What the Russian Revolution would have looked like on social media | Mikhail Zygar

89,195 views ・ 2018-08-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Muhammad Ramadan
00:13
What is history?
0
13093
1150
ما هو التاريخ؟
00:15
It is something written by the winners.
1
15438
2522
إنه شيء كتبه المنتصرون.
00:20
There is a stereotype that history should be focused on the rulers,
2
20203
4748
هناك صورة نمطية تؤكدُ بأنه يتوجب على التاريخ أن يركز على الحكام،
00:24
like Lenin or Trotsky.
3
24975
1696
مثل لينين أو تروتسكي.
00:27
As a result, people in many countries, like mine, Russia,
4
27445
3320
وكنتيجة، الشعوب في العديد من الدول مثل بلدي روسيا،
00:31
look at history as something that was predetermined
5
31932
3477
ننظرُ إلى التاريح كشيء تم تحديده فعلًا
00:35
or determined by the leaders,
6
35433
1729
أو حدده الحكام،
00:38
and common people could not influence it in any way.
7
38075
2662
ولا يمكن لعامة الناس أن تؤثر فيه بأي شكلٍ من الأشكال.
00:41
Many Russians today do not believe that Russia could ever have been
8
41585
3580
لا يعتقد العديد من الروس اليوم بأن روسيا كانت على الإطلاق
00:45
or ever will be a truly democratic nation,
9
45189
2813
أو ستكون أمة ديمقراطية حقًا،
00:48
and this is due to the way history has been framed
10
48026
2961
ويرجع هذا إلى الطريقة التي تم صياغة التاريخ بها
00:51
to the citizens of Russia.
11
51011
1571
لمواطني روسيا.
00:52
And this is not true.
12
52606
1578
وليس هذا صحيحًا.
00:55
To prove it, I spent two years of my life trying to go 100 years back,
13
55011
5761
ولكي أثبتُ ذلك، أمضيتُ عامين من حياتي محاولًا العودة إلى قبل 100 عام،
01:00
to the year 1917,
14
60796
2342
إلى عام 1917،
01:03
the year of the Russian Revolution.
15
63162
2453
عام الثورة الروسية.
01:05
I asked myself, what if the internet and Facebook existed 100 years ago?
16
65639
5706
سألت نفسي ماذا لو كان الإنترنت والفيسبوك موجودين قبل 100 عام؟
01:12
So last year, we built a social network for dead people,
17
72155
5291
ففي العام الماضي، أنشأنا شبكة تواصل اجتماعي للمتوفين،
01:17
named Project1917.com.
18
77470
2388
يدعى Project1917.com.
01:22
My team and I created our software,
19
82111
2572
أنشأت أنا وفريقي برنامج حاسوب خاص بنا،
01:24
digitized and uploaded all possible real diaries and letters
20
84707
5280
وقمنا برقمنة وتحميل كل الرسائل والمذكرات اليومية الحقيقية
01:30
written by more than 3,000 people
21
90011
3102
المكتوبة بيد أكثر من 3000 شخص
01:33
100 years ago.
22
93137
1532
قبل 100 عام.
01:34
So any user of our website or application
23
94693
3742
لهذا، أي مستخدم لموقعنا أو تطبيقنا
01:38
can follow a news feed for each day of 1917
24
98459
4001
يمكنه متابعة قائمة ملف الأخبار لكل يوم من عام 1917
01:42
and read what people like Stravinsky or Trotsky,
25
102484
4121
والقراءة عن أشخاص مثل سترافينسكي وتروتسكي
01:46
Lenin or Pavlova and others thought and felt.
26
106629
3547
ولينين أو بافولوفا وغيرهم، كيف فكروا وشعروا.
01:50
We watch all those personalities being ordinary people like you and me,
27
110931
4705
نشاهد جميع تلك الشخصيات كأشخاص عاديين مثلي ومثلكم.
01:55
not demigods,
28
115660
1912
وليس كأشباه آلهه،
01:57
and we see that history consists of their mistakes, fears, weaknesses,
29
117596
6984
ونرى أن ذلك التاريخ يحتوي على أخطائهم ومخاوفهم ونقاط ضعفهم،
02:04
not only their "genius ideas."
30
124604
2753
وليس "أفكارهم النابغة" فقط.
02:08
Our project was a shock for many Russians,
31
128643
2199
كان مشروعنا بمثابة صدمة للعديد من الروس،
02:10
who used to think that our country has always been an autocratic empire
32
130866
5601
الذين اعتادوا للاعتقاد أن بلادنا كانت دومًا امبراطورية استبدادية
02:16
and the ideas of freedom and democracy could never have prevailed,
33
136491
3413
وأنه لم يكن أبدًا لأفكار الحرية والديمقراطية أن تنتشر وتسود،
02:19
just because democracy was not our destiny.
34
139928
2650
وذلك فقط لأن الديمقطراطية لم تكن مصيرنا.
02:23
But if we take a broader look,
35
143514
1928
لكن لو نظرنا أبعد من ذلك،
02:26
it's not that black and white.
36
146291
1588
فالأمر لم يعد أسودًا وأبيضًا فقط.
02:29
Yes, 1917 led to 70 years of communist dictatorship.
37
149771
4703
نعم! أدى عام 1917 إلى 70 عامًا من الحكم الاستبدادي الشيوعي.
02:35
But with this project, we see that Russia could have had a different history
38
155584
4649
ولكن مع هذا المشروع، نرى أن روسيا كان يمكنُ أن يكون لها تاريخ مختلف
02:40
and a democratic future, as any other country could or still can.
39
160257
4040
والمستقبل الديمقراطي، كان أو لا يزال ممكنًا كأي دولة أخرى.
02:45
Reading the posts from 1917,
40
165249
3817
قراءة المنشورات من عام 1917،
02:49
you learn that Russia was the first country in the world
41
169090
2967
تعلمون أن روسيا كانت أول دولة في العالم
02:52
to abolish the death penalty,
42
172081
1936
تلغي عقوبة الإعدام،
02:54
or one of the first ones to grant women voting rights.
43
174041
4174
أو كانت واحدة من أوائل الدول التي تمنحُ النساء حق التصويت.
02:59
Knowing history and understanding how ordinary people influenced history
44
179334
6225
معرفة التاربخ وفهم كيف أثر الأشخاص العاديون في التاريخ
03:05
can help us create a better future,
45
185583
1858
يمكنُ له مساعدتنا في تهيئة مستقبل أفضل،
03:07
because history is just a rehearsal of what's happening right now.
46
187465
3744
لأن التاريخ مجرد تكرار لما يحدث الآن.
03:12
We do need new ways of telling history,
47
192500
2913
نحتاجُ إلى طرق جديدة لرواية التاريخ،
03:15
and this year, for example,
48
195437
1571
وفي هذا العام على سبيل المثال،
03:17
we started a new online project that is called 1968Digital.com,
49
197032
5841
بدأنا مشروعًا جديدًا عبر الإنترنت يدعى 1968Digital.com،
03:23
and that is an online documentary series
50
203681
4825
وهو سلسلة حلقات وثائقية عبر الإنترنت
03:28
that gives you an impression of that year, 1968,
51
208530
3944
التي تعطيكم انطباعًا عن ذلك العام 1968،
03:32
a year marked by global social change
52
212498
3539
العام الذي تميز بالتغير الاجتماعي الشامل على مستوى عالمي
03:36
that, in many ways, created the world as we know it now.
53
216061
3710
الذي هيأ العالم لما نعهده الأن وفي طرقٍ عديدة.
03:40
But we are making that history alive
54
220327
3110
ولكننا نصنع ذلك التاريخ حيًا
03:43
by imagining what if all the main characters could use mobile phones ...
55
223461
4539
عن طريق تخيلنا لو تمكنت جميع الشخصيات الرئيسية من استخدام الهواتف المحمولة
03:49
just like that?
56
229299
1150
هكذا؟
03:51
And we see that a lot of individuals
57
231906
4301
ونحن نرى أن العديد من الأفراد
03:57
were facing the same challenges and were fighting for the same values,
58
237477
5248
كانت تواجه نفس التحديات، وتكافح من أجل القيم ذاتها،
04:02
no matter if they lived in the US or in USSR
59
242749
4397
لا يهم لو عاشت في الولايات الأمريكية أو في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية
04:07
or in France or in China or in Czechoslovakia.
60
247170
2921
أو في فرنسا أو في الهند أو في جمهورية تشيكوسلوفاكيا
04:11
By exposing history in such a democratic way,
61
251345
2842
عن طريق عرض التاريخ بهذه الطريقة الديمقراطية،
04:14
through social media,
62
254211
1393
عبر وسائل التواصل الاجتماعي،
04:16
we show that people in power are not the only ones making choices.
63
256762
5222
نبينُ أن الأشخاص ممن هم في السلطة ليسوا الوحيدين الذين يتخذون الخيارات.
04:22
That gives any user a possibility of reclaiming history.
64
262596
3738
ويعطي هذا أي مستخدم الإمكانية لاستعادة سجل التاريخ.
04:27
Ordinary people matter.
65
267191
1254
الناس العاديون مهمون.
04:29
They have an impact.
66
269096
1254
لديهم تأثير.
04:31
Ideas matter.
67
271476
1151
الأفكار مهمة.
04:33
Journalists, scientists, philosophers matter.
68
273471
4356
الصحفيون والعلماء والفلاسفة مهمون.
04:38
We shape society.
69
278542
1373
نحنُ نشكّل المجتمع.
04:40
We all make history.
70
280789
1734
ويصنع جميعنا التاريخ.
04:43
Thank you.
71
283436
1151
شكرًا لكم.
04:44
(Applause)
72
284611
3769
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7