Memory Banda: A Warrior’s Cry Against Child Marriage | TED

141,124 views ・ 2015-07-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Bar Star מבקר: Zeeva Livshitz
00:13
I'll begin today
0
13014
1811
היום אני מתחילה
00:14
by sharing a poem
1
14825
2066
עם שיתוף של שיר
00:16
written by my friend from Malawi,
2
16891
3135
נכתב על ידי חברתי ממלאווי
00:20
Eileen Piri.
3
20026
2136
איילין פירי.
00:22
Eileen is only 13 years old,
4
22162
3344
איילין רק בת 13,
00:25
but when we were going through the collection of poetry that we wrote,
5
25506
5874
אבל כאשר סקרנו את אוסף השירים שכתבנו,
00:31
I found her poem so interesting,
6
31380
2868
סברתי ששירה היה כל כך מעניין,
00:34
so motivating.
7
34248
1997
כל כך מניע.
00:36
So I'll read it to you.
8
36245
2113
אז אני אקרא לכם אותו.
00:38
She entitled her poem "I'll Marry When I Want."
9
38905
3598
היא קראה לשירה "אני אתחתן מתי שאני רוצה"
00:42
(Laughter)
10
42503
2856
(צחוק)
00:45
"I'll marry when I want.
11
45359
2531
"אני אתחתן מתי שאני ארצה.
00:47
My mother can't force me to marry.
12
47890
4900
אימי לא יכולה להכריח אותי להתחתן.
00:52
My father cannot force me to marry.
13
52790
3204
אבי לא יכול להכריח אותי להתחתן.
00:57
My uncle, my aunt,
14
57526
2810
דודי, דודתי,
01:00
my brother or sister,
15
60336
2345
אחי או אחותי,
01:02
cannot force me to marry.
16
62681
2182
לא יכולים להכריח אותי להתחתן.
01:05
No one in the world
17
65885
2369
אף אחד בעולם
01:08
can force me to marry.
18
68254
3296
לא יכול להכריח אותי להתחתן.
01:11
I'll marry when I want.
19
71550
2949
אני אתחתן מתי שאני ארצה.
01:14
Even if you beat me,
20
74499
2578
אפילו אם אתה תרביץ לי,
01:17
even if you chase me away,
21
77077
2670
אפילו אם תסלק אותי,
01:19
even if you do anything bad to me,
22
79747
3181
אפילו אם תעשה כל דבר רע לי,
01:22
I'll marry when I want.
23
82928
3436
אני אתחתן מתי שאני ארצה.
01:26
I'll marry when I want,
24
86364
2903
אני אתחתן מתי שאני ארצה,
01:29
but not before I am well educated,
25
89267
3738
אבל לא לפני שאני משכילה,
01:33
and not before I am all grown up.
26
93005
4318
ולא לפני שאני כולי מבוגרת.
01:37
I'll marry when I want."
27
97323
2487
אני אתחתן מתי שאני ארצה."
01:40
This poem might seem odd,
28
100831
2996
השיר הזה אולי נראה מוזר,
01:43
written by a 13-year-old girl,
29
103827
3529
נכתב על ידי ילדה בת 13,
01:47
but where I and Eileen come from,
30
107356
4783
אבל מהמקום שממנו אני ואיילין מגיעות ממנו,
01:52
this poem, which I have just read to you,
31
112139
3761
השיר הזה שעכשיו הקראתי לכם,
01:55
is a warrior's cry.
32
115900
3716
הוא זעקה של לוחם.
01:59
I am from Malawi.
33
119616
2925
אני ממלאוי.
02:03
Malawi is one of the poorest countries,
34
123191
3924
מלאויי היא אחת מהמדינות העניות ביותר,
02:07
very poor,
35
127115
2879
מאוד עניות,
02:09
where gender equality is questionable.
36
129994
4528
מקום שבו שיוויון מגדרי הוא בסימן שאלה.
02:14
Growing up in that country,
37
134522
2322
לגדול במדינה הזו,
02:16
I couldn't make my own choices in life.
38
136844
3251
לא יכולתי לעשות בחירות משלי בחיים.
02:20
I couldn't even explore
39
140095
2298
לא יכולתי אפילו לחקור
02:22
personal opportunities in life.
40
142393
2996
הזדמנויות אישיות בחיים.
02:25
I will tell you a story
41
145389
2530
אני אספר לכם סיפור
02:27
of two different girls,
42
147919
2462
על שתי ילדות שונות,
02:30
two beautiful girls.
43
150381
3645
שתי ילדות יפות,
02:34
These girls grew up
44
154026
2554
הילדות הללו גדלו,
02:36
under the same roof.
45
156580
2113
תחת אותה קורת גג.
02:38
They were eating the same food.
46
158693
2717
הן אכלו את אותו האוכל.
02:41
Sometimes, they would share clothes,
47
161410
2763
לפעמים, הן חלקו בגדים,
02:44
and even shoes.
48
164173
2809
ואפילו נעליים.
02:46
But their lives ended up differently,
49
166982
4667
אבל החיים שלהם הסתיימו בצורה שונה,
02:51
in two different paths.
50
171649
1997
בשני דרכים שונות.
02:55
The other girl is my little sister.
51
175039
3715
הילדה השנייה היא אחותי.
02:58
My little sister was only 11 years old
52
178754
4923
אחותי הקטנה הייתה רק בת 11
03:03
when she got pregnant.
53
183677
2652
כשנכנסה להיריון.
03:08
It's a hurtful thing.
54
188029
3713
זה דבר כואב.
03:13
Not only did it hurt her, even me.
55
193352
3281
לא רק שזה הכאיב לה, גם לי.
03:16
I was going through a hard time as well.
56
196633
3599
גם אני עברתי משהו קשה.
03:20
As it is in my culture,
57
200232
3715
בתרבות שלי,
03:23
once you reach puberty stage,
58
203947
2995
כאשר אתה מגיע לגיל הבגרות המינית,
03:26
you are supposed to go to initiation camps.
59
206942
3878
אתה אמור ללכת למחנות חניכה.
03:30
In these initiation camps,
60
210820
2298
במחנות חניכה אלו,
03:33
you are taught how to sexually please a man.
61
213118
3855
את לומדת איך לספק מינית גבר.
03:36
There is this special day,
62
216973
1788
יש יום מיוחד כזה.
03:38
which they call "Very Special Day"
63
218761
3204
שהם קוראים לו "יום מיוחד מאוד"
03:41
where a man who is hired by the community
64
221965
2554
כאשר גבר כלשהו נשכר על ידי הקהילה
03:44
comes to the camp
65
224519
2624
מגיע למחנה
03:47
and sleeps with the little girls.
66
227143
2429
ושוכב עם אותן ילדות קטנות.
03:51
Imagine the trauma that these young girls
67
231252
2514
דמיינו לעצמכם את הטראומה, שהילדות הקטנות הללו
03:53
go through every day.
68
233766
2750
עוברות במשך כל יום ויום.
03:58
Most girls end up pregnant.
69
238766
3159
רוב הילדות נכנסות להיריון.
04:01
They even contract HIV and AIDS
70
241925
2617
הן אפילו נדבקות בנגיף האיידס
04:04
and other sexually transmitted diseases.
71
244542
2340
ועוד מחלות מין למיניהן.
04:07
For my little sister, she ended up being pregnant.
72
247692
4911
לאחותי הקטנה, היא נכנסה להיריון.
04:12
Today, she's only 16 years old
73
252603
4063
היום היא רק בת 16
04:16
and she has three children.
74
256666
2996
ויש לה 3 ילדים.
04:19
Her first marriage did not survive,
75
259662
3645
הנישואין הראשונים שלה לא נמשכו,
04:23
nor did her second marriage.
76
263307
3297
גם לא הנישואין השניים.
04:26
On the other side, there is this girl.
77
266604
4177
מהצד השני, ישנה ילדה,
04:31
She's amazing.
78
271341
1973
היא מדהימה.
04:33
(Laughter)
79
273314
1904
(צחוק)
04:35
(Applause)
80
275218
2945
(מחיאות כפיים)
04:39
I call her amazing because she is.
81
279723
2415
אני קוראת לה מדהימה כי היא כזו.
04:42
She's very fabulous.
82
282138
3065
היא ממש נפלאה.
04:45
That girl is me. (Laughter)
83
285203
3761
הילדה הזו היא אני.(צחוק)
04:48
When I was 13 years old,
84
288964
3018
כשהייתי בת 13,
04:51
I was told, you are grown up,
85
291982
3414
אמרו לי, את כבר גדולה,
04:55
you have now reached of age,
86
295396
2832
את עכשיו הגעת לגיל,
04:58
you're supposed to go to the initiation camp.
87
298228
3367
שבו את אמורה ללכת למחנות חניכה.
05:01
I was like, "What?
88
301595
2972
אני אמרתי,"מה?
05:04
I'm not going to go to the initiation camps."
89
304567
3982
אני לא הולכת למחנות חניכה האלו".
05:10
You know what the women said to me?
90
310349
2763
אתם יודעים מה הנשים אמרו לי?
05:13
"You are a stupid girl. Stubborn.
91
313112
3622
"את ילדה טיפשה. עקשנית.
05:16
You do not respect the traditions of our society, of our community."
92
316734
7267
את לא מכבדת את המסורות של החברה, של הקהילה שלנו".
05:24
I said no because I knew where I was going.
93
324001
3808
אמרתי לא כי ידעתי להיכן אני הולכת.
05:27
I knew what I wanted in life.
94
327809
2624
ידעתי מה אני רוצה בחיים.
05:31
I had a lot of dreams as a young girl.
95
331773
2965
היו לי הרבה חלומות כילדה קטנה.
05:36
I wanted to get well educated,
96
336238
3645
רציתי להיות משכילה,
05:39
to find a decent job in the future.
97
339883
2480
למצוא עבודה סבירה בעתיד.
05:42
I was imagining myself as a lawyer,
98
342363
1759
דמיינתי את עצמי בתור עורכת דין,
05:44
seated on that big chair.
99
344122
2710
ישובה על הכיסא הגדול הזה.
05:46
Those were the imaginations that
100
346832
2306
אלו היו הדימיונות
05:49
were going through my mind every day.
101
349138
3330
שעברו לי בראש כל יום.
05:52
And I knew that one day,
102
352468
1834
ידעתי שיום אחד,
05:54
I would contribute something, a little something to my community.
103
354302
4574
אני אתרום משהו, משהו קטן לקהילה שלי.
05:58
But every day after refusing,
104
358876
2531
אבל כל יום אחרי שסירבתי,
06:01
women would tell me,
105
361407
2020
הנשים האלו יגידו לי,
06:03
"Look at you, you're all grown up. Your little sister has a baby.
106
363427
3390
"תסתכלי על עצמך כבר ילדה גדולה, לאחותך הקטנה יש תינוק.
06:06
What about you?"
107
366817
1486
מה איתך?"
06:08
That was the music that I was hearing every day,
108
368303
4714
זו הייתה המוזיקה ששמעתי כל יום,
06:13
and that is the music that girls hear every day
109
373017
3877
וזו המוזיקה שהילדות שומעות בכל יום
06:16
when they don't do something that the community needs them to do.
110
376894
4149
כשהן לא עושות משהו שהקהילה שלהן צריכה שהן יעשו.
06:23
When I compared the two stories between me and my sister,
111
383524
3924
כשהשוויתי את שני הסיפורים שלי ושל אחותי,
06:27
I said, "Why can't I do something?
112
387448
4737
אמרתי" למה אני לא יכולה לעשות משהו?
06:32
Why can't I change something that has happened for a long time
113
392185
5061
למה אני לא יכולה לשנות משהו שקורה כבר המון זמן
06:37
in our community?"
114
397246
2415
בקהילה שלנו?"
06:39
That was when I called other girls
115
399661
2508
זה היה כאשר קראתי לילדות האחרות
06:42
just like my sister, who have children,
116
402169
2554
בדיוק כמו אחותי, שיש להן ילדים,
06:44
who have been in class but they have forgotten how to read and write.
117
404723
3464
שהיו בכיתה אך שכחו איך לקרוא או לכתוב.
06:48
I said, "Come on, we can remind each other
118
408187
2110
אמרתי" בואו, אנחנו יכולות להזכיר אחת לשנייה
06:50
how to read and write again,
119
410297
2135
איך לקרוא ולכתוב שוב,
06:52
how to hold the pen, how to read, to hold the book."
120
412432
3808
איך להחזיק את העט, איך לקרוא, איך להחזיק את הספר".
06:56
It was a great time I had with them.
121
416240
3645
זה היה זמן נפלא שביליתי איתן.
06:59
Nor did I just learn a little about them,
122
419885
4272
לא רק שלמדתי קצת עליהן,
07:04
but they were able to tell me their personal stories,
123
424157
3437
הן גם יכלו לספר לי את הסיפורים האישים שלהן
07:07
what they were facing every day
124
427594
1811
עם מה הן התמודדו בכל יום
07:09
as young mothers.
125
429405
2670
כאמהות צעירות.
07:12
That was when I was like,
126
432075
1997
זה היה כשאני אמרתי,
07:14
'Why can't we take all these things that are happening to us
127
434072
3924
" למה אנחנו לא יכולות לקחת את כל הדברים שקורים לנו
07:17
and present them and tell our mothers, our traditional leaders,
128
437996
3877
להציג אותם ולספר לאמהות שלנו, מנהיגי המסורות שלנו,
07:21
that these are the wrong things?"
129
441873
1997
שאלו הם הדברים הלא נכונים?
07:23
It was a scary thing to do,
130
443870
2067
זה היה דבר מפחיד לעשות,
07:25
because these traditional leaders,
131
445937
1973
מכיוון שמנהיגי מסורת אלו,
07:27
they are already accustomed to the things
132
447910
2204
הם כבר רגילים לדברים
07:30
that have been there for ages.
133
450114
2440
שהיו שם כבר שנים רבות.
07:32
A hard thing to change,
134
452554
1927
דבר שקשה לשנות אותו,
07:34
but a good thing to try.
135
454481
2624
אבל דבר טוב לנסות.
07:37
So we tried.
136
457105
2252
אז ניסינו.
07:39
It was very hard, but we pushed.
137
459357
2508
זה היה מאוד קשה, אך דחפנו.
07:42
And I'm here to say that in my community,
138
462245
2864
ואני כאן להגיד שבקהילה שלי,
07:45
it was the first community after girls
139
465109
2560
זו הייתה הקהילה הראשונה שאחרי שהבנות
07:47
pushed so hard to our traditional leader,
140
467669
3367
דחפו כל כך חזק למנהיגי המסורת,
07:51
and our leader stood up for us and said no girl has to be married
141
471036
4389
והמנהיגים עמדו לצידנו ואמרו שאף ילדה לא צריכה להתחתן
07:55
before the age of 18.
142
475425
2229
לפני גיל 18.
07:57
(Applause)
143
477654
3853
(מחיאות כפיים)
08:05
In my community,
144
485502
1741
בקהילה שלי,
08:07
that was the first time a community,
145
487243
2647
זו הייתה הפעם הראשונה שבקהילה,
08:09
they had to call the bylaws,
146
489890
2461
הצטרכו לקרוא לחוקי העזר,
08:12
the first bylaw that protected girls
147
492351
3507
חוק העזר הראשון שהגן על הילדות
08:15
in our community.
148
495858
2194
בקהילה שלנו.
08:18
We did not stop there.
149
498052
1788
לא עצרנו שם.
08:19
We forged ahead.
150
499840
2949
פרצנו קדימה.
08:22
We were determined to fight for girls not just in my community,
151
502789
3854
היינו נחושות להילחם למען בנות לא רק בקהילה שלי,
08:26
but even in other communities.
152
506643
2786
אלא גם בקהילות אחרות.
08:29
When the child marriage bill was being presented in February,
153
509429
4133
כאשר הצעת החוק לנישואי ילדים הוצגה בפברואר,
08:33
we were there at the Parliament house.
154
513562
3646
היינו שם בבית הפרלמנט.
08:37
Every day, when the members of Parliament were entering,
155
517208
4086
בכל יום, כאשר חברי הפרלמנט נכנסו,
08:41
we were telling them, "Would you please support the bill?"
156
521294
3089
היינו אומרות להם" תוכלו בבקשה לתמוך בחוק?"
08:44
And we don't have much technology like here,
157
524383
4759
ואין לנו הרבה טכנולוגיה כמו כאן,
08:49
but we have our small phones.
158
529142
1997
אבל יש לנו את הטלפונים הקטנים שלנו.
08:51
So we said, "Why can't we get their numbers and text them?"
159
531139
5030
אז אמרנו" למה אנחנו לא יכולות להשיג את המספרים שלהם ולסמס להם?"
08:56
So we did that. It was a good thing.
160
536178
3250
אז עשינו את זה. זה היה דבר טוב.
08:59
(Applause)
161
539428
2020
(מחיאות כפיים)
09:01
So when the bill passed, we texted them back,
162
541448
2973
כאשר הצעת החוק עברה, סימסנו להם בחזרה,
09:04
"Thank you for supporting the bill."
163
544421
2428
"תודה שתמכתם בהצעת החוק"
09:06
(Laughter)
164
546849
1070
(צחוק)
09:07
And when the bill was signed by the president,
165
547919
3345
וכאשר הצעת החוק אושרה על ידי הנשיא,
09:11
making it into law, it was a plus.
166
551264
3366
והפכה לחוק, זה היה יתרון.
09:14
Now, in Malawi, 18 is the legal marriage age, from 15 to 18.
167
554630
5852
עכשיו במלאוי, 18 זה הגיל החוקי לנישואין מ15-18.
09:20
(Applause)
168
560482
3645
(מחיאות כפיים)
09:26
It's a good thing to know that the bill passed,
169
566495
3576
זה היה דבר טוב לדעת , שהצעת החוק עברה,
09:30
but let me tell you this:
170
570071
3042
אבל תנו לי להגיד לכם את זה:
09:33
There are countries where 18 is the legal marriage age,
171
573113
4388
יש מדינות שבהן הגיל החוקי לנישואין הוא 18,
09:37
but don't we hear cries of women and girls every day?
172
577501
4272
אבל האם אנחנו לא שומעים זעקות של נשים וילדות בכל יום?
09:41
Every day, girls' lives are being wasted away.
173
581773
5643
בכל יום, חיים של ילדות מבוזבזים לחלוטין.
09:47
This is high time for leaders to honor their commitment.
174
587416
6454
הגיע הזמן למנהיגים להתחיל לכבד את המחוייבות שלהם.
09:53
In honoring this commitment,
175
593870
2369
בכיבוד מחוייבות זו,
09:56
it means keeping girls' issues at heart every time.
176
596239
5712
זה אומר לשמור על ענייני הילדות קרוב לליבם כל הזמן.
10:01
We don't have to be subjected as second,
177
601951
3761
אנחנו לא צריכות להיות כנועות במקום השני,
10:05
but they have to know that women, as we are in this room,
178
605712
4238
אלא הם חייבים לדעת שנשים כמונו כאן בחדר,
10:09
we are not just women, we are not just girls,
179
609950
3050
אנו לא רק נשים,אנו לא רק ילדות,
10:13
we are extraordinary.
180
613000
1980
אנחנו יוצאות דופן.
10:14
We can do more.
181
614980
1913
אנחנו יכולות לעשות יותר.
10:16
And another thing for Malawi,
182
616893
2995
ועוד משהו למלאוי,
10:19
and not just Malawi but other countries:
183
619888
2902
ולא רק מלאוי אלא מדינות אחרות גם:
10:22
The laws which are there,
184
622790
3785
החוקים אשר קיימים שם,
10:26
you know how a law is not a law until it is enforced?
185
626575
5851
אתה יודע שחוק הוא לא חוק עד שהוא נאכף?
10:32
The law which has just recently passed
186
632426
3413
החוק שבדיוק לאחרונה עבר
10:35
and the laws that in other countries have been there,
187
635839
2624
וחוקים הקיימים במדינות אחרות,
10:38
they need to be publicized at the local level,
188
638463
3924
הם צריכים להיות מפורסמים ברמה המקומית,
10:42
at the community level,
189
642387
2183
ברמה הקהילתית,
10:44
where girls' issues are very striking.
190
644570
5386
היכן שענייני ילדות הם הכי פגיעים.
10:49
Girls face issues, difficult issues, at the community level every day.
191
649956
4760
ילדות נאלצות להתמודד עם עניינים קשים, ברמה הקהילתית בכל יום.
10:55
So if these young girls know that there are laws that protect them,
192
655274
5085
אז אם הילדות הצעירות הללו ידעו שיש חוקים המגנים עליהן,
11:00
they will be able to stand up and defend themselves
193
660359
2786
הן יוכלו לעמוד ולהגן על עצמן
11:03
because they will know that there is a law that protects them.
194
663145
3671
כי הן יודעות שיש חוק המגן עליהן.
11:09
And another thing I would say is that
195
669254
4109
ועוד דבר שאני רוצה להגיד הוא
11:13
girls' voices and women's voices
196
673363
4598
קולות של נערות וקולות של נשים
11:17
are beautiful, they are there,
197
677961
2763
הם יפים והם קיימים,
11:20
but we cannot do this alone.
198
680724
3181
אבל לא נוכל לעשות זאת לבד.
11:23
Male advocates, they have to jump in,
199
683905
2670
צריך גם ייצוג גברי,
11:26
to step in and work together.
200
686575
1950
שיכנס לתמונה ויעבוד ביחד.
11:28
It's a collective work.
201
688525
2578
זאת עבודה קולקטיבית.
11:31
What we need is what girls elsewhere need:
202
691103
2740
מה שאנחנו צריכים זה מה שבנות בכל מקום צריכות:
11:33
good education, and above all, not to marry whilst 11.
203
693843
5758
השכלה טובה, ומעל הכול לא להתחתן בעודן בנות 11.
11:42
And furthermore,
204
702085
2868
ובנוסף,
11:44
I know that together,
205
704953
3065
אני יודעת שיחד,
11:48
we can transform the legal,
206
708018
3948
אנו נוכל לשנות את המסגרת החוקית,
11:51
the cultural and political framework
207
711966
3169
התרבותית, והפוליטית
11:55
that denies girls of their rights.
208
715135
4771
המונעת מילדות את הזכויות שלהן.
11:59
I am standing here today
209
719906
5058
אני עומדת כאן היום
12:04
and declaring that we can end child marriage in a generation.
210
724964
7040
ומכריזה שאנו יכולים לסיים את נישואי הילדים בתוך דור אחד.
12:12
This is the moment
211
732677
2183
זה הרגע
12:14
where a girl and a girl, and millions of girls worldwide,
212
734860
4434
שילדה ועוד ילדה ועוד מיליוני ילדות בכל העולם,
12:19
will be able to say,
213
739294
2601
יוכלו להגיד,
12:21
"I will marry when I want."
214
741895
3204
"אני אתחתן כשאני ארצה".
12:25
(Applause)
215
745099
3045
(מחיאות כפיים)
12:35
Thank you. (Applause)
216
755284
1935
תודה לכם. (מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7