What the Russian Revolution would have looked like on social media | Mikhail Zygar

89,503 views

2018-08-15 ・ TED


New videos

What the Russian Revolution would have looked like on social media | Mikhail Zygar

89,503 views ・ 2018-08-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: 24 Anh
Lịch sử là gì?
Nó là thứ được viết nên bởi kẻ chiến thắng.
Có một khuôn mẫu rằng lịch sử nên tập trung vào người cầm quyền,
00:13
What is history?
0
13093
1150
00:15
It is something written by the winners.
1
15438
2522
như Lenin hay Trotsky.
Vì thế, người dân ở nhiều đất nước, chẳng hạn như nước Nga của tôi,
00:20
There is a stereotype that history should be focused on the rulers,
2
20203
4748
nhìn vào lịch sử như một thứ đã được xác định trước
00:24
like Lenin or Trotsky.
3
24975
1696
hoặc định đoạt bởi những người đứng đầu,
00:27
As a result, people in many countries, like mine, Russia,
4
27445
3320
và người thường không thể tác động đến nó dù bằng cách nào đi nữa.
00:31
look at history as something that was predetermined
5
31932
3477
Nhiều người Nga hiện nay không tin rằng
00:35
or determined by the leaders,
6
35433
1729
nước Nga đã hoặc sẽ là một quốc gia thật sự dân chủ,
00:38
and common people could not influence it in any way.
7
38075
2662
và đó là vì cách mà cách lịch sử được định hình đối với công dân Nga.
00:41
Many Russians today do not believe that Russia could ever have been
8
41585
3580
Và điều này không đúng.
00:45
or ever will be a truly democratic nation,
9
45189
2813
Để chứng minh, tôi dành 2 năm đời mình để đi ngược về 100 năm trước,
00:48
and this is due to the way history has been framed
10
48026
2961
00:51
to the citizens of Russia.
11
51011
1571
00:52
And this is not true.
12
52606
1578
vào năm 1917,
năm diễn ra Cách mạng Nga.
00:55
To prove it, I spent two years of my life trying to go 100 years back,
13
55011
5761
Tôi tự hỏi điều gì sẽ xảy ra nếu mạng và Facebook tồn tại 100 năm trước?
01:00
to the year 1917,
14
60796
2342
01:03
the year of the Russian Revolution.
15
63162
2453
Vậy nên năm ngoái, chúng tôi tạo ra một mạng xã hội cho người đã mất,
01:05
I asked myself, what if the internet and Facebook existed 100 years ago?
16
65639
5706
tên là Project1917.com.
01:12
So last year, we built a social network for dead people,
17
72155
5291
Tôi cùng đội ngũ tạo ra phần mềm,
số hóa và đăng tải tất cả nhật kí và thư từ có thật
01:17
named Project1917.com.
18
77470
2388
viết bởi hơn 3000 người vào 100 năm trước.
01:22
My team and I created our software,
19
82111
2572
01:24
digitized and uploaded all possible real diaries and letters
20
84707
5280
Vậy nên mọi người dùng trang web hay ứng dụng
có thể theo dõi trang thông tin theo từng ngày của năm 1917
01:30
written by more than 3,000 people
21
90011
3102
01:33
100 years ago.
22
93137
1532
và đọc suy nghĩ và cảm xúc của Stravinsky hoặc Trotsky,
01:34
So any user of our website or application
23
94693
3742
01:38
can follow a news feed for each day of 1917
24
98459
4001
Lenin hoặc Pavlova và nhiều người khác.
01:42
and read what people like Stravinsky or Trotsky,
25
102484
4121
Ta theo dõi họ như những người bình thường hệt như tôi và bạn,
01:46
Lenin or Pavlova and others thought and felt.
26
106629
3547
chứ không phải á thần,
và ta thấy lịch sử bao gồm cả sai lầm, nỗi sợ và sự yếu đuối,
01:50
We watch all those personalities being ordinary people like you and me,
27
110931
4705
01:55
not demigods,
28
115660
1912
chứ không chỉ có các “ý tưởng thiên tài” của họ.
01:57
and we see that history consists of their mistakes, fears, weaknesses,
29
117596
6984
Dự án của chúng tôi là cú sốc với nhiều người Nga,
những ai đã từng nghĩ đất nước chúng tôi luôn là một đế quốc chuyên quyền
02:04
not only their "genius ideas."
30
124604
2753
và lý tưởng về tự do và dân chủ chưa bao giờ chiếm ưu thế,
02:08
Our project was a shock for many Russians,
31
128643
2199
02:10
who used to think that our country has always been an autocratic empire
32
130866
5601
chỉ vì dân chủ không phải là vận mệnh của chúng tôi.
Nhưng nếu chúng ta nhìn rộng hơn,
02:16
and the ideas of freedom and democracy could never have prevailed,
33
136491
3413
nó không rõ ràng như thế.
02:19
just because democracy was not our destiny.
34
139928
2650
Đúng, năm 1917 dẫn đến 70 năm nền chuyên chính cộng sản.
02:23
But if we take a broader look,
35
143514
1928
02:26
it's not that black and white.
36
146291
1588
Nhưng với dự án này, chúng tôi thấy Nga có thể có một lịch sử khác
02:29
Yes, 1917 led to 70 years of communist dictatorship.
37
149771
4703
và một tương lai dân chủ, như nhiều nước khác đã hoặc vẫn có thể.
02:35
But with this project, we see that Russia could have had a different history
38
155584
4649
Đọc những bài đăng từ năm 1917,
02:40
and a democratic future, as any other country could or still can.
39
160257
4040
ta biết được Nga là nước đầu tiên bãi bỏ tử hình,
02:45
Reading the posts from 1917,
40
165249
3817
hoặc là một trong những nước đầu tiên thừa nhận quyền bầu cử của phụ nữ.
02:49
you learn that Russia was the first country in the world
41
169090
2967
Biết lịch sử và hiểu được cách người bình thường ảnh hưởng đến lịch sử
02:52
to abolish the death penalty,
42
172081
1936
02:54
or one of the first ones to grant women voting rights.
43
174041
4174
giúp chúng ta tạo ra tương lai tốt hơn
02:59
Knowing history and understanding how ordinary people influenced history
44
179334
6225
vì lịch sử chỉ là sự diễn tập của những gì đang xảy ra ở hiện tại.
Chúng ta cần những cách mới mẻ để kể lại lịch sử,
03:05
can help us create a better future,
45
185583
1858
và năm nay, lấy ví dụ như, chúng tôi khởi xướng dự án trực tuyến mới
03:07
because history is just a rehearsal of what's happening right now.
46
187465
3744
có tên gọi là 1968Digital.com,
03:12
We do need new ways of telling history,
47
192500
2913
03:15
and this year, for example,
48
195437
1571
là một bộ phim tài liệu trực tuyến
03:17
we started a new online project that is called 1968Digital.com,
49
197032
5841
đem lại cho bạn ấn tượng về năm 1968,
03:23
and that is an online documentary series
50
203681
4825
năm xảy ra sự thay đổi xã hội trên toàn thế giới
bằng nhiều cách, đã tạo ra thế giới mà ta biết ngày nay.
03:28
that gives you an impression of that year, 1968,
51
208530
3944
Nhưng chúng tôi đang làm lịch sử sống lại
03:32
a year marked by global social change
52
212498
3539
bằng cách tưởng tượng giả sử nếu
03:36
that, in many ways, created the world as we know it now.
53
216061
3710
các nhân vật chính có thể sử dụng điện thoại thì sao?
03:40
But we are making that history alive
54
220327
3110
Giống như vậy.
03:43
by imagining what if all the main characters could use mobile phones ...
55
223461
4539
Và chúng ta thấy rất nhiều cá nhân
đã đối mặt với cùng thử thách và đấu tranh cho những giá trị giống nhau,
03:49
just like that?
56
229299
1150
03:51
And we see that a lot of individuals
57
231906
4301
dù cho họ sống ở Hoa Kỳ hay Liên Xô
03:57
were facing the same challenges and were fighting for the same values,
58
237477
5248
hay Pháp, Trung Quốc hay Tiệp Khắc.
04:02
no matter if they lived in the US or in USSR
59
242749
4397
Bằng cách phơi bày lịch sử một cách dân chủ như thế,
thông qua mạng xã hội,
04:07
or in France or in China or in Czechoslovakia.
60
247170
2921
chúng tôi chỉ ra không phải chỉ có những người có quyền lực
04:11
By exposing history in such a democratic way,
61
251345
2842
mới được đưa ra quyết định.
04:14
through social media,
62
254211
1393
Điều đó cho mọi người dùng khả năng viết lại lịch sử.
04:16
we show that people in power are not the only ones making choices.
63
256762
5222
Những người bình thường đều quan trọng.
Họ có tác động.
04:22
That gives any user a possibility of reclaiming history.
64
262596
3738
Ý tưởng quan trọng.
Nhà báo, nhà khoa học, nhà triết học đều quan trọng.
04:27
Ordinary people matter.
65
267191
1254
04:29
They have an impact.
66
269096
1254
Chúng ta định hình xã hội.
04:31
Ideas matter.
67
271476
1151
Chúng ta đều tạo nên lịch sử.
04:33
Journalists, scientists, philosophers matter.
68
273471
4356
Xin cảm ơn.
(Vỗ tay)
04:38
We shape society.
69
278542
1373
04:40
We all make history.
70
280789
1734
04:43
Thank you.
71
283436
1151
04:44
(Applause)
72
284611
3769
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7