What the Russian Revolution would have looked like on social media | Mikhail Zygar

89,195 views ・ 2018-08-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:13
What is history?
0
13093
1150
ประวัติศาสตร์คืออะไร
00:15
It is something written by the winners.
1
15438
2522
มันคือสิ่งที่ถูกเขียนโดยผู้ชนะ
00:20
There is a stereotype that history should be focused on the rulers,
2
20203
4748
ภาพพจน์ของประวัติศาสตร์ก็คือ มันควรที่จะพุ่งความสนใจไปที่ผู้ปกครอง
00:24
like Lenin or Trotsky.
3
24975
1696
เช่น เลนิน หรือโทรทสกี
00:27
As a result, people in many countries, like mine, Russia,
4
27445
3320
ผลก็คือ ผู้คนในหลาย ๆ ประเทศ เช่นในรัสเซีย ประเทศของผม
00:31
look at history as something that was predetermined
5
31932
3477
มองว่าประวัติศาสตร์เป็นบางสิ่ง ที่ถูกกำหนดไว้ก่อนแล้ว
00:35
or determined by the leaders,
6
35433
1729
หรือถูกกำหนดโดยผู้นำ
00:38
and common people could not influence it in any way.
7
38075
2662
คนทั่วไปไม่สามารถที่จะทำอะไรกับมันได้เลย
00:41
Many Russians today do not believe that Russia could ever have been
8
41585
3580
ชาวรัสเซียมากมายในวันนี้ ไม่เชื่อว่ารัสเซียเป็น
00:45
or ever will be a truly democratic nation,
9
45189
2813
หรือแม้แต่กำลังจะเป็น ประเทศที่เป็นประชาธิปไตยอย่างสมบูรณ์
00:48
and this is due to the way history has been framed
10
48026
2961
และมันก็มีสาเหตุมาจาก กรอบทางประวัติศาสตร์ที่ถูกกำหนด
00:51
to the citizens of Russia.
11
51011
1571
ให้กับประชาชนชาวรัสเซีย
00:52
And this is not true.
12
52606
1578
และนั่นมันก็ไม่จริงเลย
00:55
To prove it, I spent two years of my life trying to go 100 years back,
13
55011
5761
เพื่อที่จะเป็นการพิสูจน์ ผมใช้เวลาสองปี พยายามที่จะย้อนเวลา 100 ปี
01:00
to the year 1917,
14
60796
2342
กลับไปยัง ค.ศ. 1917
01:03
the year of the Russian Revolution.
15
63162
2453
ปีที่เกิดการปฏิวัติรัสเซีย
01:05
I asked myself, what if the internet and Facebook existed 100 years ago?
16
65639
5706
ผมถามตัวเองว่า จะเป็นอย่างไรถ้า เมื่อ 100 ปีก่อนมีอินเทอร์เน็ตและเฟสบุ๊ก
01:12
So last year, we built a social network for dead people,
17
72155
5291
ปีที่แล้ว ผมจึงได้สร้าง เครือข่ายสังคมของคนตายขึ้นมา
01:17
named Project1917.com.
18
77470
2388
มันมีชื่อว่า Project1917.com
01:22
My team and I created our software,
19
82111
2572
ผมและทีมงานสร้างซอร์ฟแวร์ของเรา
01:24
digitized and uploaded all possible real diaries and letters
20
84707
5280
ทำให้มันเป็นดิจิตัลและบรรจุบันทึกประจำวัน และจดหมายที่น่าจะเป็นของจริงทั้งหมด
01:30
written by more than 3,000 people
21
90011
3102
ที่ถูกเขียนโดยคนกว่า 3,000 ชีวิต
01:33
100 years ago.
22
93137
1532
จากเมื่อ 100 ปีก่อน
01:34
So any user of our website or application
23
94693
3742
ผู้ใช้เว็บไซต์หรือแอพพลิเคชันของเรา
01:38
can follow a news feed for each day of 1917
24
98459
4001
จะสามารถติดตามข่าวที่เกิดขึ้นทุก ๆ วัน ในปี ค.ศ. 1917 ได้
01:42
and read what people like Stravinsky or Trotsky,
25
102484
4121
และอ่านว่าคนอย่างสตราวินสกี้หรือโทรทสกี
01:46
Lenin or Pavlova and others thought and felt.
26
106629
3547
เลนินหรือพาฟโลวา และคนอื่น ๆ คิดและรู้สึกอย่างไร
01:50
We watch all those personalities being ordinary people like you and me,
27
110931
4705
เราได้เห็นบุคลิกเหล่านั้น แสดงออกมาแบบคนทั่วไปอย่างเรา ๆ
01:55
not demigods,
28
115660
1912
ไม่ใช่สมมติเทพ
01:57
and we see that history consists of their mistakes, fears, weaknesses,
29
117596
6984
และเราได้เห็นว่าประวัติศาสตร์ประกอบด้วย ความผิดพลาด ความกลัว ความอ่อนแอของพวกเขา
02:04
not only their "genius ideas."
30
124604
2753
ไม่ใช่แค่ "แนวคิดสุดล้ำ" ของพวกเขาเท่านั้น
02:08
Our project was a shock for many Russians,
31
128643
2199
โครงการของเรา ทำเอาชาวรัสเซียหลายคนถึงกับตะลึง
02:10
who used to think that our country has always been an autocratic empire
32
130866
5601
พวกเขาเคยคิดว่าประเทศของเรา เป็นจักรวรรดิเผด็จการมาโดยตลอด
02:16
and the ideas of freedom and democracy could never have prevailed,
33
136491
3413
และแนวคิดเรื่องความเสรีและประชาธิปไตย ก็ไม่เคยได้สยายปีกแห่งชัยชนะ
02:19
just because democracy was not our destiny.
34
139928
2650
เพียงเพราะว่า เราไม่มีวาสนาที่จะมีประชาธิปไตย
02:23
But if we take a broader look,
35
143514
1928
แต่ถ้าเรามองให้กว้างกว่านั้น
02:26
it's not that black and white.
36
146291
1588
มันไม่ได้ถูกแบ่งเฉกเช่นขาวกับดำ
02:29
Yes, 1917 led to 70 years of communist dictatorship.
37
149771
4703
ครับ ค.ศ. 1917 นำไปสู่ 70 ปี ของเผด็จการคอมมิวนิสต์
02:35
But with this project, we see that Russia could have had a different history
38
155584
4649
แต่ด้วยโครงการนี้ เราเห็นว่ารัสเซีย อาจมีประวัติศาสตร์ที่แตกต่างออกไป
02:40
and a democratic future, as any other country could or still can.
39
160257
4040
และมีอนาคตแห่งประชาธิปไตย อย่างที่ ประเทศอื่น ๆ ที่เขาเป็นกัน หรือกำลังจะเป็น
02:45
Reading the posts from 1917,
40
165249
3817
การอ่านโพสต์จากปี ค.ศ. 1917
02:49
you learn that Russia was the first country in the world
41
169090
2967
คุณได้เรียนรู้ว่า รัสเซียไม่ใช่ประเทศแรกในโลก
02:52
to abolish the death penalty,
42
172081
1936
ที่ยกเลิกโทษประหาร
02:54
or one of the first ones to grant women voting rights.
43
174041
4174
และเป็นประเทศแรก ๆ ที่ให้สิทธิผู้หญิงในการลงคะแนนเสียง
02:59
Knowing history and understanding how ordinary people influenced history
44
179334
6225
การรับรู้เรื่องประวัติศาสตร์ และเข้าใจ ถึงบทบาทที่คนทั่วไปมีผลต่อประวัติศาสตร์
03:05
can help us create a better future,
45
185583
1858
สามารถช่วยให้เราสร้างอนาคตที่ดีกว่าได้
03:07
because history is just a rehearsal of what's happening right now.
46
187465
3744
เพราะประวัติศาสตร์เป็นการซักซ้อม สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นอยู่ตอนนี้
03:12
We do need new ways of telling history,
47
192500
2913
เราต้องการวิธีใหม่ในการเล่าประวัติศาสตร์
03:15
and this year, for example,
48
195437
1571
ยกตัวอย่างเช่น ในปีนี้
03:17
we started a new online project that is called 1968Digital.com,
49
197032
5841
เราเริ่มโครงการออนไลน์ใหม่ ที่มีชื่อว่า 1968Digital.com
03:23
and that is an online documentary series
50
203681
4825
มันเป็นสารคดีชุดทางออนไลน์
03:28
that gives you an impression of that year, 1968,
51
208530
3944
ที่ให้คุณได้สัมผัสร่องรอยจากปี ค.ศ. 1968
03:32
a year marked by global social change
52
212498
3539
ปีที่ทั่วโลกเกิดการเปลี่ยนแปลงทางสังคม
03:36
that, in many ways, created the world as we know it now.
53
216061
3710
และในหลาย ๆ แง่มุม มันทำให้โลกของเราเป็นแบบที่เห็นทุกวันนี้
03:40
But we are making that history alive
54
220327
3110
แต่เรากำลังจะทำให้ประวัติศาสตร์คืนชีพ
03:43
by imagining what if all the main characters could use mobile phones ...
55
223461
4539
โดยลองจินตนการว่า จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าบุคคลสำคัญมีโทรศัพท์มือถือ
03:49
just like that?
56
229299
1150
แบบนี้
03:51
And we see that a lot of individuals
57
231906
4301
และเราก็เห็นว่า มีบุคคลมากมาย
03:57
were facing the same challenges and were fighting for the same values,
58
237477
5248
ที่เผชิญกับความท้าทายเดียวกัน และต้องต่อสู้เพื่อสิ่งเดียวกัน
04:02
no matter if they lived in the US or in USSR
59
242749
4397
ไม่ว่าพวกเขาจะใช้ชีวิตอยู่ในสหรัฐอเมริกา หรือในสหภาพโซเวียต
04:07
or in France or in China or in Czechoslovakia.
60
247170
2921
ในฝรั่งเศส จีน หรือเซ็คโกสโลวเกีย
04:11
By exposing history in such a democratic way,
61
251345
2842
โดยการเผยประวัติศาสตร์ ในแบบที่เป็นประชาธิปไตย
04:14
through social media,
62
254211
1393
ผ่านสื่อสังคมออนไลน์
04:16
we show that people in power are not the only ones making choices.
63
256762
5222
เราแสดงให้เห็นว่าคนที่อยู่ในอำนาจ ไม่ได้เป็นผู้เดียวที่มีอำนาจในการตัดสินใจ
04:22
That gives any user a possibility of reclaiming history.
64
262596
3738
มันทำให้ผู้ใช้มีโอกาสเรียกคืนประวัติศาสตร์
04:27
Ordinary people matter.
65
267191
1254
คนทั่วไปมีความสำคัญ
04:29
They have an impact.
66
269096
1254
พวกเขาทุกคนมีความสำคัญ
04:31
Ideas matter.
67
271476
1151
แนวคิดมีความสำคัญ
04:33
Journalists, scientists, philosophers matter.
68
273471
4356
นักสื่อมวลชน นักวิทยาศาสตร์ นักปรัชญามีความสำคัญ
04:38
We shape society.
69
278542
1373
เราก่อร่างสร้างสังคมของเรา
04:40
We all make history.
70
280789
1734
เราทุกคนสร้างประวัติศาสตร์
04:43
Thank you.
71
283436
1151
ขอบคุณครับ
04:44
(Applause)
72
284611
3769
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7