What the Russian Revolution would have looked like on social media | Mikhail Zygar

89,503 views ・ 2018-08-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ioana Herman Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:13
What is history?
0
13093
1150
Ce este istoria?
00:15
It is something written by the winners.
1
15438
2522
Este ceva scris de către învingători.
00:20
There is a stereotype that history should be focused on the rulers,
2
20203
4748
Există un stereotip care spune că istoria ar trebui centrată pe conducători,
00:24
like Lenin or Trotsky.
3
24975
1696
precum Lenin sau Trotsky.
00:27
As a result, people in many countries, like mine, Russia,
4
27445
3320
Drept rezultat, oameni din multe țări, precum a mea, Rusia,
00:31
look at history as something that was predetermined
5
31932
3477
privesc istoria ca ceva ce a fost predeterminat
00:35
or determined by the leaders,
6
35433
1729
sau determinată de către lideri,
00:38
and common people could not influence it in any way.
7
38075
2662
iar oamenii normali nu ar putea să o influențeze în niciun fel.
00:41
Many Russians today do not believe that Russia could ever have been
8
41585
3580
Astăzi mulți ruși nu cred că Rusia ar fi putut fi
00:45
or ever will be a truly democratic nation,
9
45189
2813
sau că va fi vreodată o țară cu adevărat democratică,
00:48
and this is due to the way history has been framed
10
48026
2961
iar asta din cauza modului în care istoria a fost prezentată
00:51
to the citizens of Russia.
11
51011
1571
cetățenilor din Rusia.
00:52
And this is not true.
12
52606
1578
Iar asta nu e adevărat.
00:55
To prove it, I spent two years of my life trying to go 100 years back,
13
55011
5761
Pentru a dovedi asta, am petrecut doi ani din viața mea
încercând să mă întorc 100 de ani în trecut
01:00
to the year 1917,
14
60796
2342
în anul 1917,
01:03
the year of the Russian Revolution.
15
63162
2453
anul Revoluției Rusești.
01:05
I asked myself, what if the internet and Facebook existed 100 years ago?
16
65639
5706
M-am întrebat, cum ar fi dacă internetul
și Facebook-ul ar fi existat acum 100 de ani?
01:12
So last year, we built a social network for dead people,
17
72155
5291
Așa că anul trecut, am construit o rețea socială pentru cei morți,
01:17
named Project1917.com.
18
77470
2388
numită Project1917.com
01:22
My team and I created our software,
19
82111
2572
Echipa mea și cu mine am creat software-ul nostru,
01:24
digitized and uploaded all possible real diaries and letters
20
84707
5280
am digitalizat și încărcat toate jurnalele și scrisorile posibile reale
01:30
written by more than 3,000 people
21
90011
3102
scrise de mai bine de 3.000 de oameni
01:33
100 years ago.
22
93137
1532
cu 100 de ani în urmă.
01:34
So any user of our website or application
23
94693
3742
Astfel orice utilizator al website-ului sau aplicației noastre
01:38
can follow a news feed for each day of 1917
24
98459
4001
poate urmări un canal de noutăți pentru fiecare zi din anul 1917
01:42
and read what people like Stravinsky or Trotsky,
25
102484
4121
și poate citi ceea ce persoane, precum Stravinsky sau Trotsky,
01:46
Lenin or Pavlova and others thought and felt.
26
106629
3547
Lenin sau Pavlova și alții, au gândit și simțit.
01:50
We watch all those personalities being ordinary people like you and me,
27
110931
4705
Privim toate acele personalități ca fiind oameni obișnuiți precum voi sau ca mine
01:55
not demigods,
28
115660
1912
nu semizei,
01:57
and we see that history consists of their mistakes, fears, weaknesses,
29
117596
6984
și vedem că istoria e formată
din greșelile, temerile și slăbiciunile lor,
02:04
not only their "genius ideas."
30
124604
2753
nu doar din „ideile lor geniale.”
02:08
Our project was a shock for many Russians,
31
128643
2199
Proiectul nostru a fost un șoc pentru mulți ruși,
02:10
who used to think that our country has always been an autocratic empire
32
130866
5601
care obișnuiau să creadă că țara noastră a fost mereu un imperiu autocratic
02:16
and the ideas of freedom and democracy could never have prevailed,
33
136491
3413
și că ideile de libertate și democrație nu ar fi putut vreodată triumfa,
02:19
just because democracy was not our destiny.
34
139928
2650
doar pentru faptul că democrația nu a fost destinul nostru.
02:23
But if we take a broader look,
35
143514
1928
Dar dacă privim mai atent,
02:26
it's not that black and white.
36
146291
1588
nu e atât de alb și negru.
02:29
Yes, 1917 led to 70 years of communist dictatorship.
37
149771
4703
Da, 1917 a condus la 70 de ani de dictatură comunistă.
02:35
But with this project, we see that Russia could have had a different history
38
155584
4649
Dar cu acest proiect, vedem că Rusia ar fi putut avea o istorie diferită,
02:40
and a democratic future, as any other country could or still can.
39
160257
4040
și un viitor democratic, la fel ca orice altă țară și încă poate asta.
02:45
Reading the posts from 1917,
40
165249
3817
Citind posturile din 1917,
02:49
you learn that Russia was the first country in the world
41
169090
2967
înveți că Rusia a fost prima țară din lume
02:52
to abolish the death penalty,
42
172081
1936
care a abolit pedeapsa cu moartea,
02:54
or one of the first ones to grant women voting rights.
43
174041
4174
sau una din primele care a oferit drept de vot femeilor.
02:59
Knowing history and understanding how ordinary people influenced history
44
179334
6225
Cunoscând istoria și înțelegând cum oamenii obișnuiți au influențat istoria
03:05
can help us create a better future,
45
185583
1858
ne poate ajuta să creăm un viitor mai bun,
03:07
because history is just a rehearsal of what's happening right now.
46
187465
3744
deoarece istoria e doar o repetiție a ce se întâmplă chiar acum.
03:12
We do need new ways of telling history,
47
192500
2913
Avem nevoie de noi modalități de a spune istoria,
03:15
and this year, for example,
48
195437
1571
iar în acest an, ca exemplu,
03:17
we started a new online project that is called 1968Digital.com,
49
197032
5841
am început un nou proiect online denumit 1968Digital.com,
03:23
and that is an online documentary series
50
203681
4825
iar acesta e o serie de documentare online
03:28
that gives you an impression of that year, 1968,
51
208530
3944
care îți oferă o impresie a acelui an, 1968,
03:32
a year marked by global social change
52
212498
3539
un an marcat de schimbări sociale globale,
03:36
that, in many ways, created the world as we know it now.
53
216061
3710
care, în multe feluri, a creat lumea pe care o cunoaștem astăzi.
03:40
But we are making that history alive
54
220327
3110
Dar readucem la viață acea istorie
03:43
by imagining what if all the main characters could use mobile phones ...
55
223461
4539
imaginându-ne cum ar fi dacă principalele personalități ar putea folosi telefoane...
03:49
just like that?
56
229299
1150
exact așa?
03:51
And we see that a lot of individuals
57
231906
4301
Și vedem că mulți dintre indivizi
03:57
were facing the same challenges and were fighting for the same values,
58
237477
5248
au înfruntat aceleași provocări și că au luptat pentru aceleași valori,
04:02
no matter if they lived in the US or in USSR
59
242749
4397
indiferent dacă trăiau în S.U.A. sau URSS
04:07
or in France or in China or in Czechoslovakia.
60
247170
2921
sau în Franța sau în China sau în Cehoslovacia.
04:11
By exposing history in such a democratic way,
61
251345
2842
Expunând istoria într-un mod atât de democratic,
04:14
through social media,
62
254211
1393
prin social media,
04:16
we show that people in power are not the only ones making choices.
63
256762
5222
arătăm lumii că oamenii de la putere nu sunt singurii care fac alegeri.
04:22
That gives any user a possibility of reclaiming history.
64
262596
3738
Asta oferă oricărui utilizator posibilitatea de a revendica istoria.
04:27
Ordinary people matter.
65
267191
1254
Oamenii obișnuiți contează.
04:29
They have an impact.
66
269096
1254
Aceștia au un impact.
04:31
Ideas matter.
67
271476
1151
Ideile contează.
04:33
Journalists, scientists, philosophers matter.
68
273471
4356
Jurnaliștii, oamenii de știință, filozofii contează.
04:38
We shape society.
69
278542
1373
Noi modelăm societatea.
04:40
We all make history.
70
280789
1734
Cu toții facem istorie.
04:43
Thank you.
71
283436
1151
Mulțumesc.
04:44
(Applause)
72
284611
3769
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7