10 top time-saving tech tips | David Pogue

699,386 views ・ 2013-04-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Silvia Colombo Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
I've noticed something interesting about society and culture.
1
12404
2882
Ho notato qualcosa di interessante sulla società e la cultura.
Ogni cosa rischiosa necessita di una licenza,
00:15
Everything risky requires a license.
2
15310
2558
00:17
So, learning to drive, owning a gun, getting married.
3
17892
4956
imparare a guidare, avere una pistola, sposarsi.
00:23
There's a certain --
4
23177
1334
(Risate)
00:24
(Laughter)
5
24535
2300
00:26
That's true in everything risky, except technology.
6
26859
3721
È vero per ogni cosa rischiosa, tranne che per la tecnologia.
00:30
For some reason, there's no standard syllabus,
7
30604
2335
Per qualche motivo, non c'è un programma standard,
00:32
there's no basic course.
8
32963
1966
non c'è alcun corso di base.
00:34
They just sort of give you your computer and then kick you out of the nest.
9
34953
3619
Vi danno solo un computer
e vi buttano fuori dal nido.
00:38
You're supposed to learn this stuff -- how?
10
38596
2277
Come potete imparare queste cose?
00:40
Just by osmosis.
11
40897
1227
Solo per osmosi. Nessuno si siede
00:42
Nobody ever sits down and tells you, "This is how it works."
12
42148
2892
e vi dice: "Funziona così".
Oggi vi parlerò di 10 cose
00:45
So today I'm going to tell you ten things
13
45064
2953
che pensate che tutti sappiano, ma che in realtà non sanno.
00:48
that you thought everybody knew, but it turns out they don't.
14
48041
3366
00:51
First of all, on the web, if you want to scroll down,
15
51431
2786
Prima di tutto, sul web, quando siete sul web,
e volete scorrere in basso, non usate il mouse
00:54
don't pick up the mouse and use the scroll bar.
16
54241
2241
e la barra di scorrimento. È una terribile perdita di tempo.
00:56
That's a terrible waste of time.
17
56506
1527
Fatelo solo se siete pagati all'ora.
00:58
Do that only if you're paid by the hour.
18
58057
2040
Usate invece la barra spaziatrice.
01:00
Instead, hit the space bar.
19
60121
1877
01:02
The space bar scrolls down one page.
20
62022
3839
La barra spaziatrice fa scorrere una pagina verso il basso.
01:05
Hold down the Shift key to scroll back up again.
21
65885
2881
Tenete premuto il tasto Shift per ritornare indietro di una pagina.
01:08
So, space bar to scroll down one page; works in every browser,
22
68790
2912
Quindi usate lo spazio per far scorrere una pagina verso il basso.
Funziona in tutti i browser su tutti i computer.
01:11
in every kind of computer.
23
71726
1253
Sul web, quando state compilando un modulo con i vostri dati,
01:13
Also on the web, when you're filling in one of these forms like your addresses,
24
73003
3722
01:16
I assume you know that you can hit the Tab key
25
76749
2209
suppongo che sappiate che potete premere il tasto Tab
01:18
to jump from box to box to box.
26
78982
1579
per saltare da un riquadro all'altro.
01:20
But what about the pop-up menu where you put in your state?
27
80585
2770
E i menù a comparsa dove dovete inserire il vostro stato?
01:23
Don't open the pop-up menu.
28
83755
1905
Non aprite il menù a comparsa. È un terrbile spreco di energie.
01:25
That's a terrible waste of calories.
29
85684
1864
01:27
Type the first letter of your state over and over and over.
30
87572
3570
Inserite la prima lettera del vostro stato più volte.
01:31
So if you want Connecticut, go, C, C, C.
31
91166
2228
Se volete Connecticut, inserite C, C, C.
01:33
If you want Texas, go T, T, and you jump right to that thing
32
93418
3412
Se volete Texas, inserite T, T e salterete subito
01:36
without even opening the pop-up menu.
33
96854
2064
allo stato senza nemmeno aprire il menù a comparsa.
Sul web, quando il carattere del testo è troppo piccolo,
01:39
Also on the web, when the text is too small,
34
99278
2884
01:42
what you do is hold down the Control key and hit plus, plus, plus.
35
102186
3500
tenete premuto il tasto Control e premete più, più, più.
01:45
You make the text larger with each tap.
36
105710
2819
Renderete ogni volta il testo più grande.
01:48
Works on every computer, every web browser,
37
108917
2068
Funziona su tutti i computer, tutti i browser,
oppure premete meno, meno, meno per renderlo più piccolo.
01:51
or minus, minus, to get smaller again.
38
111009
1970
Se usate un Mac, potreste dover premere il tasto Command.
01:53
If you're on the Mac, it might be Command instead.
39
113003
2566
01:55
When you're typing on your Blackberry, Android, iPhone,
40
115593
3840
Se state usando un Blackberry, Android o iPhone,
01:59
don't bother switching layouts to the punctuation layout
41
119457
3262
non passate al layout della punteggiatura
02:02
to hit the period and then a space,
42
122743
1834
per inserire un punto, poi uno spazio e poi rendere maiuscola la lettera successiva.
02:04
then try to capitalize the next letter.
43
124601
1905
02:06
Just hit the space bar twice.
44
126530
2003
Basta premere due volte lo spazio.
02:08
The phone puts the period, the space, and the capital for you.
45
128557
3429
Il telefono mette per voi il punto, lo spazio e la maiuscola.
02:12
Go space, space.
46
132531
1195
Premete spazio, spazio. È formidabile.
02:13
It is totally amazing.
47
133750
1881
02:15
Also when it comes to cell phones, on all phones,
48
135938
3014
Sui telefoni cellulari, su tutti i cellulari,
02:18
if you want to redial somebody that you've dialed before,
49
138976
3586
se volete richiamare qualcuno che avete chiamato prima,
02:22
all you have to do is hit the call button,
50
142586
2521
premete il tasto di chiamata
02:25
and it puts the last phone number into the box for you,
51
145131
3571
e l'ultimo numero compare per voi,
02:28
and at that point you can hit call again to actually dial it.
52
148726
3131
e a quel punto potete ripremere il tasto di chiamata per comporre il numero.
02:31
No need to go to the recent calls list if you're trying to call somebody
53
151881
3524
Non c'è bisogno di andare nella lista di chiamate recenti,
quindi se state cercando di raggiungere qualcuno,
02:35
just hit the call button again.
54
155429
1491
basta premere di nuovo il tasto di chiamata.
02:36
Something that drives me crazy:
55
156944
1483
Poi c'è una cosa che mi fa diventare matto.
02:38
When I call you and leave a message on your voice mail,
56
158451
2595
Quando vi chiamo e vi lascio un messaggio sulla segreteria,
vi sento dire: "Lascia un messaggio",
02:41
I hear you saying, "Leave a message,"
57
161070
1770
02:42
and then I get these 15 seconds of freaking instructions,
58
162864
3357
poi ascolto 15 secondi di fastidiose istruzioni,
02:46
like we haven't had answering machines for 45 years!
59
166245
3664
come se non avessi mai dovuto rispondere a una segreteria in 45 anni!
02:49
(Laughter)
60
169933
3664
(Risate)
Non porto rancore.
02:53
I'm not bitter.
61
173621
1453
02:55
(Laughter)
62
175098
1007
02:56
So it turns out there's a keyboard shortcut
63
176129
2212
C'è una scorciatoia sulla tastiera
02:58
that lets you jump directly to the beep like this.
64
178365
2358
che ti fa saltare direttamente al "bip".
03:00
Phone: At the tone, please...
65
180747
1587
Segreteria telefonica: Al segnale, per favore - BIP.
03:02
(Beep)
66
182358
1001
03:03
David Pogue: Unfortunately, the carriers didn't adopt
67
183383
2490
David Pogue: Sfortunatamente, i gestori telefonici non hanno adottato
03:05
the same keystroke, so it's different by carrier,
68
185897
2441
lo stesso tasto, l'azionamento varia,
03:08
so it devolves upon you to learn the keystroke
69
188362
3041
dunque sta a voi imparare quale è il tasto giusto
03:11
for the person you're calling.
70
191427
1858
per la persona che state chiamando.
Non ho detto che sarebbe stato tutto perfetto.
03:14
I didn't say these were going to be perfect.
71
194058
2049
Ok, molti di voi pensano a Google come a qualcosa
03:16
So most of you think of Google
72
196656
1650
03:18
as something that lets you look up a web page,
73
198330
2252
che vi fa cercare una pagina web, ma è anche un dizionario.
03:20
but it is also a dictionary.
74
200606
1370
Digitate la parola "define" e poi la parola che volete sapere.
03:22
Type the word "define" and the word you want to know.
75
202000
2592
03:24
You don't even have to click anything.
76
204616
1825
Non dovete nemmeno cliccare.
03:26
There's the definition as you type.
77
206465
2056
Appare la definizione mentre digitate.
03:28
It's also a complete FAA database.
78
208545
2031
È anche un completo database della FAA.
03:30
Type the name of the airline and the flight.
79
210600
2084
Digitate il nome di una compagnia aerea e il volo.
03:32
It shows you where the flight is, the gate, the terminal,
80
212708
2699
Vi mostra dove è il volo, il gate, il terminal,
03:35
how long until it lands.
81
215431
1286
quanto manca all'atterraggio. Non occorre una app per questo.
03:36
You don't need an app.
82
216741
1411
È anche un convertitore di unità di misura e valuta.
03:38
It's also unit and currency conversion.
83
218176
1967
03:40
Again, you don't have to click one of the results.
84
220167
2623
Di nuovo, non dovete cliccare per avere i risultati.
03:42
Just type it into the box, and there's your answer.
85
222814
2605
Basta digitare il testo, ed ecco la vostra risposta.
03:45
While we're talking about text --
86
225443
1691
Parlando di testo,
03:47
When you want to highlight --
87
227945
2014
quando volete evidenziare --
questo è solo un esempio. (Risate)
03:50
this is just an example --
88
230712
1366
03:52
(Laughter)
89
232102
1864
03:53
When you want to highlight a word,
90
233990
2259
Quando volete evidenziare una parola,
03:56
please don't waste your life dragging across it
91
236273
2970
non sprecate tempo a trascinarci sopra
03:59
with the mouse like a newbie.
92
239267
1410
il mouse come dei novellini.
04:00
Double click the word.
93
240701
1634
Fate doppio click sulla parola. Guardate 200. Doppio click.
04:02
Watch "200" -- I go double-click,
94
242359
1661
04:04
it neatly selects just that word.
95
244044
1709
Seleziona solo quella parola.
04:05
Also, don't delete what you've highlighted.
96
245777
2717
E non cancellate ciò che avete evidenziato.
04:08
You can just type over it.
97
248518
1373
Potete riscriverci sopra. Vale per tutti i programmi.
04:09
This is in every program.
98
249915
1530
04:11
Also, you can go double-click, drag,
99
251469
1991
Potete anche fare doppio click e trascinare
04:13
to highlight in one-word increments as you drag.
100
253484
2882
per evidenziare ogni volta una parola in più.
04:16
Much more precise.
101
256390
1240
Molto più preciso. Non state a cancellare.
04:17
Again, don't bother deleting.
102
257654
1835
04:19
Just type over it.
103
259513
1306
Riscriveteci sopra. (Risate)
04:20
(Laughter)
104
260843
3708
04:24
Shutter lag is the time between your pressing the shutter button
105
264575
3481
Il ritardo di scatto è il tempo tra il momento in cui premete il tasto per scattare una foto
04:28
and the moment the camera actually snaps.
106
268080
2334
e il momento in cui la macchina effettivamente la scatta.
04:30
It's extremely frustrating on any camera under $1,000.
107
270438
2944
È molto frustrante su qualsiasi fotocamera sotto i 1000 dollari.
04:33
(Camera click)
108
273406
1610
(Click di fotocamera)
04:35
(Laughter)
109
275040
2539
(Risate)
È perché la fotocamera ha bisogno di tempo
04:38
So, that's because the camera needs time to calculate the focus and exposure,
110
278383
3974
per calcolare il fuoco e la posa,
04:42
but if you pre-focus with a half-press,
111
282381
2861
ma se mettete a fuoco prima con una mezza pressione sul tasto,
04:45
leave your finger down --
112
285266
1766
lasciate giù il dito, non c'è ritardo di scatto!
04:47
no shutter lag!
113
287056
1244
04:49
You get it every time.
114
289309
2105
Funziona ogni volta.
04:51
I've just turned your $50 camera into a $1,000 camera with that trick.
115
291438
4184
Ho appena trasformato la vostra fotocamera da 50 dollari
in una da 1000 dollari con questo trucco.
04:55
And finally, it often happens that you're giving a talk,
116
295646
3309
Infine, succede spesso che mentre tenete un discorso
04:58
and for some reason, the audience is looking at the slide
117
298979
3032
per qualche motivo il pubblico guarda la slide
05:02
instead of at you!
118
302035
1258
invece che guardare voi! (Risate)
05:03
(Laughter)
119
303317
2374
05:05
So when that happens -- this works in Keynote, PowerPoint,
120
305715
2903
Quando succede, questo funziona in Keynote, Powerpoint,
05:08
it works in every program -- all you do is hit the letter B key,
121
308642
3011
funziona in tutti i programmi, dovete premere il tasto con la lettera B,
05:11
B for blackout, to black out the slide, make everybody look at you,
122
311677
3553
B di blackout, per annerire la slide
e fare in modo che tutti guardino voi, e quando siete pronti per continuare,
05:15
and then when you're ready to go on, you hit B again,
123
315254
2479
premete ancora B, e sulla scia del successo,
05:17
and if you're really on a roll, you can hit the W key for "whiteout,"
124
317757
4463
potete premere il tasto W per rendere
05:22
and you white out the slide,
125
322244
1711
bianca la slide e poi ripremere W
05:23
and then you can hit W again to un-blank it.
126
323979
2641
per farla tornare come prima.
05:26
So I know I went super fast.
127
326644
1610
So di essere stato veloce. Se vi siete persi qualcosa,
05:28
If you missed anything, I'll be happy to send you the list of these tips.
128
328278
3444
vi invierò volentieri la lista di questi consigli.
05:31
In the meantime, congratulations.
129
331746
1575
Nel frattempo, congratulazioni.
05:33
You all get your California Technology License.
130
333345
2433
Avete tutti ottenuto la licenza tecnologica della California.
05:35
Have a great day.
131
335802
1212
Buona giornata.
(Applausi)
05:37
(Applause)
132
337038
2734
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7