ ဒါက ကိုယ့်ကို
ပိုပျော်စေတယ်လို့ ပြောတာမဟုတ်ပါဘူး။
10:03
and that's the way to make yourself happier.
243
603193
2130
တကယ်က ကိုယ့်အတွက် ဘယ်ပစ္စည်း
10:05
It's that you should stop thinking about which product to buy for yourself,
244
605347
3635
ဝယ်လိုက်မယ်ဆိုတဲ့ အတွေးကို ရပ်ပြီး
ဒါအစား တချို့ကို သူတပါးကိုပေးဖို့ ကြိုးစားခြင်းပါ။
10:09
and try giving some of it to other people instead.
245
609006
2830
10:11
And we luckily have an opportunity for you.
246
611860
2504
ကံကောင်းစွာပဲ ခင်ဗျားတို့အတွက် အခွင့်အလမ်းတစ်ခုရှိပါတယ်။
10:14
DonorsChoose.org is a nonprofit for mainly public school teachers
247
614388
4070
DonorsChoose.org ဟာ ကိုယ်ကျိုးမဖက်တဲ့
အဓိကအားဖြင့် ဝင်ငွေနိမ့်တဲ့ ကျောင်းတွေက ဆရာတွေအတွက်ပါ။
10:18
in low-income schools.
248
618482
1433
10:19
They post projects like,
249
619939
1293
သူတို့ရဲ့ ပရောဂျက်တွေကို တင်တာက
10:21
"I want to teach Huckleberry Finn and we don't have the books,"
250
621256
3020
"Huckleberry Finn ကို သင်ချင်တယ်၊ စာအုပ်မရှိ"
"ကျောင်းသားတွေကို သိပ္ပံဘာသာ သင်ဖို့
10:24
or, "I want a microscope to teach my students science
251
624300
2486
microscope လိုပေမဲ့ မရှိပါ။"
10:26
and we don't have a microscope."
252
626810
1529
ကျွန်တော်တို့ သွားပြီး ဝယ်ပေးလို့ရတာပေါ့။
10:28
You and I can go on and buy it for them.
253
628363
1951
ဆရာတွေနဲ ကလေးတွေက ခင်ဗျားကို ကျေးဇူးတင်စာ ရေးကြတယ်။
10:30
The teacher and the kids write you thank-you notes,
254
630338
2475
10:32
sometimes they send pictures of them using the microscope.
255
632837
2813
တစ်ခါတစ်ရံ microscope သုံးတဲ့ပုံ ပို့တယ်
ဒါဟာ ထူးဆန်းတဲ့ အရာပါ။
10:35
It's an extraordinary thing.
256
635674
1346
ဝက်ဘ်ဆိုဒ်ကို သွားပြီး ထပ်စဉ်းစားပါ။
10:37
Go to the website and start yourself on the process of thinking
257
637044
3116
"ငါ့အတွက်ဘယ်လိုသုံးနိုင်မလဲ" ဆိုတာလျှော့၊ ပိုပြီးတော့
10:40
less about "How can I spend money on myself?"
258
640184
2104
တွေးရမှာက " ငါ့မှာ ၅ ဒေါ်လာ ၁၅ ဒေါ်လာရှိရင်
10:42
and more about "If I've got five dollars or 15 dollars,
259
642312
2857
သူများအကျိုးရှိအောင် ဘာလုပ်နိုင်လဲ။
10:45
what can I do to benefit other people?"
260
645193
2145
နောက်ဆုံး ဒါကိုလုပ်လို့ ကိုယ်ရမယ့် အကျိုးက ပိုများတာ သိရမှာပါ။
10:47
Ultimately, when you do that, you'll find you benefit yourself much more.
261
647362
3486
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:50
Thank you.
262
650872
1191
(လက်ခုပ်သံများ)
10:52
(Applause)
263
652087
1403
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7