What the Russian Revolution would have looked like on social media | Mikhail Zygar
89,468 views ・ 2018-08-15
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Joy Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
What is history?
0
13093
1150
역사란 무엇일까요?
00:15
It is something written by the winners.
1
15438
2522
그건 승자에 의해서 쓰여지는 것입니다.
00:20
There is a stereotype that history
should be focused on the rulers,
2
20203
4748
역사는 통치자들에게 집중되어야 한다는
고정 관념이 있습니다.
00:24
like Lenin or Trotsky.
3
24975
1696
레닌이나 트로츠키처럼 말이죠.
00:27
As a result, people
in many countries, like mine, Russia,
4
27445
3320
그 결과, 저의 조국
러시아 같은 많은 국가에서
00:31
look at history as something
that was predetermined
5
31932
3477
사람들은 역사가 미리 정해졌거나
00:35
or determined by the leaders,
6
35433
1729
지도자에 의해 결정된 것으로 봅니다.
00:38
and common people could not
influence it in any way.
7
38075
2662
일반 사람들은 어떤 식으로든
영향력을 행사할 수 없습니다.
00:41
Many Russians today do not believe
that Russia could ever have been
8
41585
3580
많은 러시아인들은 오늘날 러시아가
진정으로 민주주의 국가였거나
00:45
or ever will be a truly democratic nation,
9
45189
2813
앞으로도 그럴 것임을 믿지 않는데
00:48
and this is due to the way
history has been framed
10
48026
2961
그것은 역사가 러시아 시민들에게
00:51
to the citizens of Russia.
11
51011
1571
그려지는 방식 때문입니다.
00:52
And this is not true.
12
52606
1578
그리고 이것은 사실이 아닙니다.
00:55
To prove it, I spent two years
of my life trying to go 100 years back,
13
55011
5761
그것을 증명하기 위해
저는 2년 동안 제 삶을 100년 되돌려서
01:00
to the year 1917,
14
60796
2342
1917년으로 보냈는데
01:03
the year of the Russian Revolution.
15
63162
2453
러시아 혁명이 일어난 해였죠.
01:05
I asked myself, what if the internet
and Facebook existed 100 years ago?
16
65639
5706
제 스스로 물었습니다, 만일 인터넷과
페이스북이 100년 전에 있었다면 어떘을까?
01:12
So last year, we built
a social network for dead people,
17
72155
5291
그래서 작년에,
우리는 죽은 사람들을 위한
01:17
named Project1917.com.
18
77470
2388
Project1917.com이라는
소셜 네트워크를 만들었습니다.
01:22
My team and I created our software,
19
82111
2572
저희 팀과 저는 소프트웨어를 만들어
01:24
digitized and uploaded
all possible real diaries and letters
20
84707
5280
디지털화하고 모든
가능한 일기와 편지들을
01:30
written by more than 3,000 people
21
90011
3102
100년 전 3,000명 이상이
쓴 것을 업로드했습니다.
01:33
100 years ago.
22
93137
1532
01:34
So any user of our website or application
23
94693
3742
따라서 우리 웹사이트나
응용프로그램 사용자는
01:38
can follow a news feed
for each day of 1917
24
98459
4001
1917년의 매일의 뉴스 피드를
팔로잉할 수 있고
01:42
and read what people
like Stravinsky or Trotsky,
25
102484
4121
스트라빈스키나 트로츠키,
레닌 또는 파블로바 등
01:46
Lenin or Pavlova
and others thought and felt.
26
106629
3547
다른 사람들의 생각과
느낌을 읽을 수 있습니다.
01:50
We watch all those personalities
being ordinary people like you and me,
27
110931
4705
우리는 그 모든 인격들이
신격화된 존재가 아닌,
01:55
not demigods,
28
115660
1912
여러분과 저와 같은
평범한 사람들임을 봅니다.
01:57
and we see that history consists
of their mistakes, fears, weaknesses,
29
117596
6984
그리고 역사가 실수, 두려움, 약점들로
구성되어 있음을 알 수 있습니다.
02:04
not only their "genius ideas."
30
124604
2753
그들의 "천재적인 생각"
뿐만 아니라요.
02:08
Our project was a shock for many Russians,
31
128643
2199
우리 프로젝트는
많은 러시아인들에게 충격이었습니다.
02:10
who used to think that our country
has always been an autocratic empire
32
130866
5601
우리나라는 항상
독재 제국이었다고 생각하고
02:16
and the ideas of freedom and democracy
could never have prevailed,
33
136491
3413
자유와 민주주의의 생각은 결코
승리할 수 없다고 생각했던 사람에게요.
02:19
just because democracy
was not our destiny.
34
139928
2650
단지 민주주의가 우리의
운명이 아니었기 때문입니다.
02:23
But if we take a broader look,
35
143514
1928
하지만 만약 우리가
좀 더 거시적으로 본다면,
02:26
it's not that black and white.
36
146291
1588
이건은 흑과 백이 아닙니다.
02:29
Yes, 1917 led to 70 years
of communist dictatorship.
37
149771
4703
네, 1917년은 70년간의
공산 독재정치를 낳았죠.
02:35
But with this project, we see that Russia
could have had a different history
38
155584
4649
하지만 이 프로젝트를 통해
러시아 역사가 달라질 수도 있었고
02:40
and a democratic future,
as any other country could or still can.
39
160257
4040
다른 나라가 지금 그렇듯
민주적 미래를 가질 수 있었음을 봤습니다.
02:45
Reading the posts from 1917,
40
165249
3817
1917년의 게시물을 읽으면
02:49
you learn that Russia
was the first country in the world
41
169090
2967
러시아는 사형을 폐지한
세계 최초의 국가임을 알 수 있습니다.
02:52
to abolish the death penalty,
42
172081
1936
02:54
or one of the first ones
to grant women voting rights.
43
174041
4174
또는 여성 투표권을 부여한
첫 번째 국가 중 하나라는 겁니다.
02:59
Knowing history and understanding
how ordinary people influenced history
44
179334
6225
역사를 알고 평범한 사람들이
역사에 어떻게 영향을 미쳤는지 이해하면
03:05
can help us create a better future,
45
185583
1858
더 나은 미래를 창조할 수 있습니다.
03:07
because history is just a rehearsal
of what's happening right now.
46
187465
3744
역사는 그저 지금
벌어지는 일의 리허설이니까요.
03:12
We do need new ways of telling history,
47
192500
2913
우리는 역사를 말하는
새로운 방법이 필요합니다.
03:15
and this year, for example,
48
195437
1571
올해는, 예를 들어,
03:17
we started a new online project
that is called 1968Digital.com,
49
197032
5841
우리는 1968Digital.com라는
새로운 온라인 프로젝트를 시작했는데
03:23
and that is an online documentary series
50
203681
4825
그것은 온라인 다큐멘터리 시리즈로
03:28
that gives you an impression
of that year, 1968,
51
208530
3944
1968년의 인상을 줍니다.
03:32
a year marked by global social change
52
212498
3539
세계적 사회변화를 보인 해로
03:36
that, in many ways,
created the world as we know it now.
53
216061
3710
많은 면에서 우리가 아는
지금의 세상을 만들었죠.
03:40
But we are making that history alive
54
220327
3110
하지만 우리는 역사를 생생하게 만드는데
03:43
by imagining what if all the main
characters could use mobile phones ...
55
223461
4539
주요 인물들이 휴대폰을 쓸 수 있다면
어떨까하는 상상을 하죠.
03:49
just like that?
56
229299
1150
바로 그렇게요?
03:51
And we see that a lot of individuals
57
231906
4301
그리고 우리는 많은 사람들이
03:57
were facing the same challenges
and were fighting for the same values,
58
237477
5248
같은 문제에 직면했고
같은 가치를 위해 싸우고 있음을 알죠.
04:02
no matter if they lived
in the US or in USSR
59
242749
4397
그들이 미국이나 소련
04:07
or in France or in China
or in Czechoslovakia.
60
247170
2921
혹은 프랑스, 중국, 또는
체코 슬로바키아에 살든 상관없이요.
04:11
By exposing history
in such a democratic way,
61
251345
2842
역사를 그러한 민주적인 방식으로
드러냄으로써
04:14
through social media,
62
254211
1393
소셜 미디어를 통해
04:16
we show that people in power
are not the only ones making choices.
63
256762
5222
우리는 오직 권력자들만이
선택하는 게 아님을 보여줍니다.
04:22
That gives any user a possibility
of reclaiming history.
64
262596
3738
그것은 모든 사용자들에게
역사를 되찾을 가능성을 줍니다.
04:27
Ordinary people matter.
65
267191
1254
평범한 사람들은 중요합니다.
04:29
They have an impact.
66
269096
1254
그들은 영향력이 있어요.
04:31
Ideas matter.
67
271476
1151
아이디어는 중요합니다.
04:33
Journalists, scientists,
philosophers matter.
68
273471
4356
언론인, 과학자, 철학자도 중요합니다.
04:38
We shape society.
69
278542
1373
우리는 사회를 형성합니다.
04:40
We all make history.
70
280789
1734
우리 모두는 역사를 만듭니다.
04:43
Thank you.
71
283436
1151
감사합니다.
04:44
(Applause)
72
284611
3769
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.