What the Russian Revolution would have looked like on social media | Mikhail Zygar

89,557 views ・ 2018-08-15

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

Translator: Vibhavari Deshpande Reviewer: Abhinav Garule
00:13
What is history?
0
13093
1150
इतिहास म्हणजे काय?
00:15
It is something written by the winners.
1
15438
2522
जेत्यांनी जे लिहून ठेवलं ते म्हणजे इतिहास?
00:20
There is a stereotype that history should be focused on the rulers,
2
20203
4748
इतिहास शासनकर्त्यांना केंद्रस्थानी ठेवणारा असावा असा एक समज आहे.
00:24
like Lenin or Trotsky.
3
24975
1696
लेनिन किंवा ट्रॉटस्की सारख्यांना.
00:27
As a result, people in many countries, like mine, Russia,
4
27445
3320
म्हणूनच,बहुतांश देशातील लोक, माझ्यासारखे 'रशिया' तीलही
00:31
look at history as something that was predetermined
5
31932
3477
इतिहासाकडे 'काहीतरी पूर्वनिर्धारीत गोष्ट' म्हणून पाहतात.
00:35
or determined by the leaders,
6
35433
1729
किंवा 'नेत्यांनी ठरवलेलं काहीसं',
00:38
and common people could not influence it in any way.
7
38075
2662
आणि सामान्य लोक ज्याला प्रभावित करू शकत नाहीत असं.
00:41
Many Russians today do not believe that Russia could ever have been
8
41585
3580
बहुतांश रशियन लोकांचा रशिया कधी खऱ्या अर्थाने लोकशाही राष्ट्र होऊ शकाल असत
00:45
or ever will be a truly democratic nation,
9
45189
2813
किंवा होईल यावर विश्वास बसत नाही.
00:48
and this is due to the way history has been framed
10
48026
2961
हा परिणाम आहे, आजवर रशियन लोकांपुढे
00:51
to the citizens of Russia.
11
51011
1571
मांडल्या गेलेल्या इतिहासाचा.
00:52
And this is not true.
12
52606
1578
पण हे खरे नाही.
00:55
To prove it, I spent two years of my life trying to go 100 years back,
13
55011
5761
यासाठी मी दोन वर्षे खर्ची घालून १०० वर्षे मागे जाण्याचा प्रयत्न केला.
01:00
to the year 1917,
14
60796
2342
१९१७ मध्ये.
01:03
the year of the Russian Revolution.
15
63162
2453
हे आहे रशियन राज्यक्रांतीच वर्ष.
01:05
I asked myself, what if the internet and Facebook existed 100 years ago?
16
65639
5706
इंटरनेट,फेसबुक १०० वर्ष्यांपुर्वी असती तर? असा प्रश्न मी स्वतःला विचारला.
01:12
So last year, we built a social network for dead people,
17
72155
5291
मृत लोकांसाठी एक समाज माध्यम आम्ही तयार केलं.
01:17
named Project1917.com.
18
77470
2388
ज्याचं नाव आहे Project1917.com.
01:22
My team and I created our software,
19
82111
2572
मी आणि माझ्या टीमने मिळून एक सॉफ्टवेअर बनवलं.
01:24
digitized and uploaded all possible real diaries and letters
20
84707
5280
शक्य तितक्या रोजनिशी आणि पत्र डिजिटल स्वरूपात रूपांतरित करत अपलोड केल्या.
01:30
written by more than 3,000 people
21
90011
3102
३०००च्या वर लोकांनी लिहिलेली ही पत्रं/रोजनिशी होत्या.
01:33
100 years ago.
22
93137
1532
तेही १०० वर्षांपूर्वी.
01:34
So any user of our website or application
23
94693
3742
आमची वेबसाईट किंवा एप्लिकेशन वापरून कोणीही
01:38
can follow a news feed for each day of 1917
24
98459
4001
१९१७ मध्ये प्रत्येक तारखेला घडलेल्या बातम्या जाणून घेऊ शकतो.
01:42
and read what people like Stravinsky or Trotsky,
25
102484
4121
आणि स्ट्रॅविन्स्की किंवा ट्रॉटस्की,
01:46
Lenin or Pavlova and others thought and felt.
26
106629
3547
लेनिन किंवा पावलोवा सारख्या लोकांची मत वाचू शकतो.
01:50
We watch all those personalities being ordinary people like you and me,
27
110931
4705
या सर्व लोकांना तुमच्या आमच्या सारखे सर्वसामान्य लोक म्हणून पाहू शकतो.
01:55
not demigods,
28
115660
1912
कोणी दैवी लोक म्हणून नाही.
01:57
and we see that history consists of their mistakes, fears, weaknesses,
29
117596
6984
यातून लक्षात येतं कि,यांच्या चुका,भीती, कमतरता यांचा समावेशही इतिहासात होतो.
02:04
not only their "genius ideas."
30
124604
2753
केवळ त्यांच्या 'अलौकिक कल्पनांचा' नव्हे.
02:08
Our project was a shock for many Russians,
31
128643
2199
खुपश्या रशियन लोकांसाठी हे धक्कादायक होत.
02:10
who used to think that our country has always been an autocratic empire
32
130866
5601
कारण आपल्या देशात कायमच एकाधिकारशाही होती असा त्यांचा समज होता.
02:16
and the ideas of freedom and democracy could never have prevailed,
33
136491
3413
स्वातंत्र्य आणि लोकशाहीची कल्पना इथे कधीही प्रचलित होणार नाही,
02:19
just because democracy was not our destiny.
34
139928
2650
कारण लोकशाही आपल्या नशिबी नाही असं त्यांना वाटत होत.
02:23
But if we take a broader look,
35
143514
1928
पण जर आपण सविस्तरपणे पाहिलं,
02:26
it's not that black and white.
36
146291
1588
तर लक्षात येईल, हे सरळ सोपं नाही.
02:29
Yes, 1917 led to 70 years of communist dictatorship.
37
149771
4703
१९१७ पासूनच ७० वर्षांच्या साम्यवादी हुकूमशाहीला सुरुवात झाली.
02:35
But with this project, we see that Russia could have had a different history
38
155584
4649
या प्रकल्पाच्या माध्यमातून आपण पाहू शकतो कदाचित रशियाचा इतिहास वेगळा असला असता.
02:40
and a democratic future, as any other country could or still can.
39
160257
4040
इतर देशांसारखाच लोकशाही असलेला भविष्यकाळ असला असता.
02:45
Reading the posts from 1917,
40
165249
3817
१९१७ मधील या पोस्ट्स वाचून
02:49
you learn that Russia was the first country in the world
41
169090
2967
तुम्हाला कळेल कि रशिया हा जगातील पहिला देश होता,
02:52
to abolish the death penalty,
42
172081
1936
ज्याने मृत्युदंडावर बंदी आणली.
02:54
or one of the first ones to grant women voting rights.
43
174041
4174
महिलांना सर्वप्रथम मतदानाचा अधिकार देणाऱ्या देशांमधील रशिया एक होता.
02:59
Knowing history and understanding how ordinary people influenced history
44
179334
6225
इतिहास जाणून घेतला, सामान्य माणूस त्यावर कसा प्रभाव पाडू शकतो हे समजून घेतल्यास,
03:05
can help us create a better future,
45
185583
1858
चांगले भवितव्य घडवण्यास मदतच होईल.
03:07
because history is just a rehearsal of what's happening right now.
46
187465
3744
कारण इतिहास म्हणजे आत्ता घडत असणाऱ्या गोष्टींची रंगीततालीम असते.
03:12
We do need new ways of telling history,
47
192500
2913
आपल्याला इतिहास सांगण्याच्या नव्या पद्धतींची गरज आहे.
03:15
and this year, for example,
48
195437
1571
जसे कि,या वर्षी
03:17
we started a new online project that is called 1968Digital.com,
49
197032
5841
आम्ही एका नव्या ऑनलाईन प्रकल्पाची- 1968Digital.com ची सुरुवात केली.
03:23
and that is an online documentary series
50
203681
4825
हि एक ऑनलाइन डॉक्युमेंटरी मालिका आहे.
03:28
that gives you an impression of that year, 1968,
51
208530
3944
याद्वारे १९६८ या वर्षी घडलेल्या घटनांविषयी जाणून घेता येते.
03:32
a year marked by global social change
52
212498
3539
जागतिक सामाजिक बदलांसाठी हे महत्वपूर्ण वर्ष आहे.
03:36
that, in many ways, created the world as we know it now.
53
216061
3710
आणि आज हे जग जसे आहे, तसे ते घडवण्यासही हे वर्ष बऱ्याच बाबतीत जबाबदार आहे.
03:40
But we are making that history alive
54
220327
3110
आम्ही तो इतिहास जिवंत करत आहोत.
03:43
by imagining what if all the main characters could use mobile phones ...
55
223461
4539
या काळातील महत्वाच्या व्यक्ती मोबाईल वापरू शकल्या असत्या तर, अशी कल्पना करून.
03:49
just like that?
56
229299
1150
असं काहीसं ?
03:51
And we see that a lot of individuals
57
231906
4301
आणि आपण पाहतो कि बऱ्याचश्या व्यक्ती
03:57
were facing the same challenges and were fighting for the same values,
58
237477
5248
सारख्याच आव्हानांना सामोऱ्या जात होत्या, सारख्याच मूल्यांसाठी लढत होत्या.
04:02
no matter if they lived in the US or in USSR
59
242749
4397
त्या कोठेही राहात असल्या अमेरिका किंवा रशिया तरीही
04:07
or in France or in China or in Czechoslovakia.
60
247170
2921
किंवा फ्रान्स, चीन, चेकोस्लोवाकिया यापैकी कोठेही.
04:11
By exposing history in such a democratic way,
61
251345
2842
अशा लोकशाही पद्धतीने इतिहास उघड करून,
04:14
through social media,
62
254211
1393
समाज माध्यमांचा वापर करून,
04:16
we show that people in power are not the only ones making choices.
63
256762
5222
आपण दर्शवतो कि,निवड करण्याचे अधिकार फक्त सत्तेत असलेल्या लोकांना नाहीत.
04:22
That gives any user a possibility of reclaiming history.
64
262596
3738
या माध्यमांचा वापर करून कोणालाही इतिहास नव्याने घडवता येऊ शकेल.
04:27
Ordinary people matter.
65
267191
1254
सामान्य लोक महत्वाचे आहेत.
04:29
They have an impact.
66
269096
1254
त्यांच्यात ताकद आहे.
04:31
Ideas matter.
67
271476
1151
कल्पनांना महत्व आहे.
04:33
Journalists, scientists, philosophers matter.
68
273471
4356
पत्रकार,शास्त्रज्ञ,विचारवंत यांना महत्व आहे.
04:38
We shape society.
69
278542
1373
आपण समाजाला आकार देतो.
04:40
We all make history.
70
280789
1734
आपण सगळे इतिहास घडवतो.
04:43
Thank you.
71
283436
1151
धन्यवाद.
04:44
(Applause)
72
284611
3769
(टाळ्या)
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7