What the Russian Revolution would have looked like on social media | Mikhail Zygar

89,195 views ・ 2018-08-15

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
What is history?
0
13093
1150
သမိုင်းဆိုတာဘာလဲ။
00:15
It is something written by the winners.
1
15438
2522
အောင်ပွဲခံသူတွေ ရေးကြတဲ့အရာပါ။
00:20
There is a stereotype that history should be focused on the rulers,
2
20203
4748
သမိုင်းဟာ Lenin ဒါမှမဟုတ် Trotsky တို့လို အုပ်ချုပ်သူတွေကိုပဲ အာရုံစိုက်သင့်တယ်
00:24
like Lenin or Trotsky.
3
24975
1696
ဆိုတာက သမားရိုးကျ ပုံစံတစ်ခုပါ။
00:27
As a result, people in many countries, like mine, Russia,
4
27445
3320
အကျိုးဆက်အနေနဲ့က ကျွန်တော့နိုင်ငံ ရုရှားမှာလိုပဲ နိုင်ငံများစွာကလူတွဟာ
00:31
look at history as something that was predetermined
5
31932
3477
သမိုင်းဆိုတာ ခေါင်းဆောင်တွေကနေ ကြိုတင်ပြဋ္ဌာန်းတာ(သို့) ပြဋ္ဌာန်းတဲအရာ၊
00:35
or determined by the leaders,
6
35433
1729
သာမန်လူထုက ဘယ်နည်းနဲ့မှ
00:38
and common people could not influence it in any way.
7
38075
2662
သြဇာလွမ်းမိုးမှုမရှိနိုင်တဲ့အရာလို့ ကြည့်မြင်ကြတယ်။
00:41
Many Russians today do not believe that Russia could ever have been
8
41585
3580
ယနေ့ရုရှားအတော် များများဟာ ရုရှားဟာ စစ်မှန်တဲ့ ဒီမိုကရက်တစ်နိုင်ငံ
00:45
or ever will be a truly democratic nation,
9
45189
2813
ဖြစ်မလာနိုင်ခဲ့ဘူး၊ ဖြစ်မလာနိုင်ဘူးလို့ ယုံကြည်ကြပြီး
00:48
and this is due to the way history has been framed
10
48026
2961
ဒီလိုဖြစ်ရတာက ရုရှားနိုင်ငံသားတွေ အတွက် သမိုင်းကို ဘောင်ခတ်ပေးလိုက်တဲ့
00:51
to the citizens of Russia.
11
51011
1571
နည်းလမ်းပုံစံကြောင့်ပါ။
00:52
And this is not true.
12
52606
1578
အဲဒါ မမှန်ပါဘူး။
00:55
To prove it, I spent two years of my life trying to go 100 years back,
13
55011
5761
ဒါကိုသက်သေ ထူပြဖို့ ကျွန်တော်ဘဝရဲ့ နှစ်နှစ်ကာလကို နောက်ကို နှစ် ၁၀၀ ဆီ
01:00
to the year 1917,
14
60796
2342
၁၉၁၇ နှစ်ဆီ ပြန်သွားဖို့ ဖြုန်းခဲ့ရတယ်။
01:03
the year of the Russian Revolution.
15
63162
2453
ရုရှာတော်လှန်ရေး ဆင်နွှဲခဲ့တဲ့ နှစ်ပါ။
01:05
I asked myself, what if the internet and Facebook existed 100 years ago?
16
65639
5706
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုမေးတာက လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၁၀၀ က အင်တာနက်၊ Facebook တို့ရှိခဲ့မယ်ဆိုရင်ရော။
01:12
So last year, we built a social network for dead people,
17
72155
5291
ဒါနဲ့ မနှစ်က သေဆုံးသွားကြသူတို့အတွက် Project1917.com လို့ခေါ်တဲ့
01:17
named Project1917.com.
18
77470
2388
လူမှုရေးကွန်ရက်တစ်ခု ဆောက်ခဲ့တယ်။
01:22
My team and I created our software,
19
82111
2572
ကျွန်တော်နဲ့အဖွဲ့ဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၁၀၀ က
01:24
digitized and uploaded all possible real diaries and letters
20
84707
5280
လူ ၃၀၀၀ ကျော်ရေးခဲ့ကြတဲ့ တကယ်ဖြစ်နိုင် ဖွယ်ရှိတဲ့ နေ့စဉ်မှတ်တမ်းနဲ့
01:30
written by more than 3,000 people
21
90011
3102
စာတွေအားလုံးကို ဒစ်ဂျစ်တယ်နည်းနဲ့တင်ဖို့
01:33
100 years ago.
22
93137
1532
ဆော့ဖ်ဝဲတစ်ခုကို ဖန်တီးခဲ့ကြတယ်။
01:34
So any user of our website or application
23
94693
3742
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဝက်ဘ်ဆိုဒ် (သို့) အက်ပ်ကို သုံးသူတိုင်းဟာ
01:38
can follow a news feed for each day of 1917
24
98459
4001
၁၉၁၇ ရဲ့ တစ်နေ့ချင်းစီအတွက် သတင်းတွေ ဝင်လာတာကို လိုက်ပြီး
01:42
and read what people like Stravinsky or Trotsky,
25
102484
4121
Stravinsky (သို့) Trotsky Lenin (သို့) Pavlova လိုလူတွေနဲ့
01:46
Lenin or Pavlova and others thought and felt.
26
106629
3547
အခြားသူတွေ တွေးခဲ့၊ ခံစားခဲ့တာကို ဖတ်ကြည့်နိုင်ပါတယ်။
01:50
We watch all those personalities being ordinary people like you and me,
27
110931
4705
ခင်ဗျားတို့နဲ့ ကျွန်တော့လိုပဲ လူတစ်ပိုင်း နတ်တစ်ပိုင်းမဟုတ်တဲ့ သာမန်လူတွေဖြစ်တဲ့
01:55
not demigods,
28
115660
1912
ဒီပုဂ္ဂိုလ်ကျော်အားလုံးကို ကြည့်ပြီး
01:57
and we see that history consists of their mistakes, fears, weaknesses,
29
117596
6984
သမိုင်းဟာ သူတို့ရဲ့ "ပါရမီရှင် စိတ်ကူးတွေ" သာမက သူတို့ရဲ့အမှားတွေ၊ ကြောက်စိတ်တွေ
02:04
not only their "genius ideas."
30
124604
2753
အားနည်းချက်တွေပါ ပါဝင်နေတာကို မြင်ရပါတယ်။
02:08
Our project was a shock for many Russians,
31
128643
2199
ကျွန်တော်တို့ပရောဂျက်က ကိုယ့်နိုင်ငံဟာ အမြဲပဲ
02:10
who used to think that our country has always been an autocratic empire
32
130866
5601
သက်ဦးဆံပိုင်ဖြစ်ခဲ့ပြီး ဒီမိုကရေစီဟာ ကိုယ့်ရဲ့ ပန်းတိုင်မဖြစ်ခဲ့တာကြောင့်ပဲ
02:16
and the ideas of freedom and democracy could never have prevailed,
33
136491
3413
လွတ်လပ်မှုနဲ့ ဒီမိုကရေစီ စိတ်ကူးတွေ ဘယ်တုန်းကမှ မပျံ့နှံ့နိုင်ခဲ့ဘူးလို့
02:19
just because democracy was not our destiny.
34
139928
2650
တွေးခဲ့ဖူးသူ ရုရှားအတော်များများကို ထိတ်လန့်စရာပါ။
02:23
But if we take a broader look,
35
143514
1928
ဒါပေမဲ့ ပိုကျယ်ပြန့်တဲ အမြင်နဲ့ကြည့်ရင်
02:26
it's not that black and white.
36
146291
1588
ဒါဟာ အဖြူအမည်းမဟုတ်ဘူး။
02:29
Yes, 1917 led to 70 years of communist dictatorship.
37
149771
4703
ဟုတ်တယ်၊ ၁၉၁၇ ဟာ နှစ် ၇၀ ကြာ ကွန်မြူနစ် အာဏာရှင်စနစ်ဆီ ဦးတည်ခဲ့တယ်။
02:35
But with this project, we see that Russia could have had a different history
38
155584
4649
ဒါပေမဲ့ ဒီပရာဂျက်ရဲ့ကျေးဇူးကြောင့် အခြား နိုင်ငံတိုင်းလိုပဲ ရုရှားဟာလည်း ကွဲပြားတဲ့
02:40
and a democratic future, as any other country could or still can.
39
160257
4040
သမိုင်းနဲ့ ဒီမိုကရက်တစ် အနာဂတ် ရှိနိုင်ခဲ့၊ ရှိနိုင်တာ မြင်ကြရတယ်။
02:45
Reading the posts from 1917,
40
165249
3817
၁၉၁၇ တုန်းက စာတွေကို ဖတ်ကြည့်ရင်း
02:49
you learn that Russia was the first country in the world
41
169090
2967
ရုရှားဟာ သေဒဏ်ဖျက်သိမ်းခဲ့တဲ့ ကမ္ဘာ့ပထမဦးဆုံးနိုင်ငံ ဖြစ်ခဲ့တာ
02:52
to abolish the death penalty,
42
172081
1936
(သို့) အမျိုးသမီးတွေကို မဲပေးခွင့်ပြုတဲ့
02:54
or one of the first ones to grant women voting rights.
43
174041
4174
ပထမဆုံးနိုင်ငံတွေထဲက တစ်ခုဖြစ်ခဲ့တာ သင်သိရပါတယ်။
02:59
Knowing history and understanding how ordinary people influenced history
44
179334
6225
သမိုင်းကို သိရှိခြင်းနဲ့ သာမန်လူတွေက သမိုင်းအား သြဇာလွမ်းခဲ့ပုံကို နားလည်ကြရင်
03:05
can help us create a better future,
45
185583
1858
ပိုကောင်းတဲ့အနာဂတ်ကို ဖန်တီးရာမှာ ကူပေးနိုင်တယ်။
03:07
because history is just a rehearsal of what's happening right now.
46
187465
3744
သမိုင်းဆိုတာ လက်ရှိဖြစ်ပျက်နေတာတွကို ဇာတ်တိုက်မှုပဲ ဖြစ်နေလို့ပါ။
03:12
We do need new ways of telling history,
47
192500
2913
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ သမိုင်းကိုပြောပြဖို့ နည်းလမ်းသစ်တွေ လိုအပ်နေပြီး
03:15
and this year, for example,
48
195437
1571
ဒီနှစ်မှာ၊ ဥပမာဆိုပါစို့၊
03:17
we started a new online project that is called 1968Digital.com,
49
197032
5841
ကျွန်ုပ်တို့က 1968Digital.com လို့ခေါ်တဲ့ အွန်လိုင်း ပရောဂျက်တစ်ခု စတင်ခဲ့ရာ
03:23
and that is an online documentary series
50
203681
4825
အဲဒီ ၁၉၆၈ ခုရဲ့ ကားချပ်ပုံကိုပေးနိုင်တဲ့
03:28
that gives you an impression of that year, 1968,
51
208530
3944
အွန်လိုင်း အခန်းဆက် သတင်းမှတ်တမ်း တွေပါ။
03:32
a year marked by global social change
52
212498
3539
ကမ္ဘာ့ လူမှုအပြောင်းအလဲရဲ့နှစ်လို့ သတ်မှတ်ခံရတဲ့ နှစ်ပါ၊
03:36
that, in many ways, created the world as we know it now.
53
216061
3710
နည်းလမ်းများစွာတို့က ကျွန်တော်တို့ အခုသိနေတဲ့ကမ္ဘာကို ဖန်တီးပေးခဲ့ကြတာပါ။
03:40
But we are making that history alive
54
220327
3110
ဒါပေမဲ့ အဓိကဇာတ်ကောင်တွေ အားလုံးဟာ မိုဘိုင်းဖုန်းတွေကိုသာ
03:43
by imagining what if all the main characters could use mobile phones ...
55
223461
4539
သုံးနိုင်ခဲ့ရင်ဆိုတဲ့ စိတ်ကူးရင်းဖြင့် သမိုင်းကို အသက်ဝင်အောင်လုပ်နေကြတာပါ။
03:49
just like that?
56
229299
1150
ဒီလို ဖြစ်နိုင်ရဲ့လား။
03:51
And we see that a lot of individuals
57
231906
4301
လူတစ်ဦးချင်းစီဟာ အလားတူ စိန်ခေါ်မှုတွေကို
03:57
were facing the same challenges and were fighting for the same values,
58
237477
5248
ရင်ဆိုင်နေရပြီး အလားတူတန်းဖိုးတွေအတွက် တိုက်ပွဲဝင်နေတာ ကျန်ုပ်တို့ မြင်နိုင်တယ်။
04:02
no matter if they lived in the US or in USSR
59
242749
4397
အမေရိက၊ ရုရှား၊ ပြင်သစ်၊ တရုတ်
04:07
or in France or in China or in Czechoslovakia.
60
247170
2921
ချက်ကိုစလိုဗေးနီးယား ဘယ်မှာနေနေပါ။
04:11
By exposing history in such a democratic way,
61
251345
2842
လူမှုမီဒီယာတွေကနေ 
ဒီလိုဒီမိုကရက်တစ် ပုံစံမျိုးဖြင့်
04:14
through social media,
62
254211
1393
သမိုင်းကို တင်ပြပေးခြင်းက၊
04:16
we show that people in power are not the only ones making choices.
63
256762
5222
ရွေးချယ်မှုတွေကို လုပ်ကိုင်နေကြတာ အာဏာ ရှိသူတွေ မဟုတ်တာကို ကျွန်ုပ်တို့ ပြသပါတယ်။
04:22
That gives any user a possibility of reclaiming history.
64
262596
3738
ဒါက သုံးစွဲသူတိုင်းရဲ့ လက်ထဲကို သမိုင်းအား အရေးဆိုပိုင်ခွင့်ကို ထည့်ပေးထားတယ်။
04:27
Ordinary people matter.
65
267191
1254
သာမန်လူတွေက အရေးပါပါတယ်။
04:29
They have an impact.
66
269096
1254
သူတို့ဟာ အရာထင်ပါတယ်။
04:31
Ideas matter.
67
271476
1151
စိတ်ကူးတွေက အရေးပါတယ်။
04:33
Journalists, scientists, philosophers matter.
68
273471
4356
သတင်းသမားတွေ၊ သိပ္ပံပညာရှင်တွေ၊ ဒဿနပညာရှင်တွေဟာ အရေးပါတယ်။
04:38
We shape society.
69
278542
1373
ကျွန်ုပ်တို့က လူ့အဖွဲ့အစည်းကို ပုံဖော်ပေးကြတယ်။
04:40
We all make history.
70
280789
1734
ကျွန်ုပ်တို့ အားလုံး သမိုင်းကို ဖန်တီးနေကြတယ်။
04:43
Thank you.
71
283436
1151
ကျေးဇူတင်ပါတယ်။
04:44
(Applause)
72
284611
3769
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7