My underwater robot | David Lang

デイビッド・ラング: 私の水中探査ロボット

259,237 views

2013-12-05 ・ TED


New videos

My underwater robot | David Lang

デイビッド・ラング: 私の水中探査ロボット

259,237 views ・ 2013-12-05

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuko Yoshida 校正: Reiko Bovee
00:13
(Aquatic noises)
0
13344
4913
(水中の音)
00:20
So this video was taken
1
20811
1903
このビデオは
00:22
at Aquarius undersea laboratory
2
22714
2432
海底研究室「アクエリアス」で 撮影されました
00:25
four miles off the coast of Key Largo,
3
25146
1853
フロリダ州キーラーゴ島沖 6キロ
00:26
about 60 feet below the surface.
4
26999
2578
海面下18メートルの場所です
00:29
NASA uses this extreme environment
5
29577
1724
NASAはこの極限環境を使い
00:31
to train astronauts and aquanauts,
6
31301
2424
宇宙飛行士や潜水技術者の 訓練を行っていますが
00:33
and last year, they invited us along for the ride.
7
33725
3362
昨年 研究室の招待で 私たちも同乗させてもらったのです
00:37
All the footage was taken from our open ROV,
8
37087
2884
その一部始終を 私たちのオープンROV―
00:39
which is a robot that we built in our garage.
9
39971
4487
ガレージで作ったロボットで 記録しました
00:44
So ROV stands for Remote Operated Vehicle,
10
44458
3568
ROVは遠隔操作探査機のことで
00:48
which in our case means our little robot
11
48026
1527
今回使った小さなロボットは
00:49
sends live video
12
49553
2264
ライブビデオを
00:51
across that ultra-thin tether
13
51817
1918
あの極細のテザー・ケーブルを通じて
00:53
back to the computer topside.
14
53735
2428
海上のコンピュータに送信します
00:56
It's open source, meaning we publish
15
56163
1978
これはオープンソース化しており
00:58
and share all of our design files
16
58141
2045
全ての設計ファイルやプログラムを
01:00
and all of our code online,
17
60186
1508
オンラインで公開していますので
01:01
allowing anyone to modify
18
61694
2034
誰もが その設計を修正
01:03
or improve or change the design.
19
63728
2349
改良・変更することができます
01:06
It's built with mostly off-the-shelf parts
20
66077
2303
ほぼ既成部品で組み立てられ
01:08
and costs about 1,000 times cheaper
21
68380
1835
そのコストも タイタニック号の探索に
01:10
than the ROVs James Cameron used
22
70215
1879
ジェームズ・キャメロンが使ったROVの
01:12
to explore the Titanic.
23
72094
3605
千分の一くらいです
01:15
So ROVs aren't new.
24
75699
2210
ROVは新しいものではなく
01:17
They've been around for decades.
25
77909
1708
数十年前からあります
01:19
Scientists use ROVs to explore the oceans.
26
79617
3036
科学者が海洋探索に使ったり
01:22
Oil and gas companies use them for exploration
27
82653
2819
石油・ガス企業が 海洋調査や建設に
01:25
and construction.
28
85472
1547
使ったりしています
01:27
What we've built isn't unique.
29
87019
2762
私たちが作ったものは ユニークではありませんが
01:29
It's how we've built it that's really unique.
30
89781
2874
その作り方はとてもユニークでした
01:32
So I want to give you a quick story of how it got started.
31
92655
2981
ここで その経緯を 簡単にご紹介しましょう
01:35
So a few years ago, my friend Eric and I
32
95636
2271
数年前 友人のエリックと私は
01:37
decided we wanted to explore this underwater cave
33
97907
2200
この水中洞窟の 探検をすることにしました
01:40
in the foothills of the Sierras.
34
100107
1858
シエラネバダ山脈の麓にある洞窟で
01:41
We had heard this story about lost gold
35
101965
1903
ゴールド・ラッシュ時代に 盗まれた金が
01:43
from a Gold Rush-era robbery, and we wanted to go up there.
36
103868
2518
隠されていると聞き そこに行きたくなったのです
01:46
Unfortunately, we didn't have any money
37
106386
1658
残念ながら 当時はお金がなくて
01:48
and we didn't have any tools to do it.
38
108044
1823
なんのツールもありませんでした
01:49
So Eric had an initial design idea for a robot,
39
109867
3200
エリックには ロボット設計の 基本構想はありましたが
01:53
but we didn't have all the parts figured out,
40
113067
2773
細かい部分を自分たちでは 解決できなかったので
01:55
so we did what anybody would do in our situation:
41
115840
2212
こんな状況下では 誰もが考える通り
01:58
we asked the Internet for help.
42
118052
2038
インターネットで 支援を募ったのです
02:00
More specifically, we created this website,
43
120090
2532
このウェブサイト openROV.comを立ち上げ
02:02
openROV.com, and shared our intentions and our plans
44
122622
2895
そこで目的や計画を公開しました
02:05
For the first few months, it was just Eric and I
45
125517
2390
最初の数ヶ月 そこの掲示板で
02:07
talking back to each other on the forums,
46
127907
2530
やり取りをするのは エリックと私だけでしたが
02:10
but pretty soon, we started to get feedback
47
130437
2088
まもなく 様々な物作り愛好家から フィードバックをもらうようになり
02:12
from makers and hobbyists,
48
132525
1843
まもなく 様々な物作り愛好家から フィードバックをもらうようになり
02:14
and then actually professional ocean engineers
49
134368
1994
そして ついには 海洋技術者の方々からも
02:16
who had some suggestions for what we should do.
50
136362
3532
何をすべきか 提案を受けるに至りました
02:19
We kept working on it. We learned a lot.
51
139894
1764
この取り組みを続け 多くを学びました
02:21
We kept prototyping, and eventually,
52
141658
2025
プロトタイプを重ねて
02:23
we decided we wanted to go to the cave. We were ready.
53
143683
2719
ついに洞窟への出動を決めました 準備万端でした
02:26
So about that time, our little expedition became quite a story,
54
146402
3440
ちょうどその頃 この小さな調査旅行の話が広まり
02:29
and it got picked up in The New York Times.
55
149842
2021
ニューヨークタイムズ紙にも 取り上げられ
02:31
And we were pretty much just overwhelmed
56
151863
1812
私たちは感無量でした
02:33
with interest from people who wanted a kit
57
153675
1783
多くの方から このオープンROVの―
02:35
that they could build this open ROV themselves.
58
155458
2521
製作キットがほしいとの 声をいただいたからです
02:37
So we decided to put the project on Kickstarter,
59
157979
3289
そこで 私たちは Kickstarterで このプロジェクトを発表し
02:41
and when we did,
60
161268
1232
そこで 私たちは Kickstarterで このプロジェクトを発表し
02:42
we raised our funding goal in about two hours,
61
162500
2075
開始2時間で 目標の資金を集めました
02:44
and all of a sudden, had this money to make these kits.
62
164575
3205
急に このキットを作れる お金ができたわけですが
02:47
But then we had to learn how to make them.
63
167780
2195
どうやって作るか 学ぶ必要がありました
02:49
I mean, we had to learn small batch manufacturing.
64
169975
2165
というのも 小ロット生産が必要だからです
02:52
So we quickly learned that our garage
65
172140
3260
すぐに 今までのガレージでは
02:55
was not big enough to hold our growing operation.
66
175400
2679
狭すぎると気づきましたが
02:58
But we were able to do it, we got all the kits made,
67
178079
2156
やってのけました キットを作れたのは
03:00
thanks a lot to TechShop, which was a big help to us,
68
180235
2707
TechShopのお蔭でした とても助かりました
03:02
and we shipped these kits all over the world
69
182942
2985
私たちは このキットを 世界中に出荷しました
03:05
just before Christmas of last year,
70
185927
1829
ちょうど昨年のクリスマス前のことで
03:07
so it was just a few months ago.
71
187756
1782
まだ数ヶ月しか経っていません
03:09
But we're already starting to get video
72
189538
1908
でも すでに世界中から
03:11
and photos back from all over the world,
73
191446
1598
ビデオや写真が集まってきています
03:13
including this shot from under the ice in Antarctica.
74
193044
3030
この南極の氷の下から 撮った写真もそうです
03:16
We've also learned the penguins love robots.
75
196074
3400
ペンギンがロボット好きだ ということも分かりました
03:19
(Laughter)
76
199474
2013
(笑)
03:21
So we're still publishing all the designs online,
77
201487
3168
今も 私たちは 全ての設計図を オンラインで公開し
03:24
encouraging anyone to build these themselves.
78
204655
2118
誰もが 自分で組み立てられる ようにしています
03:26
That's the only way that we could have done this.
79
206773
2403
こうすることが 唯一の方法だったのです
03:29
By being open source, we've created
80
209176
1659
オープンソースとすることで
03:30
this distributed R&D network,
81
210835
2264
この研究開発ネットワークを広げ
03:33
and we're moving faster than any venture-backed counterpart.
82
213099
3796
どんなベンチャー企業よりも 早く開発を進めています
03:36
But the actual robot is really only half the story.
83
216895
3205
とはいえ ロボット製作自体は まだ始まりにすぎません
03:40
The real potential, the long term potential,
84
220100
2496
真の可能性 長期的な可能性を秘めているのは
03:42
is with this community of DIY ocean explorers
85
222596
2677
世界中に広がりつつある このDIY海洋探検家コミュニティーなのです
03:45
that are forming all over the globe.
86
225273
2396
世界中に広がりつつある このDIY海洋探検家コミュニティーなのです
03:47
What can we discover
87
227669
1534
こうした機械が 何千も海中を漂っていたら
03:49
when there's thousands of these devices
88
229203
1904
こうした機械が 何千も海中を漂っていたら
03:51
roaming the seas?
89
231107
2046
見つけられるものは 計り知れません
03:53
So you're probably all wondering: the cave.
90
233153
2276
さて あの洞窟はどうなったでしょう?
03:55
Did you find the gold?
91
235429
1826
金を発見したかって?
03:57
Well, we didn't find any gold,
92
237255
1552
いいえ 金なんてありませんでした
03:58
but we decided that what we found was much more valuable.
93
238807
3229
でも それ以上に価値があるものを 見つけました
04:02
It was the glimpse into a potential future
94
242036
2472
海洋探検がもたらす 素晴らしい未来を
04:04
for ocean exploration.
95
244508
1675
垣間見ることができたのです
04:06
It's something that's not limited to the James Camerons of the world,
96
246183
2910
これは 世界のジェームズ・キャメロンでなくとも
04:09
but something that we're all participating in.
97
249093
2595
誰もが参加できることなのです
04:11
It's an underwater world
98
251688
1333
水中の世界を
04:13
we're all exploring together.
99
253021
2511
一緒に探検しましょう
04:15
Thank you.
100
255532
2175
ありがとうございました
04:17
(Applause)
101
257707
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7