How to buy happiness | Michael Norton

Майкл Нортон: Как купить счастье?

719,362 views ・ 2012-04-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Переводчик: Anastasia Yastrebtseva Редактор: Pauline Hortman
Сегодня я хочу поговорить о деньгах и счастье.
00:16
So I want to talk today about money and happiness,
1
16982
2413
Это две вещи,
00:19
which are two things a lot of us spend a lot of our time thinking about,
2
19419
3558
на которые многие из нас тратят уйму времени
в попытках либо их заработать, либо приумножить.
00:23
either trying to earn them or trying to increase them.
3
23001
2830
00:25
And a lot of us resonate with this phrase,
4
25855
2279
Многим из нас близка вот эта фраза.
Она встречается в религиях и книгах практических советов:
00:28
we see it in religions and self-help books:
5
28158
2809
«Не в деньгах счастье».
00:30
money can't buy happiness.
6
30991
1295
Я хочу сказать, что это неправда.
00:32
And I want to suggest today that, in fact, that's wrong.
7
32310
2775
(Смех)
00:35
(Laughter)
8
35109
2051
Я работаю в школе бизнеса, и мы как раз этим и занимаемся.
00:37
I'm at a business school, so that's what we do.
9
37184
2217
Итак, это неправда. Если вы и правда так думаете,
00:39
So that's wrong,
10
39425
1153
00:40
and in fact, if you think that, you're just not spending it right.
11
40602
3223
значит, вы просто неправильно тратите деньги.
00:43
So instead of spending it the way you usually spend it,
12
43849
2648
Вместо того чтобы тратить деньги как обычно,
может, если вы потратите их иначе,
00:46
maybe if you spent it differently, that might work a little bit better.
13
46521
3487
результат будет чуть лучше.
Но прежде чем я расскажу вам, как потратить деньги, чтобы стать счастливее,
00:50
Before I tell you the ways you can spend it that will make you happier,
14
50032
3445
давайте подумаем, как мы обычно их тратим,
00:53
let's think about the ways we usually spend it
15
53501
2183
не становясь при этом счастливее.
00:55
that don't, in fact, make us happier.
16
55708
1812
Мы провели небольшой естественный эксперимент.
00:57
We had a little natural experiment.
17
57544
1736
Недавно Си-Эн-Эн опубликовало интересную статью о том,
00:59
So CNN, a little while ago, wrote this interesting article
18
59304
2783
что происходит с людьми, выигрывающими в лотерею.
01:02
on what happens to people when they win the lottery.
19
62111
2492
01:04
It turns out people think when they win the lottery
20
64627
2438
Оказывается, люди считают, что если они выиграют в лотерею, их жизнь преобразится.
01:07
their lives will be amazing.
21
67089
1357
Статья же о том, как их жизни рушатся.
01:08
This article's about how their lives get ruined.
22
68470
2310
Выиграв в лотерею, первое, что делают люди,
01:10
What happens when people win the lottery
23
70804
1921
это тратят все деньги и залезают в долги.
01:12
is, one, they spend all the money and go into debt;
24
72749
2398
И второе — все их друзья и всевозможные знакомые
01:15
and two, all of their friends and everyone they've ever met
25
75171
3068
тут же их находят и начинают клянчить деньги.
01:18
find them and bug them for money.
26
78263
1745
Это разрушает их социальные взаимоотношения.
01:20
It ruins their social relationships, in fact.
27
80032
2172
В итоге у них остаётся больше долгов и меньше друзей,
01:22
So they have more debt and worse friendships
28
82228
2084
чем было до того, как они выиграли в лотерею.
01:24
than they had before they won the lottery.
29
84336
2027
Но самое интересное в этой статье —
01:26
What was interesting about the article was,
30
86387
2020
комментарии читателей.
01:28
people started commenting on the article, readers of the thing.
31
88431
2992
Вместо того чтобы рассуждать о том,
01:31
And instead of talking about how it made them realize
32
91447
2512
как статья заставила их задуматься, что деньги не приносят счастья,
01:33
that money doesn't lead to happiness,
33
93983
1798
все стали высказываться в духе:
01:35
everyone started saying, "You know what I'd do if I won the lottery ...?"
34
95805
3444
«А знаете, что бы я сделал, выиграй я в лотерею?..»
Далее следовали фантазии на эту тему.
01:39
and fantasizing about what they'd do.
35
99273
1799
Вот лишь два примера, которые нам показались особенно любопытными.
01:41
Here's just two of the ones we saw that are interesting to think about.
36
101096
3370
Один человек написал: «Когда я выиграю, я куплю себе небольшую гору
01:44
One person wrote, "When I win, I'm going to buy my own little mountain
37
104490
3336
и построю домик на вершине».
01:47
and have a little house on top."
38
107850
1568
(Смех)
01:49
(Laughter)
39
109442
1315
01:50
And another person wrote, "I would fill a big bathtub with money
40
110781
3049
А другой написал: «Я насыплю полную ванну денег,
01:53
and get in the tub while smoking a big fat cigar
41
113854
2240
залезу в неё, буду сидеть и курить большую толстую сигару,
потягивая шампанское из бокала».
01:56
and sipping a glass of champagne."
42
116118
1846
01:57
This is even worse: "... then I'd have a picture taken
43
117988
2560
Дальше — хуже: «Потом я сфотографируюсь в таком виде
и сделаю десятки глянцевых копий.
02:00
and dozens of glossies made.
44
120572
1344
02:01
Anyone begging for money or trying to extort from me
45
121940
2496
И все, кто будет просить у меня денег или пытаться их отобрать,
получат копию фото и больше ничего».
02:04
would receive a copy of the picture and nothing else."
46
124460
2751
(Смех)
02:07
(Laughter)
47
127235
2445
02:09
And so many of the comments were exactly of this type,
48
129704
2573
Таких комментариев было большинство.
Люди получали деньги
02:12
where people got money and, in fact, it made them antisocial.
49
132301
3268
и становились антисоциальными.
02:15
So I told you it ruins people's lives and their friends bug them.
50
135593
3188
Я уже сказал, что деньги разрушают жизни и превращают друзей в надоедливых мух.
02:18
Also, money often makes us feel very selfish
51
138805
2192
Ещё деньги делают нас очень эгоистичными,
когда мы начинаем заботиться только о себе.
02:21
and we do things only for ourselves.
52
141021
1815
02:22
We thought maybe the reason money doesn't make us happy
53
142860
2616
Может быть, деньги не делают нас счастливыми,
потому что мы всё время находим им неправильное применение —
02:25
is that we're spending it on the wrong things;
54
145500
2172
мы всё время тратим их на себя.
02:27
in particular, we're always spending it on ourselves.
55
147696
2526
Итак, мы задумались о том, что будет, если убедить людей
02:30
And we wondered what would happen
56
150246
1587
02:31
if we made people spend more of their money on others.
57
151857
2540
тратить больше денег на других.
То есть вместо того, чтобы прятаться за своими деньгами от общества,
02:34
So instead of being antisocial with your money,
58
154421
2223
02:36
what if you were more pro-social with it?
59
156668
2003
можно было бы использовать часть денег на благо общества.
02:38
We thought, let's make people do it and see what happens.
60
158695
2844
Мы решили дать людям такую возможность и посмотреть, что получится.
Предположим, есть группа людей,
02:41
Let's have some people do what they usually do,
61
161563
2202
традиционным образом расходующих деньги на себя,
02:43
spend money on themselves,
62
163789
1278
и другая группа, где люди раздают деньги.
02:45
and let's make some people give money away,
63
165091
2031
Мы измерим уровень их счастья и посмотрим, станут ли они счастливее.
02:47
and measure their happiness and see if, in fact, they get happier.
64
167146
3114
Вот с чего мы начали.
02:50
The first way we did this was, one Vancouver morning,
65
170284
2553
Однажды утром в Ванкувере мы пришли на территорию
02:52
we went out on the campus at University of British Columbia,
66
172861
2975
Университета Британской Колумбии
02:55
approached people and said, "Do you want to be in an experiment?"
67
175860
3064
и стали спрашивать прохожих: «Хотите принять участие в эксперименте?»
Они ответили: «Да».
02:58
They said, "Yes."
68
178948
1168
Мы спросили у них, насколько они счастливы, а потом вручили им конверт.
03:00
We asked them how happy they were, and then gave them an envelope.
69
180140
3101
В одном конверте была записка:
03:03
One of the envelopes had things in it that said,
70
183265
2314
«Потратьте эти деньги на себя до пяти вечера».
03:05
"By 5pm today, spend this money on yourself."
71
185603
2995
И варианты того, как можно их потратить.
03:08
We gave some examples of what you could spend it on.
72
188622
2573
Другие люди в то же утро получили такую записку:
03:11
Other people got a slip of paper that said,
73
191219
2065
«Потратьте эти деньги на других до пяти вечера».
03:13
"By 5pm today, spend this money on somebody else."
74
193308
3115
Внутри каждого конверта были деньги.
03:16
Also inside the envelope was money.
75
196447
2190
Количество выдаваемых денег тоже было разным.
03:18
And we manipulated how much money we gave them;
76
198661
2211
Одни люди получили записку и пять долларов.
03:20
some people got this slip of paper and five dollars,
77
200896
2627
Другие — записку и двадцать долларов.
03:23
some got this slip of paper and 20 dollars.
78
203547
2612
Мы оставили их в покое. Они могли делать что хотели.
03:26
We let them go about their day and do whatever they wanted.
79
206183
3007
Потом мы узнали, что деньги были действительно потрачены согласно инструкциям.
03:29
We found out they did spend it in the way we asked them to.
80
209214
2977
Вечером мы всех обзвонили и спросили:
03:32
We called them up and asked them, "What did you spend it on?
81
212215
2917
«На что вы потратили ваши деньги и насколько вы сейчас счастливы?»
03:35
How happy do you feel now?"
82
215156
1316
Так на что же были потрачены деньги?
03:36
What did they spend it on?
83
216496
1251
03:37
These are college undergrads;
84
217771
1397
Поскольку речь идёт о студентах, то большинство потраченного на себя
03:39
a lot of what they spent it on for themselves
85
219192
2115
ушло на побрякушки, типа серёжек и косметики.
03:41
were things like earrings and makeup.
86
221331
1796
Одна женщина сказала, что купила племяннице плюшевую игрушку.
03:43
One woman said she bought a stuffed animal for her niece.
87
223151
2679
Другие отдавали деньги бездомным.
03:45
People gave money to homeless people.
88
225854
1779
Огромную роль тут сыграл Starbucks.
03:47
Huge effect here of Starbucks.
89
227657
2043
03:49
(Laughter)
90
229724
1724
(Смех)
03:51
So if you give undergraduates five dollars,
91
231472
2016
Если вы даёте студентам по пять долларов, то для них — это деньги на кофе.
03:53
it looks like coffee to them,
92
233512
1398
03:54
and they run over to Starbucks and spend it as fast as they can.
93
234934
3048
Они бегут в Starbucks и тратят свою пятёрку как можно быстрее.
Но одни купили кофе себе, как они это делали всегда,
03:58
Some people bought coffee for themselves, the way they usually would,
94
238006
3310
а другие сказали, что купили кофе для кого-то другого.
04:01
but others bought coffee for somebody else.
95
241340
2119
То есть получилась одна и та же покупка,
04:03
So the very same purchase,
96
243483
1676
только совершенная либо для себя,
04:05
just targeted toward yourself or targeted toward somebody else.
97
245183
3314
либо для кого-то другого.
04:08
What did we find when we called at the end of the day?
98
248521
2563
Что же мы узнали, когда обзвонили их вечером?
Люди, которые потратили деньги на других, стали счастливее.
04:11
People who spent money on others got happier;
99
251108
2135
У людей же, которые потратили деньги на себя, ничего не изменилось.
04:13
people who spent it on themselves, nothing happened.
100
253267
2490
Они не стали менее счастливы. На них это просто никак не повлияло.
04:15
It didn't make them less happy, it just didn't do much for them.
101
255781
3028
Ещё оказалось, что количество денег не играет особой роли.
04:18
The other thing we saw is the amount of money doesn't matter much.
102
258833
3103
Люди полагали, что 20 долларов намного лучше, чем 5 долларов.
04:21
People thought 20 dollars would be way better than five.
103
261960
2645
На самом деле, абсолютно не важно, сколько денег тратить.
04:24
In fact, it doesn't matter how much money you spent.
104
264629
2457
Важно то, что потратить их на кого-то другого,
04:27
What really matters is that you spent it on somebody else
105
267110
2696
а не на себя.
04:29
rather than on yourself.
106
269830
1171
Мы наблюдаем это снова и снова,
04:31
We see this again and again
107
271025
1306
04:32
when we give people money to spend on others instead of on themselves.
108
272355
3358
давая людям деньги, чтобы они потратили их на других, а не на себя.
04:35
Of course, these are undergraduates in Canada --
109
275737
2266
Конечно, речь здесь идёт о канадских студентах —
не самая типичная выборка населения.
04:38
not the world's most representative population.
110
278027
2215
Они в целом довольно обеспеченные.
04:40
They're also fairly wealthy and affluent and other sorts of things.
111
280266
3154
Нам захотелось проверить, удастся ли наш эксперимент где-нибудь ещё в мире,
04:43
We wanted to see if this holds true everywhere in the world
112
283444
2766
или он работает только в благополучных странах?
04:46
or just among wealthy countries.
113
286234
1545
04:47
So we went to Uganda and ran a very similar experiment.
114
287803
2806
Мы решили отправиться в Уганду и провести похожий эксперимент.
Но у людей в Канаде мы спрашивали:
04:50
Imagine, instead of just people in Canada, we say,
115
290633
2353
«Вспомните, когда в последний раз вы тратили деньги на себя или на других.
04:53
"Name the last time you spent money on yourself or others.
116
293010
2758
Опишите ваши ощущения. Насколько счастливы вы стали?»
04:55
Describe it. How happy did it make you?"
117
295792
1917
А в Уганде наш вопрос звучал: «Вспомните, когда вы в последний раз тратили деньги
04:57
Or in Uganda, "Name the last time you spent money on yourself or others
118
297733
3418
на себя или на других и опишите ваши ощущения».
05:01
and describe that."
119
301175
1157
А потом мы опять спросили насколько счастливыми они себя ощущают.
05:02
Then we asked them how happy they are, again.
120
302356
2161
В итоге мы получили удивительные результаты.
05:04
And what we see is sort of amazing,
121
304541
1680
Существуют некие общие приёмы того, как люди распоряжаются деньгами,
05:06
because there's human universals on what you do with your money,
122
306245
3045
но в то же время есть и культурные различия в том, что люди делают.
05:09
and real cultural differences on what you do as well.
123
309314
2487
Например,
05:11
So for example, one guy from Uganda says this:
124
311825
3304
один парень в Уганде сказал нам:
«Я позвонил девушке, с которой хотел встречаться».
05:15
"I called a girl I wished to love."
125
315153
1876
Они сходили на свидание, и только потом
05:17
They basically went out on a date,
126
317053
1783
05:18
and he says at the end that he didn't "achieve" her up till now.
127
318860
3252
он сказал, что «добился» её только сейчас.
А вот канадский парень.
05:22
(Laughter)
128
322136
1164
05:23
Here's a guy from Canada.
129
323324
1971
История очень похожа.
05:25
Very similar thing.
130
325319
1707
«Мы пошли с девушкой на ужин в ресторан.
05:27
"I took my girlfriend out for dinner.
131
327050
1991
Потом пошли в кино, но ушли оттуда пораньше
05:29
We went to a movie, we left early,
132
329065
1841
05:30
and then went back to her room for ... cake," just cake.
133
330930
3799
и вернулись к ней «на чашку чая» — и только чая.
05:34
(Laughter)
134
334753
1354
Универсальность человеческого поведения — ты потратил деньги на другого человека,
05:36
Human universal:
135
336131
1153
ты был к нему внимателен.
05:37
you spend money on others, you're being nice.
136
337308
2236
Может быть, у тебя было что-то на уме, может, нет.
05:39
Maybe you have something in mind, maybe not.
137
339568
2065
Но потом мы замечаем необыкновенные различия.
05:41
But then we see extraordinary differences.
138
341657
2052
Возьмём ещё два примера.
05:43
So look at these two.
139
343733
1153
05:44
This is a woman from Canada.
140
344910
1354
Вот женщина из Канады.
05:46
We say, "Name a time you spent money on somebody else."
141
346288
2576
Мы спросили её: «Вспомните случай, когда вы потратили деньги на кого-то другого».
05:48
She says, "I bought a present for my mom.
142
348888
1977
Она ответила: «Я купила подарок маме.
05:50
I drove to the mall, bought a present, gave it to my mom."
143
350889
2726
Я поехала на машине в торговый центр, купила подарок и подарила его маме».
Замечательный добрый поступок.
05:53
Perfectly nice thing to do.
144
353639
1303
05:54
It's good to get gifts for people you know.
145
354966
2055
Дарить подарки знакомым это приятно.
Теперь сравните это историей одной женщины из Уганды.
05:57
Compare that to this woman from Uganda:
146
357045
2332
«Я шла по улице и встретила старую подругу,
05:59
"I was walking and met a longtime friend whose son was sick with malaria.
147
359401
3694
сын которой был болен малярией.
У них не было денег, но они шли в больницу. Я отдала ей эти деньги».
06:03
They had no money, they went to a clinic and I gave her this money."
148
363119
3374
Это не 10 000 долларов, это местная валюта.
06:06
This isn't $10,000, it's the local currency.
149
366517
2209
06:08
So it's a very small amount of money, in fact.
150
368750
2192
На самом деле, это ничтожная сумма.
06:10
But enormously different motivations here.
151
370966
2109
Тут очевидна огромная разница в мотивах.
Перед нами очевидная необходимость медицинской помощи,
06:13
This is a real medical need, literally a lifesaving donation.
152
373099
3528
где деньги в буквальном смысле спасают жизнь.
06:16
Above, it's just kind of, I bought a gift for my mother.
153
376651
2748
А ранее — просто покупка подарка маме.
Мы опять видим, что то, как вы тратите деньги
06:19
What we see again, though,
154
379423
1611
на других людей,
06:21
is that the specific way you spend on other people isn't nearly as important
155
381058
3650
значительно менее важно, чем тот факт,
06:24
as the fact that you spend on other people in order to make yourself happy,
156
384732
3950
что вы их тратите на других,
чтобы самим стать счастливее.
06:28
which is really quite important.
157
388706
1559
Это особенно важно.
06:30
So you don't have to do amazing things with your money
158
390289
2541
Не нужно делать с деньгами ничего необычного, чтобы быть счастливее.
06:32
to make yourself happy.
159
392854
1151
Можно сделать что-то простое, пустяковое и всё равно получить от этого удовлетворение.
06:34
You can do small, trivial things and still get the benefits from doing this.
160
394029
3603
Это примеры всего из двух стран.
06:37
These are only two countries.
161
397656
1409
Мы хотели расширить наш эксперимент и по возможности взглянуть на все страны мира,
06:39
We wanted to look at every country in the world if we could,
162
399089
2949
чтобы увидеть, как деньги соотносятся со счастьем.
06:42
to see what the relationship is between money and happiness.
163
402062
2899
06:44
We got data from the Gallup Organization,
164
404985
1984
Института Гэллапа, известный своими недавними политическими опросами,
06:46
which you know from all the political polls happening lately.
165
406993
2875
предоставил нам такие данные.
06:49
They asked people, "Did you donate money to charity recently?"
166
409892
2933
Они спросили людей: «Вы недавно жертвовали деньги на благотворительность?»,
а затем: «Насколько вы счастливы в жизни?»
06:52
and, "How happy are you with life in general?"
167
412849
2173
Можно посмотреть, как эти два аспекта соотносятся друг с другом.
06:55
We can see what the relationship is between those two things.
168
415046
2877
Есть ли между ними положительная взаимосвязь? Отдавая деньги, становишься счастливее.
06:57
Are they positively correlated, giving money makes you happy?
169
417947
2912
Или взаимосвязь между ними отрицательная?
07:00
Or are they negatively correlated?
170
420883
1640
На этой карте зелёным обозначены участки положительной взаимосвязи,
07:02
On this map, green will mean they're positively correlated,
171
422547
2795
а красным — отрицательной.
07:05
red means they're negatively correlated.
172
425366
1920
Как видите, мир наш совершенно зелёный.
07:07
And you can see, the world is crazily green.
173
427310
2097
Так что почти в любой стране мира,
07:09
So in almost every country in the world where we have this data,
174
429431
3263
о которой у нас есть сведения,
07:12
people who give money to charity are happier people
175
432718
2457
люди, дающие деньги на благотворительность,
счастливее, чем люди, которые этого не делают.
07:15
than people who don't give money to charity.
176
435199
2130
Я знаю, что вы все сейчас смотрите на эту красную страну в центре.
07:17
I know you're looking at the red country in the middle.
177
437353
2614
07:19
I would be a jerk and not tell you what it is,
178
439991
2154
Не сказать вам, что это за страна, было бы хамством с моей стороны.
Это — Центральноафриканская Республика.
07:22
but it's Central African Republic.
179
442169
1635
07:23
You can make up stories.
180
443828
1152
Вы можете сами придумать объяснения. Может быть, по каким-то причинам там всё по-другому.
07:25
Maybe it's different there for some reason.
181
445004
2012
Вот тут под ней чуть справа Руанда
07:27
Just below that to the right is Rwanda, though,
182
447040
2214
и она, на удивление, вся зелёная.
07:29
which is amazingly green.
183
449278
1214
Так что куда ни глянь, всюду мы видим,
07:30
So almost everywhere we look,
184
450516
1386
07:31
we see that giving money away makes you happier
185
451926
2433
что люди счастливее, когда они отдают деньги,
чем когда оставляют их себе.
07:34
than keeping it for yourself.
186
454383
1546
07:35
What about work, which is where we spend the rest of our time,
187
455953
2965
Как же дела обстоят на работе, где мы проводим всё то время,
07:38
when we're not with the people we know.
188
458942
1862
когда мы не с друзьями и знакомыми?
07:40
We decided to infiltrate some companies and do a very similar thing.
189
460828
3223
Мы решили проникнуть в некоторые компании и провести похожий эксперимент.
Перед вами группы торговых представителей из Бельгии.
07:44
These are sales teams in Belgium.
190
464075
1805
07:45
They work in teams, go out and sell to doctors
191
465904
3049
Они работают командой: обходят кабинеты врачей
и предлагают им купить медикаменты.
07:48
and try to get them to buy drugs.
192
468977
1576
Мы можем наблюдать, насколько хорошо идут продажи,
07:50
We can look and see how well they sell things
193
470577
2146
07:52
as a function of being a member of a team.
194
472747
2243
когда работа выполняется командой.
В некоторых группах мы дали деньги сотрудникам и сказали:
07:55
We give people on some teams some money
195
475014
2606
«Можете потратить эти деньги на себя как угодно».
07:57
"Spend it however you want on yourself,"
196
477644
1964
Тот же сценарий, что мы использовали со студентами в Канаде.
07:59
just like we did with the undergrads in Canada.
197
479632
2250
Другим группам мы сказали: «Вот вам 15 евро.
08:01
To other teams we say, "Here's 15 euro. Spend it on one of your teammates.
198
481906
3670
Потратьте это на кого-нибудь из ваших коллег на этой неделе.
Купите им что-нибудь в подарок и подарите».
08:05
Buy them something as a gift and give it to them.
199
485600
2664
Потом мы посмотрим, что получится. У нас есть группы, которые тратят деньги на себя,
08:08
Then we can see, we've got teams that spend on themselves
200
488288
2700
и этакие альтруистичные группы,
08:11
and these pro-social teams who we give money to make the team better.
201
491012
3771
которым мы дали деньги на то, чтобы они помогли своей группе стать лучше.
08:14
The reason I have a ridiculous pinata there
202
494807
2029
Вот эта дурацкая пиньята здесь потому,
08:16
is one team pooled their money and bought a pinata,
203
496860
2415
что одна из групп скинулась и купила себе пиньяту.
Потом они собрались вместе, разбили эту пиньяту, и куча сладостей рассыпалась повсюду.
08:19
they smashed the pinata, the candy fell out and things like that.
204
499299
3081
Довольно простая, незатейливая забава, но подумайте,
08:22
A silly, trivial thing to do,
205
502404
1440
08:23
but think of the difference on a team that didn't do that at all,
206
503868
3305
в чем разница между этой группой и теми, кто ничего такого не делал,
а просто взяли свои 15 евро, положили их в карман,
08:27
that got 15 euro, put it in their pocket, maybe bought themselves a coffee,
207
507197
3574
может быть, купили себе кофе.
08:30
or teams that had this pro-social experience
208
510795
2060
А эти группы сделали что-то вместе,
08:32
where they bonded together to buy something and do a group activity.
209
512879
3291
как единый коллектив они купили себе что-то и все вместе этому порадовались.
Мы также увидели, что альтруистичные группы
08:36
What we see is that the teams that are pro-social sell more stuff
210
516194
3069
продали больше, чем группы, которые потратили деньги на себя.
08:39
than the teams that only got money for themselves.
211
519287
2395
Подумайте здесь вот о чем:
08:41
One way to think of it is: for every 15 euro you give people for themselves,
212
521706
3643
каждые 15 евро, выданные на личные нужды,
люди положили себе в карман и не сделали ничего нового.
08:45
they put it in their pocket and don't do anything different than before.
213
525373
3408
Такое поведение не обогащает.
08:48
You don't get money from that;
214
528805
1441
Вы скорее потеряете деньги из-за отсутствия мотивации трудиться усерднее.
08:50
you lose money, since it doesn't motivate them to perform better.
215
530270
3079
Но если вы дадите людям 15 евро, чтобы они потратили их на своих коллег,
08:53
But when you give them 15 euro to spend on their teammates,
216
533373
2802
они будут лучше работать вместе,
08:56
they do so much better on their teams
217
536199
1774
и выгода от такого вложения денег будет огромна.
08:57
that you actually get a huge win on investing this kind of money.
218
537997
3094
Вы, вероятно, думаете,
09:01
You're probably thinking to yourselves, this is all fine,
219
541115
2682
что все это, конечно, замечательно,
09:03
but there's a context that's incredibly important for public policy,
220
543821
3203
но есть одна ситуация, очень важная для государственной политики,
где такой принцип не работает.
09:07
and I can't imagine it would work there.
221
547048
1914
И если я сейчас не докажу вам обратное,
09:08
And if he doesn't show me that it works here,
222
548986
2107
вы не поверите ни одному моему слову.
09:11
I don't believe anything he said.
223
551117
1614
Я знаю, что у всех сейчас на уме игра в вышибалы.
09:12
I know what you're all thinking about are dodgeball teams.
224
552755
2787
(Смех)
09:15
(Laughter)
225
555566
1391
09:16
This was a huge criticism that we got,
226
556981
1855
Нас серьёзно критиковали и говорили, что если мы не докажем,
09:18
that if you can't show it with dodgeball teams, this is all stupid.
227
558860
3181
что наш подход работает в командах вышибал, то это всё глупость.
Поэтому мы нашли команды игроков в вышибалы
09:22
So we went and found these dodgeball teams and infiltrated them,
228
562065
4183
и внедрили в них наших людей.
Мы провели с ними всё тот же эксперимент.
09:26
and did the exact same thing as before.
229
566272
1878
В одних командах мы раздали деньги, чтобы игроки потратили их на себя.
09:28
So we give people on some teams money to spend on themselves.
230
568174
2920
В других командах мы раздали деньги,
09:31
Other teams, we give them money to spend on their dodgeball teammates.
231
571118
3718
чтобы игроки потратили их на своих товарищей по команде.
09:34
The teams that spend money on themselves
232
574860
1976
Успехи команд, которые потратили деньги на себя,
09:36
have the same winning percentages as before.
233
576860
2186
остались такими же, как и до эксперимента.
Команды же, в которых деньги были потрачены на товарищей,
09:39
The teams we give the money to spend on each other
234
579070
2419
совершенно преобразились
09:41
become different teams;
235
581513
1155
09:42
they dominate the league by the time they're done.
236
582692
2551
и даже вышли в лидеры по окончании эксперимента.
Во всех рассмотренных нами ситуациях —
09:45
Across all of these different contexts --
237
585267
2009
в личной жизни, на работе,
09:47
your personal life, you work life, even things like intramural sports --
238
587300
3608
даже в дурацкой беготне от мяча в четырёх стенах —
09:50
we see spending on other people has a bigger return for you
239
590932
2810
мы убедились, что когда вы тратите деньги на других,
вы получаете больше, чем когда тратите деньги на себя.
09:53
than spending on yourself.
240
593766
1974
09:55
So if you think money can't buy happiness, you're not spending it right.
241
595764
3801
Поэтому, я повторюсь, что если вы думаете, что счастье за деньги не купишь,
вы просто неправильно их тратите.
09:59
The implication isn't you should buy this product instead of that product,
242
599589
3580
Смысл не в том, чтобы покупать один товар вместо другого
в надежде, что он вас осчастливит.
10:03
and that's the way to make yourself happier.
243
603193
2130
Смысл в том, чтобы перестать думать,
10:05
It's that you should stop thinking about which product to buy for yourself,
244
605347
3635
что бы такое себе купить,
а подумать, чем поделиться с другими людьми.
10:09
and try giving some of it to other people instead.
245
609006
2830
10:11
And we luckily have an opportunity for you.
246
611860
2504
К счастью, в этом мы можем вам помочь.
10:14
DonorsChoose.org is a nonprofit for mainly public school teachers
247
614388
4070
DonorsChoose.org — это некоммерческая организация,
помогающая учителям малобюджетных государственных школ.
10:18
in low-income schools.
248
618482
1433
10:19
They post projects like,
249
619939
1293
Они публикуют на сайте свои проекты.
10:21
"I want to teach Huckleberry Finn and we don't have the books,"
250
621256
3020
Например: «Я хотел бы, чтобы мои ученики прочли «Гекльберри Финна», но у нас нет книг».
Или: «Мне нужен микроскоп для уроков естествознания,
10:24
or, "I want a microscope to teach my students science
251
624300
2486
но у меня его нет».
10:26
and we don't have a microscope."
252
626810
1529
Мы можем купить эти вещи для них.
10:28
You and I can go on and buy it for them.
253
628363
1951
Учитель и школьники напишут вам благодарственные письма.
10:30
The teacher and the kids write you thank-you notes,
254
630338
2475
10:32
sometimes they send pictures of them using the microscope.
255
632837
2813
Может, даже пришлют вам фотографию, чтобы показать, как они пользуются микроскопом.
Это замечательное начинание.
10:35
It's an extraordinary thing.
256
635674
1346
Зайдите на этот сайт и попробуйте
10:37
Go to the website and start yourself on the process of thinking
257
637044
3116
меньше думать о том, как потратить деньги на себя,
10:40
less about "How can I spend money on myself?"
258
640184
2104
и больше о том, как ваши пять или пятнадцать долларов
10:42
and more about "If I've got five dollars or 15 dollars,
259
642312
2857
могут осчастливить других людей.
10:45
what can I do to benefit other people?"
260
645193
2145
Вы увидите, что в итоге больше всех вы осчастливили себя.
10:47
Ultimately, when you do that, you'll find you benefit yourself much more.
261
647362
3486
Спасибо.
10:50
Thank you.
262
650872
1191
(Аплодисменты)
10:52
(Applause)
263
652087
1403
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7