What the Russian Revolution would have looked like on social media | Mikhail Zygar

89,468 views ・ 2018-08-15

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Renu Chandna Reviewer: Pratibha Sinha
00:13
What is history?
0
13093
1150
इतिहास क्या है?
00:15
It is something written by the winners.
1
15438
2522
यह विजेताओं द्वारा लिखित कुछ है।
00:20
There is a stereotype that history should be focused on the rulers,
2
20203
4748
एक रूढ़िवादी धारणा है कि इतिहास शासकों पर ध्यान केंद्रित होना चाहिए ,
00:24
like Lenin or Trotsky.
3
24975
1696
लेनिन या ट्रॉटस्की की तरह।
00:27
As a result, people in many countries, like mine, Russia,
4
27445
3320
नतीजतन, कई देशों में लोगों ने , मेरी तरह, रूस,
00:31
look at history as something that was predetermined
5
31932
3477
में इतिहास को जिस रूप में देखा वह पूर्व निर्धारित था
00:35
or determined by the leaders,
6
35433
1729
या नेताओं द्वारा निर्धारित था,
00:38
and common people could not influence it in any way.
7
38075
2662
और आम लोग इसे किसी भी तरह से प्रभावित नहीं कर सके।
00:41
Many Russians today do not believe that Russia could ever have been
8
41585
3580
आज कई रूसी विश्वास नहीं करते हैं कि रूस कभी
00:45
or ever will be a truly democratic nation,
9
45189
2813
सही मायने में लोकतांत्रिक राष्ट्र था या कभी होगा,
00:48
and this is due to the way history has been framed
10
48026
2961
और यह इसलिए है क्योंकि इतिहास ने ऐसा बना दिया है
00:51
to the citizens of Russia.
11
51011
1571
रूस के नागरिकों के लिए।
00:52
And this is not true.
12
52606
1578
और यह सच नहीं है।
00:55
To prove it, I spent two years of my life trying to go 100 years back,
13
55011
5761
ये साबित करने के लिए, मैंने जीवन के दो साल बिताए सौ साल पीछे जाने की कोशिश में.
01:00
to the year 1917,
14
60796
2342
वर्ष 1 9 17 में,
01:03
the year of the Russian Revolution.
15
63162
2453
रूसी क्रांति का वर्ष।
01:05
I asked myself, what if the internet and Facebook existed 100 years ago?
16
65639
5706
मैंने पूछा, क्या होता यदि सौ साल पहले इंटरनेट और फेसबुक अस्तित्व में होते?
01:12
So last year, we built a social network for dead people,
17
72155
5291
तो पिछले साल, हमने बनाया मृत लोगों के लिए एक सोशल नेटवर्क,
01:17
named Project1917.com.
18
77470
2388
प्रोजेक्ट 1 9 17.com नामित
01:22
My team and I created our software,
19
82111
2572
मेरी टीम और मैंने अपना सॉफ्टवेयर बनाया,
01:24
digitized and uploaded all possible real diaries and letters
20
84707
5280
डिजिटली कृत और अपलोड किया सभी संभव असली डायरी और पत्रों से
01:30
written by more than 3,000 people
21
90011
3102
जो तीन हज़ार से अधिक लोगों द्वारा लिखे गए थे
01:33
100 years ago.
22
93137
1532
सौ साल पहले।
01:34
So any user of our website or application
23
94693
3742
तो हमारी वेबसाइट या एप्लीकेशन का कोई भी उपयोगकर्ता
01:38
can follow a news feed for each day of 1917
24
98459
4001
एक न्यूज़ फ़ीड का पालन कर सकते हैं 1 9 17 के प्रत्येक दिन के लिए
01:42
and read what people like Stravinsky or Trotsky,
25
102484
4121
और पढ़ सके जो स्त्रविन्सकी या ट्रोट्स्की जैसे ,
01:46
Lenin or Pavlova and others thought and felt.
26
106629
3547
लेनिन या पावलोवा जैसे और दूसरों ने जो सोचा और महसूस किया।
01:50
We watch all those personalities being ordinary people like you and me,
27
110931
4705
हमने उन सभी लोगों को आपके और मेरे जैसे साधारण लोग होते हुए देखा,
01:55
not demigods,
28
115660
1912
देवता की तरह नहीं,
01:57
and we see that history consists of their mistakes, fears, weaknesses,
29
117596
6984
और हम देखते हैं कि इतिहास बना है उनकी गलतियों, भय, कमजोरियों से ,
02:04
not only their "genius ideas."
30
124604
2753
न केवल उनके "प्रतिभाशाली विचारों " से ।
02:08
Our project was a shock for many Russians,
31
128643
2199
हमारा प्रोजेक्ट कई रूसियों के लिए एक झटका था,
02:10
who used to think that our country has always been an autocratic empire
32
130866
5601
जो सोचते थे कि हमारा देश हमेशा से एक निरंकुश साम्राज्य रहा है
02:16
and the ideas of freedom and democracy could never have prevailed,
33
136491
3413
और इसमें स्वतंत्रता और लोकतंत्र के विचार कभी प्रबल नहीं हो सकते,
02:19
just because democracy was not our destiny.
34
139928
2650
क्योंकि लोकतंत्र हमारी नियति नहीं थी।
02:23
But if we take a broader look,
35
143514
1928
लेकिन अगर हम एक व्यापक रूप में देखें ,
02:26
it's not that black and white.
36
146291
1588
तो यह स्पष्ट नहीं है।
02:29
Yes, 1917 led to 70 years of communist dictatorship.
37
149771
4703
हां, 1 9 17 आगे जाकर 70 साल का कम्युनिस्ट तानाशाही बना ।
02:35
But with this project, we see that Russia could have had a different history
38
155584
4649
पर इस प्रोजेक्ट से, हमने देखा कि रूस का एक अलग इतिहास हो सकता था
02:40
and a democratic future, as any other country could or still can.
39
160257
4040
और किसी अन्य देश की तरह एक लोकतांत्रिक भविष्य हो सकता था या हो सकता है।
02:45
Reading the posts from 1917,
40
165249
3817
1 9 17 के पोस्ट को पढ़कर,
02:49
you learn that Russia was the first country in the world
41
169090
2967
आपने जाना कि रूस दुनिया का पहला देश था
02:52
to abolish the death penalty,
42
172081
1936
जिसने मृत्युदंड को खत्म किया,
02:54
or one of the first ones to grant women voting rights.
43
174041
4174
या शुरू करने वालों में से एक था जिसने महिलाओं को मतदान अधिकार दिया।
02:59
Knowing history and understanding how ordinary people influenced history
44
179334
6225
इतिहास को जान कर और ये समझ कर कि सामान्य लोगों ने इसे कैसे प्रभावित किया
03:05
can help us create a better future,
45
185583
1858
बेहतर भविष्य बनाने में मदद हो सकती है,
03:07
because history is just a rehearsal of what's happening right now.
46
187465
3744
क्योंकि जो कुछ भी अभी हो रहा है इतिहास उसका एक रिहर्सल है।
03:12
We do need new ways of telling history,
47
192500
2913
हमें इतिहास को बताने के नए तरीकों की ज़रूरत है,
03:15
and this year, for example,
48
195437
1571
और इस साल, उदाहरण के लिए,
03:17
we started a new online project that is called 1968Digital.com,
49
197032
5841
हमने एक नई ऑनलाइन प्रोजेक्ट शुरू किया जिसे 1 9 68Digital.com कहा जाता है,
03:23
and that is an online documentary series
50
203681
4825
और यह एक ऑनलाइन डाक्यूमेंट्री श्रृंखला है
03:28
that gives you an impression of that year, 1968,
51
208530
3944
जो आपको वर्ष 1 9 68 का एक इंप्रेशन देता है
03:32
a year marked by global social change
52
212498
3539
जो विश्व सामाजिक परिवर्तन द्वारा चिह्नित एक वर्ष है,
03:36
that, in many ways, created the world as we know it now.
53
216061
3710
इसने कई मायनों में, दुनिया को बनाया जैसा हम इसे अब जानते हैं।
03:40
But we are making that history alive
54
220327
3110
लेकिन हम उस इतिहास को जीवित बना रहे हैं
03:43
by imagining what if all the main characters could use mobile phones ...
55
223461
4539
ये कल्पना कर कि क्या होता यदि सभी मुख्य पात्र मोबाइल फोन का इस्तमाल करते ...
03:49
just like that?
56
229299
1150
ऐसे ही?
03:51
And we see that a lot of individuals
57
231906
4301
और हम देखते हैं कि बहुत से लोग
03:57
were facing the same challenges and were fighting for the same values,
58
237477
5248
एक जैसी चुनौतियों का सामना कर रहे थे और एक जैसे मूल्यों के लिए लड़ रहे थे,
04:02
no matter if they lived in the US or in USSR
59
242749
4397
इससे कोई फर्क नहीं पड़ता कि वे अमेरिका में रहते थे या यूएसएसआर में
04:07
or in France or in China or in Czechoslovakia.
60
247170
2921
या फ्रांस या चीन में या चेकोस्लोवाकिया में .
04:11
By exposing history in such a democratic way,
61
251345
2842
इतिहास का खुलासा करके ऐसे लोकतांत्रिक तरीके से,
04:14
through social media,
62
254211
1393
सोशल मीडिया के माध्यम से,
04:16
we show that people in power are not the only ones making choices.
63
256762
5222
हम देखते हैं कि विकल्प बनाने वाले सत्ता के लोग अकेले नहीं हैं।
04:22
That gives any user a possibility of reclaiming history.
64
262596
3738
यह किसी भी उपभोक्ता को एक संभावना देता है इतिहास पर पुनः दावा करने का।
04:27
Ordinary people matter.
65
267191
1254
साधारण लोग मायने रखते हैं।
04:29
They have an impact.
66
269096
1254
उनका असर पड़ता है।
04:31
Ideas matter.
67
271476
1151
विचार मायने रखते हैं ।
04:33
Journalists, scientists, philosophers matter.
68
273471
4356
पत्रकार, वैज्ञानिक, दार्शनिक मायने रखते है।
04:38
We shape society.
69
278542
1373
हम समाज को आकार देते हैं।
04:40
We all make history.
70
280789
1734
हम सब इतिहास बनाते हैं।
04:43
Thank you.
71
283436
1151
धन्यवाद।
04:44
(Applause)
72
284611
3769
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7