Memory Banda: A Warrior’s Cry Against Child Marriage | TED

140,395 views ・ 2015-07-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: عبد العظيم المسعودي المدقّق: Hussain Laghabi
سأبدأ اليوم
00:13
I'll begin today
0
13014
1811
00:14
by sharing a poem
1
14825
2066
بمشاركة قصيدة
00:16
written by my friend from Malawi,
2
16891
3135
كتبتها صديقتي من مالاوي
00:20
Eileen Piri.
3
20026
2136
إلين بيري
00:22
Eileen is only 13 years old,
4
22162
3344
إلين عمرها 13 سنة فقط
00:25
but when we were going through the collection of poetry that we wrote,
5
25506
5874
ولكن عندما كنا نمر على المجموعة الشعرية التي كتبناها
00:31
I found her poem so interesting,
6
31380
2868
وجدت قصيدتها مهمة جدا
00:34
so motivating.
7
34248
1997
ومحفزة جدا
00:36
So I'll read it to you.
8
36245
2113
لهذا سأقرؤها لكم
00:38
She entitled her poem "I'll Marry When I Want."
9
38905
3598
عنونت قصيدتها "سأتزوج عندما أريد"
00:42
(Laughter)
10
42503
2856
(ضحك)
00:45
"I'll marry when I want.
11
45359
2531
"سأتزوج عندما أريد
00:47
My mother can't force me to marry.
12
47890
4900
أمي لا تستطيع إجباري على الزواج
00:52
My father cannot force me to marry.
13
52790
3204
أبي لا يستطيع إجباري على الزواج
00:57
My uncle, my aunt,
14
57526
2810
عمّي عمّتي
01:00
my brother or sister,
15
60336
2345
أخي أو أختي
01:02
cannot force me to marry.
16
62681
2182
لا يستطيعون إجباري على الزواج
01:05
No one in the world
17
65885
2369
لا أحد في العالم
01:08
can force me to marry.
18
68254
3296
يستطيع إجباري على الزواج
01:11
I'll marry when I want.
19
71550
2949
سأتزوج عندما أريد
01:14
Even if you beat me,
20
74499
2578
حتى وإن ضربتني
01:17
even if you chase me away,
21
77077
2670
و طردتني
01:19
even if you do anything bad to me,
22
79747
3181
و آذيتني
01:22
I'll marry when I want.
23
82928
3436
فسأتزوج عندما أريد
01:26
I'll marry when I want,
24
86364
2903
سأتزوج عندما أريد
01:29
but not before I am well educated,
25
89267
3738
ولكن ليس قبل أن أتعلم جيدا
01:33
and not before I am all grown up.
26
93005
4318
وليس قبل أن يكتمل نموي
01:37
I'll marry when I want."
27
97323
2487
سأتزوج عندما أريد"
01:40
This poem might seem odd,
28
100831
2996
قد تبدو هذه القصيدة غريبة
01:43
written by a 13-year-old girl,
29
103827
3529
كتبتها طفلة في سن 13
01:47
but where I and Eileen come from,
30
107356
4783
ولكن في البلد الذي أنتمي له أنا وإلين
01:52
this poem, which I have just read to you,
31
112139
3761
هذه القصيدة التي قرأت لكم للتوّ
01:55
is a warrior's cry.
32
115900
3716
هي صرخة محارب
01:59
I am from Malawi.
33
119616
2925
أنا من مالاوي
02:03
Malawi is one of the poorest countries,
34
123191
3924
مالاوي من أفقر الدول
02:07
very poor,
35
127115
2879
فقيرة جدا
02:09
where gender equality is questionable.
36
129994
4528
حيث المساواة بين الجنسين أمر مريب
02:14
Growing up in that country,
37
134522
2322
وأنا أترعرع في هذا البلد
02:16
I couldn't make my own choices in life.
38
136844
3251
لم أستطع التحكم في قرارتي المصيرية
02:20
I couldn't even explore
39
140095
2298
لم أستطع حتى اكتشاف
02:22
personal opportunities in life.
40
142393
2996
الفرص الشخصية في الحياة
02:25
I will tell you a story
41
145389
2530
سأروي لكم قصة
02:27
of two different girls,
42
147919
2462
عن فتاتين مختلفتين
02:30
two beautiful girls.
43
150381
3645
فتاتين جميلتين
02:34
These girls grew up
44
154026
2554
نشأت هاتان الفتاتان
02:36
under the same roof.
45
156580
2113
تحت السقف نفسه
02:38
They were eating the same food.
46
158693
2717
كانتا تأكلان نفس الطعام
02:41
Sometimes, they would share clothes,
47
161410
2763
وتتشاركان أحيانا ذات الملابس
02:44
and even shoes.
48
164173
2809
وحتى الأحذية
02:46
But their lives ended up differently,
49
166982
4667
ولكن حياتهم انتهت بشكل مختلف،
02:51
in two different paths.
50
171649
1997
في مسارين مختلفين
02:55
The other girl is my little sister.
51
175039
3715
الفتاة الأخرى هي أختي الصغيرة
02:58
My little sister was only 11 years old
52
178754
4923
أختي الصغيرة كان عمرها 11 سنة
03:03
when she got pregnant.
53
183677
2652
عندما أصبحَت حاملا
03:08
It's a hurtful thing.
54
188029
3713
إنه أمر مؤذٍ
03:13
Not only did it hurt her, even me.
55
193352
3281
لم يؤذها لوحدها بل حتى أنا
03:16
I was going through a hard time as well.
56
196633
3599
كنت أعيش وقتا عصيبا كذلك
03:20
As it is in my culture,
57
200232
3715
كما هو الحال في ثقافتي،
03:23
once you reach puberty stage,
58
203947
2995
بمجرد وصولك إلى مرحلة البلوغ،
03:26
you are supposed to go to initiation camps.
59
206942
3878
يصبح من المفترض ذهابك لمخيمات التأهيل
03:30
In these initiation camps,
60
210820
2298
في مخيمات التأهيل هذه
03:33
you are taught how to sexually please a man.
61
213118
3855
يعلمونك كيفية إرضاء الرجل جنسيا
03:36
There is this special day,
62
216973
1788
حيث ذلك اليوم المميز
03:38
which they call "Very Special Day"
63
218761
3204
الذي يسمونه "يوم خاص جدا"
03:41
where a man who is hired by the community
64
221965
2554
حيث الرجل الذي تم التعاقد معه من قبل المجتمع
03:44
comes to the camp
65
224519
2624
يأتي إلى المخيم
03:47
and sleeps with the little girls.
66
227143
2429
وينام مع الفتيات الصغيرات
03:51
Imagine the trauma that these young girls
67
231252
2514
تخيلوا الصدمة التي تمرّ منها
03:53
go through every day.
68
233766
2750
الفتيات الصغيرات كل يوم
03:58
Most girls end up pregnant.
69
238766
3159
أغلب الفتيات ينتهي بهن الأمر وهن حوامل
04:01
They even contract HIV and AIDS
70
241925
2617
وقد يصبن بفيروس ومرض الإيدز
04:04
and other sexually transmitted diseases.
71
244542
2340
وغيرها من الأمراض المنقولة جنسيا
04:07
For my little sister, she ended up being pregnant.
72
247692
4911
بالنسبة لأختي الصغيرة انتهى بها الأمر حاملا
04:12
Today, she's only 16 years old
73
252603
4063
اليوم تبلغ من العمر 16 سنة
04:16
and she has three children.
74
256666
2996
ولديها 3 أطفال
04:19
Her first marriage did not survive,
75
259662
3645
زواجها الأول لم يستمر
04:23
nor did her second marriage.
76
263307
3297
ولا زواجها الثاني
04:26
On the other side, there is this girl.
77
266604
4177
وفي الجانب الآخر هناك فتاة
04:31
She's amazing.
78
271341
1973
إنها مذهلة
04:33
(Laughter)
79
273314
1904
(ضحك)
04:35
(Applause)
80
275218
2945
(تصفيق)
04:39
I call her amazing because she is.
81
279723
2415
أقول مذهلة لأنـّها كذلك
04:42
She's very fabulous.
82
282138
3065
إنها رائعة للغاية
04:45
That girl is me. (Laughter)
83
285203
3761
هذه الفتاة هي أنا (ضحك)
04:48
When I was 13 years old,
84
288964
3018
عندما كنت في سن الثالثة عشر
04:51
I was told, you are grown up,
85
291982
3414
قيل لي " لقد نضجت
04:55
you have now reached of age,
86
295396
2832
كنت قد بلغت الآن ذلك التأهيل،
04:58
you're supposed to go to the initiation camp.
87
298228
3367
ويفترض بك الذهاب لمخيمات البدء"
05:01
I was like, "What?
88
301595
2972
قلت:"ماذا؟
05:04
I'm not going to go to the initiation camps."
89
304567
3982
أنا لن أذهب إلى مخيمات التأهيل"
05:10
You know what the women said to me?
90
310349
2763
هل تعلمون بماذا ردّت علي النساء؟
05:13
"You are a stupid girl. Stubborn.
91
313112
3622
"أنت فتاة غبية و عنيدة
05:16
You do not respect the traditions of our society, of our community."
92
316734
7267
أنت لا تحترمين تقاليد جماعتنا ومجتمعنا "
05:24
I said no because I knew where I was going.
93
324001
3808
قلت لا لأنني عرفت أين كنت ذاهبة
05:27
I knew what I wanted in life.
94
327809
2624
وعرفت ماذا أريد من الحياة
05:31
I had a lot of dreams as a young girl.
95
331773
2965
كان لدي الكثير من الأحلام كفتاة شابة
05:36
I wanted to get well educated,
96
336238
3645
أردت الحصول على قدر جيد من التعليم
05:39
to find a decent job in the future.
97
339883
2480
للحصول على وظيفة لائقة في المستقبل
05:42
I was imagining myself as a lawyer,
98
342363
1759
كنت أتخيل نفسي كمحامية
05:44
seated on that big chair.
99
344122
2710
تجلس على كرسيها الكبير
05:46
Those were the imaginations that
100
346832
2306
كانت هذه هي التخيلات التي
05:49
were going through my mind every day.
101
349138
3330
تمر بذهني كل يوم
05:52
And I knew that one day,
102
352468
1834
وعلمت أنه في يوم ما
05:54
I would contribute something, a little something to my community.
103
354302
4574
وأود أن أساهم في شيء، ولو كان أمرا بسيطا لمجتمعي.
05:58
But every day after refusing,
104
358876
2531
ولكن كل يوم بعد الرفض
06:01
women would tell me,
105
361407
2020
النساء يقلن لي:
06:03
"Look at you, you're all grown up. Your little sister has a baby.
106
363427
3390
"أنظري إلى نفسك لقد كبرت وأختك الصغيرة لها طفل
06:06
What about you?"
107
366817
1486
ماذا عـنـك أنتِ؟"
06:08
That was the music that I was hearing every day,
108
368303
4714
كانت هذه هي الموسيقى التي أسمعها كل يوم
06:13
and that is the music that girls hear every day
109
373017
3877
وهي الموسيقى التي تسمعها الفتيات كل يوم
06:16
when they don't do something that the community needs them to do.
110
376894
4149
عندما لا يفعلن ما يطلبه منهن المجتمع
06:23
When I compared the two stories between me and my sister,
111
383524
3924
عندما قارنت بين قصّتينا أنا وأختي
06:27
I said, "Why can't I do something?
112
387448
4737
قلتُ: "لماذا لا أفعل شيئا!
06:32
Why can't I change something that has happened for a long time
113
392185
5061
لماذا لا يمكنني تغيير شيء ما حدث لفترة طويلة
06:37
in our community?"
114
397246
2415
في مجتمعنا
06:39
That was when I called other girls
115
399661
2508
كان ذلك عندما كلمت فتيات أخريات
06:42
just like my sister, who have children,
116
402169
2554
مثل أختي ممن لديهن أطفال
06:44
who have been in class but they have forgotten how to read and write.
117
404723
3464
كنّ في الصف لكنهن نسين القراءة والكتابة
06:48
I said, "Come on, we can remind each other
118
408187
2110
قلت:" هيا بوسعنا أن نذكر بعضنا البعض
06:50
how to read and write again,
119
410297
2135
كيف نكتب ونقرأ مرة أخرى
06:52
how to hold the pen, how to read, to hold the book."
120
412432
3808
كيف نمسك القلم كيف نقرأ كيف نمسك كتابا
06:56
It was a great time I had with them.
121
416240
3645
كان وقتا رائعا قضيته معهن
06:59
Nor did I just learn a little about them,
122
419885
4272
ليس فقط أنني تعلمت القليل حولهن
07:04
but they were able to tell me their personal stories,
123
424157
3437
ولكن كنّ قادرات على أن يحكين قصصهن الشخصية
07:07
what they were facing every day
124
427594
1811
وما واجهنه كل يوم
07:09
as young mothers.
125
429405
2670
كأمهات شابات
07:12
That was when I was like,
126
432075
1997
كان ذلك عندما كنت مثل،
لماذا لا يمكن أن نأخذ كل هذه الأشياء التي تحدث لنا
07:14
'Why can't we take all these things that are happening to us
127
434072
3924
07:17
and present them and tell our mothers, our traditional leaders,
128
437996
3877
ونعرضها ونخبر أمهاتنا وزعماءنا التقليديين
07:21
that these are the wrong things?"
129
441873
1997
أن هذه تصرفات خاطئة؟"
07:23
It was a scary thing to do,
130
443870
2067
كان أمرا مخيفا القيام به،
07:25
because these traditional leaders,
131
445937
1973
بسبب هؤلاء الزعماء التقليديين
07:27
they are already accustomed to the things
132
447910
2204
أنهم فقد اعتادوا على القيام بهذه الأشياء
07:30
that have been there for ages.
133
450114
2440
التي وجدت منذ عصور
07:32
A hard thing to change,
134
452554
1927
شيء من الصعب تغييره
07:34
but a good thing to try.
135
454481
2624
لكن من الجيد محاولة القيام به
07:37
So we tried.
136
457105
2252
لهذا حاولنا
07:39
It was very hard, but we pushed.
137
459357
2508
لقد كان أمرا صعبا ولكننا كافحنا
07:42
And I'm here to say that in my community,
138
462245
2864
وأنا هنا لأقول أن مجتمعي هو المجتمع الأول
07:45
it was the first community after girls
139
465109
2560
الذي ضغطت فيه الفتيات بشدة
07:47
pushed so hard to our traditional leader,
140
467669
3367
على زعيمنا التقليدي
ليقف في صفنا و ليقول: لن تتزوج أي فتاة
07:51
and our leader stood up for us and said no girl has to be married
141
471036
4389
07:55
before the age of 18.
142
475425
2229
قبل بلوغ سن 18
07:57
(Applause)
143
477654
3853
(تصفيق)
08:05
In my community,
144
485502
1741
في مجتمعي
08:07
that was the first time a community,
145
487243
2647
لقد كانت هذه أول مرة يقوم فيها
08:09
they had to call the bylaws,
146
489890
2461
مجتمع بإصدار قوانين
08:12
the first bylaw that protected girls
147
492351
3507
أول قانون يحمي الفتيات
08:15
in our community.
148
495858
2194
في مجتمعنا
08:18
We did not stop there.
149
498052
1788
لم نقف عند هذا الحد
08:19
We forged ahead.
150
499840
2949
ومضينا قُدُماً
08:22
We were determined to fight for girls not just in my community,
151
502789
3854
لقد تمّ تعييننا للنضال من أجل الفتيات ليس فقط في مجتمعنا
08:26
but even in other communities.
152
506643
2786
بل في المجتمعات الأخرى
08:29
When the child marriage bill was being presented in February,
153
509429
4133
عندما تم تقديم مشروع قانون زواج الأطفال في فبراير،
08:33
we were there at the Parliament house.
154
513562
3646
كنّا هناك في غرفة البرلمان
08:37
Every day, when the members of Parliament were entering,
155
517208
4086
كل يوم و عند دخول أعضاء البرلمان
08:41
we were telling them, "Would you please support the bill?"
156
521294
3089
كنا نقول لهم " من فضلك هل يمكنك دعم مشروع القانون "
08:44
And we don't have much technology like here,
157
524383
4759
ولم تكن لدينا تكنولوجيا كما هو الحال هنا
08:49
but we have our small phones.
158
529142
1997
ولكن كانت لدينا هواتفنا الصغيرة
08:51
So we said, "Why can't we get their numbers and text them?"
159
531139
5030
وهكذا قلنا :" لماذا لا نحصل على أرقامهم ثم نراسلهم"
08:56
So we did that. It was a good thing.
160
536178
3250
ثم قمنا بذلك و لقد كان شيئا مفيدا
08:59
(Applause)
161
539428
2020
(تصفيق)
09:01
So when the bill passed, we texted them back,
162
541448
2973
وهكذا عندما مُرِّر مشروع القانون راسلناهم ثانية
09:04
"Thank you for supporting the bill."
163
544421
2428
"شكرا لكم على دعم مشروع القانون"
09:06
(Laughter)
164
546849
1070
(ضحك)
09:07
And when the bill was signed by the president,
165
547919
3345
وعندما وقع الرئيس على مشروع القانون
09:11
making it into law, it was a plus.
166
551264
3366
ليصير قانونا، كان هذا قيمة إضافية
09:14
Now, in Malawi, 18 is the legal marriage age, from 15 to 18.
167
554630
5852
الآن في مالاوي يعد سن 18 هو السن القانوني للزواج بعد سن 15
09:20
(Applause)
168
560482
3645
(تصفيق)
09:26
It's a good thing to know that the bill passed,
169
566495
3576
من الجيد أن نعلم أن مشروع القانون تمت المصادقة عليه
09:30
but let me tell you this:
170
570071
3042
لكن دعوني أخبركم بهذا
09:33
There are countries where 18 is the legal marriage age,
171
573113
4388
هناك دول حيث سن 18 هو السن القانوني للزواج
09:37
but don't we hear cries of women and girls every day?
172
577501
4272
لكن ألسنا نسمع صرخات النساء والفتيات كل يوم؟
09:41
Every day, girls' lives are being wasted away.
173
581773
5643
كل يوم تهدر حياة الفتيات
09:47
This is high time for leaders to honor their commitment.
174
587416
6454
هذا هو الأوان للقادة للوفاء بالتزاماتهم
09:53
In honoring this commitment,
175
593870
2369
الوفاء بالاتزامات يعني
09:56
it means keeping girls' issues at heart every time.
176
596239
5712
أن تبقى قضايا الفتيات حاضرة في القلب كل حين
10:01
We don't have to be subjected as second,
177
601951
3761
لا يجب أن يتم اعتبارها كمسألة ثانوية
10:05
but they have to know that women, as we are in this room,
178
605712
4238
لكن يجب أن يعلموا أن النساء كما نحن في هذه الغرفة
10:09
we are not just women, we are not just girls,
179
609950
3050
لسنا مجرد نساء أو مجرد فتيات
10:13
we are extraordinary.
180
613000
1980
نحن خارقات
10:14
We can do more.
181
614980
1913
نستطيع أن نفعل أكثر
10:16
And another thing for Malawi,
182
616893
2995
وهناك شيء آخر لمالاوي
10:19
and not just Malawi but other countries:
183
619888
2902
وليس فقط مالاوي بل الدول الأخرى أيضا
10:22
The laws which are there,
184
622790
3785
فإن القوانين التي هناك
10:26
you know how a law is not a law until it is enforced?
185
626575
5851
لا تكون قوانين حتى يتم فرضها
10:32
The law which has just recently passed
186
632426
3413
القانون الذي تمت المصادقة عليه مؤخرا
10:35
and the laws that in other countries have been there,
187
635839
2624
والقوانين التي في الدول الأخرى هناك
10:38
they need to be publicized at the local level,
188
638463
3924
تحتاج أن يتم إشهارها على المستوى المحلي
10:42
at the community level,
189
642387
2183
على مستوى المجتمع
10:44
where girls' issues are very striking.
190
644570
5386
حيث قضايا الفتيات ملفتة للنظر
10:49
Girls face issues, difficult issues, at the community level every day.
191
649956
4760
تواجه الفتيات قضايا، قضايا صعبة، على مستوى المجتمع المحلي في كل يوم.
10:55
So if these young girls know that there are laws that protect them,
192
655274
5085
حتى تدرك هؤلاء الفتيات الصغيرات أن هناك قوانين تحميهنّ
11:00
they will be able to stand up and defend themselves
193
660359
2786
سيكنّ قادرات على الوقوف والدفاع عن أنفسهن
11:03
because they will know that there is a law that protects them.
194
663145
3671
لأنهن سيعلمن أن هناك قانونا يحميهن
11:09
And another thing I would say is that
195
669254
4109
وهناك شيء آخر أودّ أن أقوله هو أن
11:13
girls' voices and women's voices
196
673363
4598
أصوات الفتيات وأصوات النساء جميلة
11:17
are beautiful, they are there,
197
677961
2763
إنهن هناك
11:20
but we cannot do this alone.
198
680724
3181
ولكن لا يمكننا فعل هذا لوحدنا
11:23
Male advocates, they have to jump in,
199
683905
2670
المدافعون الذكور عليهم الانضمام
11:26
to step in and work together.
200
686575
1950
للتدخل والعمل معاً
11:28
It's a collective work.
201
688525
2578
إنه عمل جماعي
11:31
What we need is what girls elsewhere need:
202
691103
2740
ما نحتاجه هو ما تحتاجه الفتيات في أماكن أخرى
11:33
good education, and above all, not to marry whilst 11.
203
693843
5758
تعليم جيد وقبل كل شيء، عدم الزواج في سن 11
11:42
And furthermore,
204
702085
2868
وعلاوة على ذلك،
11:44
I know that together,
205
704953
3065
أعلم أنه معاَ
11:48
we can transform the legal,
206
708018
3948
يمكننا تغيير الإطار القانوني
11:51
the cultural and political framework
207
711966
3169
الثقافي والسياسي
11:55
that denies girls of their rights.
208
715135
4771
الذي يحرم الفتيات من حقوقهنّ
11:59
I am standing here today
209
719906
5058
أقف هنا اليوم
12:04
and declaring that we can end child marriage in a generation.
210
724964
7040
وأعلن أننا نستطيع إنهاء زواج الأطفال بعد جيل واحد
12:12
This is the moment
211
732677
2183
هذه هي اللحظة
12:14
where a girl and a girl, and millions of girls worldwide,
212
734860
4434
حيث سيكون هناك فتاة وفتاة وملايين الفتيات حول العالم
12:19
will be able to say,
213
739294
2601
قادرات على قول
12:21
"I will marry when I want."
214
741895
3204
"سأتزوج حين أريد"
12:25
(Applause)
215
745099
3045
(تصفيق)
12:35
Thank you. (Applause)
216
755284
1935
شكرا لكم (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7