What the Russian Revolution would have looked like on social media | Mikhail Zygar

89,503 views

2018-08-15 ・ TED


New videos

What the Russian Revolution would have looked like on social media | Mikhail Zygar

89,503 views ・ 2018-08-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Martinek Korektor: Alena Novotná
00:13
What is history?
0
13093
1150
Co je historie?
00:15
It is something written by the winners.
1
15438
2522
Je to něco psaného vítězi.
O historii panuje stereotyp, že by se měla zaměřit na vládce,
00:20
There is a stereotype that history should be focused on the rulers,
2
20203
4748
00:24
like Lenin or Trotsky.
3
24975
1696
jako byli Lenin nebo Trockij.
00:27
As a result, people in many countries, like mine, Russia,
4
27445
3320
Výsledkem je, že lidé v mnoha zemích, včetně té mé, Ruska,
00:31
look at history as something that was predetermined
5
31932
3477
pohlíží na dějiny jako na něco předurčeného
00:35
or determined by the leaders,
6
35433
1729
nebo utvářeného lídry,
00:38
and common people could not influence it in any way.
7
38075
2662
co nemohou obyčejní lidé nijak ovlivnit.
00:41
Many Russians today do not believe that Russia could ever have been
8
41585
3580
Mnoho Rusů dnes nevěří, že Rusko někdy mohlo být
00:45
or ever will be a truly democratic nation,
9
45189
2813
nebo někdy bude skutečně demokratickou zemí,
00:48
and this is due to the way history has been framed
10
48026
2961
což je z velké části způsobeno výkladem dějin ruským občanům.
00:51
to the citizens of Russia.
11
51011
1571
00:52
And this is not true.
12
52606
1578
Přitom to není pravda.
00:55
To prove it, I spent two years of my life trying to go 100 years back,
13
55011
5761
Abych to dokázal, strávil jsem dva roky snahou přesunout se 100 let do minulosti,
01:00
to the year 1917,
14
60796
2342
do roku 1917,
01:03
the year of the Russian Revolution.
15
63162
2453
roku ruské revoluce.
01:05
I asked myself, what if the internet and Facebook existed 100 years ago?
16
65639
5706
Ptal jsem se sám sebe, co kdyby před sto lety existoval internet a Facebook?
01:12
So last year, we built a social network for dead people,
17
72155
5291
Takže jsme vytvořili sociální síť pro mrtvé lidi
01:17
named Project1917.com.
18
77470
2388
nazvanou Project1917.com.
S mým týmem jsme vytvořili software,
01:22
My team and I created our software,
19
82111
2572
01:24
digitized and uploaded all possible real diaries and letters
20
84707
5280
zdigitalizovali a nahráli všechny možné skutečné deníky a dopisy
01:30
written by more than 3,000 people
21
90011
3102
napsané více než 3 000 lidmi před sto lety.
01:33
100 years ago.
22
93137
1532
01:34
So any user of our website or application
23
94693
3742
Každý uživatel naší webové stránky nebo aplikace
01:38
can follow a news feed for each day of 1917
24
98459
4001
může sledovat každodenní příspěvky z roku 1917
01:42
and read what people like Stravinsky or Trotsky,
25
102484
4121
a číst, co si lidé jako Stravinskij nebo Trockij,
01:46
Lenin or Pavlova and others thought and felt.
26
106629
3547
Lenin nebo Pavlov a mnozí další, mysleli a jak se cítili.
01:50
We watch all those personalities being ordinary people like you and me,
27
110931
4705
Sledujeme tyto osobnosti, jako by byly obyčejnými lidmi jako my,
01:55
not demigods,
28
115660
1912
nikoliv polobohové,
01:57
and we see that history consists of their mistakes, fears, weaknesses,
29
117596
6984
a vidíme, že historie se skládá
z jejich chyb, strachů a slabostí,
02:04
not only their "genius ideas."
30
124604
2753
a ne jen jejich „skvělých nápadů“.
02:08
Our project was a shock for many Russians,
31
128643
2199
Náš projekt byl šokující pro mnoho Rusů,
02:10
who used to think that our country has always been an autocratic empire
32
130866
5601
kteří se domnívali, že jsme byli odjakživa autokratickým impériem,
02:16
and the ideas of freedom and democracy could never have prevailed,
33
136491
3413
kde myšlenky svobody a demokracie nikdy nezvítězily,
02:19
just because democracy was not our destiny.
34
139928
2650
protože to nebylo naším osudem.
02:23
But if we take a broader look,
35
143514
1928
Ale pokud se podíváme na souvislosti,
02:26
it's not that black and white.
36
146291
1588
není to takto černobílé.
02:29
Yes, 1917 led to 70 years of communist dictatorship.
37
149771
4703
Ano, rok 1917 vedl k sedmdesátileté komunistické diktatuře.
02:35
But with this project, we see that Russia could have had a different history
38
155584
4649
Ale v tomto projektu vidíme, že se ruské dějiny mohly ubírat jinými cestami
02:40
and a democratic future, as any other country could or still can.
39
160257
4040
směrem k demokratické budoucnosti, stejně jako v jakékoliv jiné zemi.
02:45
Reading the posts from 1917,
40
165249
3817
Čtením příspěvků z roku 1917
02:49
you learn that Russia was the first country in the world
41
169090
2967
se dozvíte, že Rusko bylo první zemí na světě,
02:52
to abolish the death penalty,
42
172081
1936
která zrušila trest smrti,
02:54
or one of the first ones to grant women voting rights.
43
174041
4174
a také jednou z prvních, kde ženy získaly volební práva.
02:59
Knowing history and understanding how ordinary people influenced history
44
179334
6225
Znalost historie a vědomí, jak ji obyčejní lidé mohou ovlivňovat,
03:05
can help us create a better future,
45
185583
1858
nám pomůže vytvořit lepší budoucnost,
03:07
because history is just a rehearsal of what's happening right now.
46
187465
3744
protože historie je pouze přípravou na dnešek.
03:12
We do need new ways of telling history,
47
192500
2913
Potřebujeme nové způsoby, jak vyprávět dějiny,
03:15
and this year, for example,
48
195437
1571
a letos jsme odstartovali
03:17
we started a new online project that is called 1968Digital.com,
49
197032
5841
nový online projekt nazvaný 1968Digital.com,
03:23
and that is an online documentary series
50
203681
4825
což je online dokumentární cyklus,
03:28
that gives you an impression of that year, 1968,
51
208530
3944
který vám představí události roku 1968,
03:32
a year marked by global social change
52
212498
3539
roku, který představuje zásadní celosvětovou sociální přeměnu,
03:36
that, in many ways, created the world as we know it now.
53
216061
3710
která mnoha způsoby vytvořila svět, ve kterém dnes žijeme.
03:40
But we are making that history alive
54
220327
3110
Ale oživovat tuto historii tím,
03:43
by imagining what if all the main characters could use mobile phones ...
55
223461
4539
že si představujeme, jak by klíčové postavy využívaly mobilní telefony...
03:49
just like that?
56
229299
1150
Je to možné?
03:51
And we see that a lot of individuals
57
231906
4301
A vidíme, že mnoho jednotlivců
03:57
were facing the same challenges and were fighting for the same values,
58
237477
5248
přitom čelilo stejným výzvám a bojovalo za stejné hodnoty,
04:02
no matter if they lived in the US or in USSR
59
242749
4397
nehledě na to, jestli žili v USA nebo Sovětském svazu,
04:07
or in France or in China or in Czechoslovakia.
60
247170
2921
ve Francii nebo v Číně nebo v Československu.
04:11
By exposing history in such a democratic way,
61
251345
2842
Znázorněním historie takto demokratickým způsobem,
04:14
through social media,
62
254211
1393
skrze sociální média,
04:16
we show that people in power are not the only ones making choices.
63
256762
5222
ukazujeme, že lidé u moci nejsou jediní, kteří rozhodují.
04:22
That gives any user a possibility of reclaiming history.
64
262596
3738
Každý uživatel získává možnost napravit historii.
04:27
Ordinary people matter.
65
267191
1254
Na obyčejných lidech záleží.
04:29
They have an impact.
66
269096
1254
Mají vliv.
04:31
Ideas matter.
67
271476
1151
Záleží na myšlenkách.
04:33
Journalists, scientists, philosophers matter.
68
273471
4356
Záleží na novinářích, vědcích, filosofech.
04:38
We shape society.
69
278542
1373
My všichni utváříme společnost.
04:40
We all make history.
70
280789
1734
My všichni píšeme dějiny.
04:43
Thank you.
71
283436
1151
Děkuji vám.
04:44
(Applause)
72
284611
3769
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7