Memory Banda: A Warrior’s Cry Against Child Marriage | TED

140,893 views ・ 2015-07-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thipnapa Huansuriya Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:13
I'll begin today
0
13014
1811
ฉันจะเริ่มต้นวันนี้
00:14
by sharing a poem
1
14825
2066
ด้วยการอ่านกลอนให้คุณฟัง
00:16
written by my friend from Malawi,
2
16891
3135
กลอนที่เขียนโดยเพื่อนของฉันจากมาลาวี
00:20
Eileen Piri.
3
20026
2136
ไอลีน พิรี
00:22
Eileen is only 13 years old,
4
22162
3344
ไอลีนอายุแค่ 13 ปี
00:25
but when we were going through the collection of poetry that we wrote,
5
25506
5874
แต่ตอนเรานั่งอ่านกลอนที่เราเขียนกันเอาไว้
00:31
I found her poem so interesting,
6
31380
2868
ฉันพบว่ากลอนที่เธอเขียนนั้นน่าสนใจ
00:34
so motivating.
7
34248
1997
และสร้างแรงจูงใจเป็นอย่างมาก
00:36
So I'll read it to you.
8
36245
2113
ฉันจะอ่านกลอนนี้ให้ฟัง
00:38
She entitled her poem "I'll Marry When I Want."
9
38905
3598
เธอตั้งชื่อบทกลอนของเธอว่า "ฉันจะแต่งงานเมื่อฉันต้องการ"
00:42
(Laughter)
10
42503
2856
(เสียงหัวเราะ)
00:45
"I'll marry when I want.
11
45359
2531
"ฉันจะแต่งงานเมื่อฉันต้องการ
00:47
My mother can't force me to marry.
12
47890
4900
แม่ไม่อาจบังคับให้ฉันแต่งงาน
00:52
My father cannot force me to marry.
13
52790
3204
พ่อไม่อาจบังคับให้ฉันแต่งงาน
00:57
My uncle, my aunt,
14
57526
2810
ลุงของฉัน ป้าของฉัน
01:00
my brother or sister,
15
60336
2345
พี่ชายหรือพี่สาวของฉัน
01:02
cannot force me to marry.
16
62681
2182
ไม่อาจบังคับให้ฉันแต่งงาน
01:05
No one in the world
17
65885
2369
ไม่มีใครในโลกนี้
01:08
can force me to marry.
18
68254
3296
บังคับให้ฉันแต่งงานได้
01:11
I'll marry when I want.
19
71550
2949
ฉันจะแต่งงานเมื่อฉันต้องการ
01:14
Even if you beat me,
20
74499
2578
แม้คุณจะทุบตีฉัน
01:17
even if you chase me away,
21
77077
2670
แม้คุณจะขับไล่ไสส่งฉัน
01:19
even if you do anything bad to me,
22
79747
3181
แม้คุณจะทำอะไรเลวร้ายกับฉัน
01:22
I'll marry when I want.
23
82928
3436
ฉันก็จะแต่งงานเมื่อฉันต้องการ
01:26
I'll marry when I want,
24
86364
2903
ฉันจะแต่งงานเมื่อฉันต้องการ
01:29
but not before I am well educated,
25
89267
3738
แต่ต้องไม่ใช่ก่อนที่ฉันจะมีการศึกษาที่ดี
01:33
and not before I am all grown up.
26
93005
4318
ไม่ใช่ก่อนที่ฉันจะโตเป็นผู้ใหญ่
01:37
I'll marry when I want."
27
97323
2487
ฉันจะแต่งงานเมื่อฉันต้องการ"
01:40
This poem might seem odd,
28
100831
2996
บทกลอนนี้อาจฟังดูแปลก
01:43
written by a 13-year-old girl,
29
103827
3529
ที่เขียนโดยเด็กผู้หญิงอายุ 13 ปี
01:47
but where I and Eileen come from,
30
107356
4783
แต่จากสถานที่ที่ฉันกับไอลีนอยู่
01:52
this poem, which I have just read to you,
31
112139
3761
บทกลอนที่ฉันเพิ่งอ่านให้คุณฟังนี้
01:55
is a warrior's cry.
32
115900
3716
คือเสียงร้องของนักรบคนหนึ่ง
01:59
I am from Malawi.
33
119616
2925
ฉันมาจากมาลาวี
02:03
Malawi is one of the poorest countries,
34
123191
3924
มาลาวีเป็นหนึ่งในประเทศที่ยากจนที่สุด
02:07
very poor,
35
127115
2879
จนมาก
02:09
where gender equality is questionable.
36
129994
4528
ที่ซึ่งมีปัญหาความเท่าเทียมทางเพศ
02:14
Growing up in that country,
37
134522
2322
ตลอดเวลาที่เติบโตในประเทศนั้น
02:16
I couldn't make my own choices in life.
38
136844
3251
ฉันไม่สามารถตัดสินใจเลือกอะไรในชีวิตได้เอง
02:20
I couldn't even explore
39
140095
2298
ฉันไม่อาจ แม้แต่จะสำรวจ
02:22
personal opportunities in life.
40
142393
2996
โอกาสต่างๆ ในชีวิตของฉัน
02:25
I will tell you a story
41
145389
2530
ฉันจะเล่าเรื่องราว
02:27
of two different girls,
42
147919
2462
ของเด็กผู้หญิงที่แตกต่างกันสองคนให้คุณฟัง
02:30
two beautiful girls.
43
150381
3645
เด็กหญิงที่งดงามสองคน
02:34
These girls grew up
44
154026
2554
เด็กหญิงสองคนนี้เติบโตมา
02:36
under the same roof.
45
156580
2113
ภายใต้หลังคาเดียวกัน
02:38
They were eating the same food.
46
158693
2717
กินอาหารแบบเดียวกัน
02:41
Sometimes, they would share clothes,
47
161410
2763
บางทีก็แบ่งเสื้อผ้ากันใส่
02:44
and even shoes.
48
164173
2809
หรือแม้แต่รองเท้าด้วย
02:46
But their lives ended up differently,
49
166982
4667
แต่ชีวิตของทั้งคู่จบลงแตกต่างกัน
02:51
in two different paths.
50
171649
1997
บนเส้นทางที่ต่างกันสองทาง
02:55
The other girl is my little sister.
51
175039
3715
เด็กคนหนึ่งคือน้องสาวของฉัน
02:58
My little sister was only 11 years old
52
178754
4923
น้องสาวของฉันอายุแค่ 11
03:03
when she got pregnant.
53
183677
2652
ตอนที่เธอตั้งท้อง
03:08
It's a hurtful thing.
54
188029
3713
มันเป็นเรื่องที่เจ็บปวดมาก
03:13
Not only did it hurt her, even me.
55
193352
3281
มันไม่ได้แค่ทำให้เธอเจ็บปวด ฉันก็เจ็บปวดด้วย
03:16
I was going through a hard time as well.
56
196633
3599
ฉันก็ต้องผ่านเวลาที่ยากลำบากเช่นกัน
03:20
As it is in my culture,
57
200232
3715
ในวัฒนธรรมของฉัน
03:23
once you reach puberty stage,
58
203947
2995
เมื่อคุณเริ่มแตกเนื้อสาว
03:26
you are supposed to go to initiation camps.
59
206942
3878
คุณจะต้องไปเข้าค่ายเปิดพรหมจรรย์
03:30
In these initiation camps,
60
210820
2298
ในค่ายเปิดพรหมจรรย์นี้
03:33
you are taught how to sexually please a man.
61
213118
3855
เด็กหญิงจะได้รับการสอน วิธีปรนเปรอทางเพศแก่ผู้ชาย
03:36
There is this special day,
62
216973
1788
และจะมีวันพิเศษ
03:38
which they call "Very Special Day"
63
218761
3204
ซึ่งเขาเรียกว่า "วันสุดพิเศษ"
03:41
where a man who is hired by the community
64
221965
2554
ซึ่งจะมีชายคนหนึ่ง ถูกจ้างโดยคนในชุมชน
03:44
comes to the camp
65
224519
2624
ให้มาที่ค่าย
03:47
and sleeps with the little girls.
66
227143
2429
และหลับนอนกับเด็กหญิงเล็กๆ เหล่านี้
03:51
Imagine the trauma that these young girls
67
231252
2514
จินตนาการความเจ็บช้ำที่เด็กหญิงเหล่านี้
03:53
go through every day.
68
233766
2750
ต้องเผชิญอยู่ทุกวัน
03:58
Most girls end up pregnant.
69
238766
3159
เด็กหญิงส่วนใหญ่ตั้งท้อง
04:01
They even contract HIV and AIDS
70
241925
2617
ติดเชื้อ HIV และเอดส์
04:04
and other sexually transmitted diseases.
71
244542
2340
และโรคติดต่อทางเพศสัมพันธ์อื่นๆ
04:07
For my little sister, she ended up being pregnant.
72
247692
4911
สำหรับน้องสาวของฉัน เธอลงเอยด้วยการตั้งท้อง
04:12
Today, she's only 16 years old
73
252603
4063
วันนี้ เธออายุแค่ 16 ปี
04:16
and she has three children.
74
256666
2996
แต่มีลูกสามคนแล้ว
04:19
Her first marriage did not survive,
75
259662
3645
การแต่งงานครั้งแรกของเธอล้มเหลว
04:23
nor did her second marriage.
76
263307
3297
เช่นเดียวกับครั้งที่สอง
04:26
On the other side, there is this girl.
77
266604
4177
ส่วนอีกด้านหนึ่ง ก็มีเด็กหญิงคนนี้
04:31
She's amazing.
78
271341
1973
เธอเป็นคนน่าทึ่ง
04:33
(Laughter)
79
273314
1904
(เสียงหัวเราะ)
04:35
(Applause)
80
275218
2945
(เสียงปรบมือ)
04:39
I call her amazing because she is.
81
279723
2415
ฉันเรียกเธอว่าน่าทึ่ง เพราะเธอเป็นอย่างนั้น
04:42
She's very fabulous.
82
282138
3065
เธอเจ๋งสุดยอดเลย
04:45
That girl is me. (Laughter)
83
285203
3761
เด็กหญิงคนนั้นคือฉันเอง (เสียงหัวเราะ)
04:48
When I was 13 years old,
84
288964
3018
ตอนฉันอายุ 13 ปี
04:51
I was told, you are grown up,
85
291982
3414
มีคนมาบอกฉันว่า นี่เธอโตแล้วนะ
04:55
you have now reached of age,
86
295396
2832
อายุถึงวัยแล้ว
04:58
you're supposed to go to the initiation camp.
87
298228
3367
เธอควรจะไปค่ายเปิดพรหมจรรย์
05:01
I was like, "What?
88
301595
2972
ฉันแบบ "อะไรนะ?
05:04
I'm not going to go to the initiation camps."
89
304567
3982
ฉันไม่ไปค่ายเปิดพรหมจรรย์หรอก"
05:10
You know what the women said to me?
90
310349
2763
คุณรู้ไหม ผู้หญิงคนนั้นพูดกับฉันว่าอะไร
05:13
"You are a stupid girl. Stubborn.
91
313112
3622
"เธอมันเด็กโง่และดื้อ
05:16
You do not respect the traditions of our society, of our community."
92
316734
7267
เธอไม่เคารพขนบธรรมเนียม ของสังคมเรา ของชุมชนเรา
05:24
I said no because I knew where I was going.
93
324001
3808
ฉันปฏิเสธเพราะฉันรู้ว่า ฉันอยากไปไหน
05:27
I knew what I wanted in life.
94
327809
2624
ฉันรู้ว่าฉันต้องการอะไรในชีวิต
05:31
I had a lot of dreams as a young girl.
95
331773
2965
ตอนเด็กๆ ฉันมีความฝันมากมาย
05:36
I wanted to get well educated,
96
336238
3645
ฉันอยากเรียนสูงๆ
05:39
to find a decent job in the future.
97
339883
2480
หางานดีๆ ในอนาคต
05:42
I was imagining myself as a lawyer,
98
342363
1759
ฉันจินตนาการว่าตัวเองเป็นทนายความ
05:44
seated on that big chair.
99
344122
2710
นั่งอยู่บนเก้าอี้ตัวใหญ่
05:46
Those were the imaginations that
100
346832
2306
นั่นคือจินตนาการ
05:49
were going through my mind every day.
101
349138
3330
ที่ผ่านเข้ามาในความคิดของฉันทุกวัน
05:52
And I knew that one day,
102
352468
1834
และฉันรู้ว่า วันหนึ่ง
05:54
I would contribute something, a little something to my community.
103
354302
4574
ฉันจะช่วยเหลือชุมชนของฉัน อาจจะเป็นอะไรเล็กๆ สักอย่างหนึ่ง
05:58
But every day after refusing,
104
358876
2531
แต่ทุกวันหลังจากปฏิเสธการไปเข้าค่าย
06:01
women would tell me,
105
361407
2020
พวกผู้หญิงในหมู่บ้านบอกฉันว่า
06:03
"Look at you, you're all grown up. Your little sister has a baby.
106
363427
3390
"ดูเธอซิ โตป่านนี้แล้วนะ น้องสาวเธอมีลูกแล้ว
06:06
What about you?"
107
366817
1486
แล้วเธอล่ะ?"
06:08
That was the music that I was hearing every day,
108
368303
4714
นั่นเป็นเสียงเพลงที่ฉันได้ยินทุกวัน
06:13
and that is the music that girls hear every day
109
373017
3877
นั่นเป็นเสียงเพลง ที่เด็กหญิงทั้งหลายได้ยินทุกวัน
06:16
when they don't do something that the community needs them to do.
110
376894
4149
เมื่อพวกเธอไม่ทำตาม สิ่งที่ชุมชนต้องการให้ทำ
06:23
When I compared the two stories between me and my sister,
111
383524
3924
เมื่อฉันเปรียบเทียบเรื่องราวสองเรื่องนี้ ระหว่างฉันกับน้องสาวของฉัน
06:27
I said, "Why can't I do something?
112
387448
4737
ฉันคิดขึ้นว่า "ทำไมฉันจะทำอะไรไม่ได้?
06:32
Why can't I change something that has happened for a long time
113
392185
5061
ทำไมฉันจะเปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้นมายาวนาน
06:37
in our community?"
114
397246
2415
ในชุมชนของฉันไม่ได้?"
06:39
That was when I called other girls
115
399661
2508
ตอนนั้น ฉันจึงเรียกเด็กหญิงคนอื่นๆ
06:42
just like my sister, who have children,
116
402169
2554
เช่นน้องสาวของฉันที่มีลูกแล้ว
06:44
who have been in class but they have forgotten how to read and write.
117
404723
3464
ซึ่งเคยเข้าเรียน แต่ลืมการอ่านการเขียนไปแล้ว
06:48
I said, "Come on, we can remind each other
118
408187
2110
ฉันบอกว่า "มาเถอะ เรามาช่วยกันรื้อฟื้น
06:50
how to read and write again,
119
410297
2135
ว่าอ่านและเขียนเป็นอย่างไรกันอีกครั้ง
06:52
how to hold the pen, how to read, to hold the book."
120
412432
3808
จับปากกาอย่างไร อ่านอย่างไร ถือหนังสืออย่างไร
06:56
It was a great time I had with them.
121
416240
3645
ช่วงเวลานั้น เราสนุกกันมาก
06:59
Nor did I just learn a little about them,
122
419885
4272
ฉันไม่เพียงได้รู้จักพวกเขามากขึ้น
07:04
but they were able to tell me their personal stories,
123
424157
3437
แต่พวกเขา สามารถเล่าเรื่องราวส่วนตัวของเขาให้ฉันฟัง
07:07
what they were facing every day
124
427594
1811
ว่าเขาต้องเจออะไรบ้างในแต่ละวัน
07:09
as young mothers.
125
429405
2670
ในฐานะที่เป็นแม่อายุน้อย
07:12
That was when I was like,
126
432075
1997
ตอนนั้นฉันจึงนึกขึ้นมาว่า
07:14
'Why can't we take all these things that are happening to us
127
434072
3924
"ทำไมเราไม่เอาเรื่องพวกนี้ที่เกิดขึ้นกับเรา
07:17
and present them and tell our mothers, our traditional leaders,
128
437996
3877
ไปบอกแม่ของเราและผู้เฒ่าผู้แก่ในหมู่บ้านเรา
07:21
that these are the wrong things?"
129
441873
1997
ว่าสิ่งเหล่านี้มันผิดล่ะ"
07:23
It was a scary thing to do,
130
443870
2067
นั่นเป็นเรื่องน่ากลัวที่จะทำ
07:25
because these traditional leaders,
131
445937
1973
เพราะผู้เฒ่าผู้แก่เหล่านี้
07:27
they are already accustomed to the things
132
447910
2204
คุ้นเคยกับสิ่งต่างๆ
07:30
that have been there for ages.
133
450114
2440
ที่เป็นอย่างนี้มานานแสนนาน
07:32
A hard thing to change,
134
452554
1927
เป็นสิ่งที่ยากจะเปลี่ยน
07:34
but a good thing to try.
135
454481
2624
แต่เป็นสิ่งดีที่ควรลองดู
07:37
So we tried.
136
457105
2252
เราเลยลองดู
07:39
It was very hard, but we pushed.
137
459357
2508
มันยากมาก แต่เราพยายามผลักดัน
07:42
And I'm here to say that in my community,
138
462245
2864
และฉันมายืนตรงนี้เพื่อบอกว่า ชุมชนของฉัน
07:45
it was the first community after girls
139
465109
2560
เป็นชุมชนแรก ที่หลังจากบรรดาเด็กหญิง
07:47
pushed so hard to our traditional leader,
140
467669
3367
ไปผลักดันผู้เฒ่าผู้แก่กันอย่างหนัก
07:51
and our leader stood up for us and said no girl has to be married
141
471036
4389
ตอนนี้ผู้เฒ่าผู้แก่ลุกขึ้นปกป้องเรา โดยประกาศว่า จะไม่มีเด็กหญิงคนไหน
07:55
before the age of 18.
142
475425
2229
ต้องแต่งงานก่อนอายุ 18 อีกแล้ว
07:57
(Applause)
143
477654
3853
(เสียงปรบมือ)
08:05
In my community,
144
485502
1741
ในชุมชนของฉัน
08:07
that was the first time a community,
145
487243
2647
นั่นเป็นครั้งแรกในชุมชน
08:09
they had to call the bylaws,
146
489890
2461
เขาเรียกว่า กฎหมายท้องถิ่น
08:12
the first bylaw that protected girls
147
492351
3507
กฎหมายท้องถิ่นฉบับแรก
ที่ปกป้องเด็กหญิงในชุมชนของเรา
08:15
in our community.
148
495858
2194
08:18
We did not stop there.
149
498052
1788
เราไม่ได้หยุดแค่นั้น
08:19
We forged ahead.
150
499840
2949
เรายังก้าวต่อไปข้างหน้า
08:22
We were determined to fight for girls not just in my community,
151
502789
3854
เรามุ่งมั่นว่าจะสู้เพื่อเด็กหญิงทั่วไป ไม่ใช่แค่ในชุมชนของฉัน
08:26
but even in other communities.
152
506643
2786
แต่ในชุมชนอื่นๆ ด้วย
08:29
When the child marriage bill was being presented in February,
153
509429
4133
เมื่อกฎหมายต้านการแต่งงานเด็ก ถูกนำเสนอในสภาเมื่อเดือนกุมภาพันธ์
08:33
we were there at the Parliament house.
154
513562
3646
พวกเราไปอยู่ที่รัฐสภาด้วย
08:37
Every day, when the members of Parliament were entering,
155
517208
4086
ทุกๆ วัน เมื่อสมาชิกรัฐสภาจะเข้าสภา
08:41
we were telling them, "Would you please support the bill?"
156
521294
3089
เราจะบอกพวกเขาว่า "กรุณาสนับสนุนกฎหมายนี้ด้วยนะคะ"
08:44
And we don't have much technology like here,
157
524383
4759
เราไม่มีเทคโนโลยีเหมือนที่นี่
08:49
but we have our small phones.
158
529142
1997
แต่เรามีโทรศัพท์เล็กๆ อยู่เครื่องหนึ่ง
08:51
So we said, "Why can't we get their numbers and text them?"
159
531139
5030
เราเลยคุยกันว่า "ทำไมเราไม่หาเบอร์พวกเขา แล้วส่งข้อความไปล่ะ"
08:56
So we did that. It was a good thing.
160
536178
3250
แล้วเราเลยทำอย่างนั้น ซึ่งได้ผลดี
08:59
(Applause)
161
539428
2020
(เสียงปรบมือ)
09:01
So when the bill passed, we texted them back,
162
541448
2973
และเมื่อกฎหมายผ่านการพิจารณา เราส่งข้อความกลับไปหาพวกเขาว่า
09:04
"Thank you for supporting the bill."
163
544421
2428
"ขอบคุณที่สนับสนุนกฎหมายนี้"
09:06
(Laughter)
164
546849
1070
(เสียงหัวเราะ)
09:07
And when the bill was signed by the president,
165
547919
3345
และเมื่อประธานาธิบดีลงนามรับรอง
09:11
making it into law, it was a plus.
166
551264
3366
ทำให้เป็นกฎหมายอย่างเป็นทางการ ก็ยิ่งดีใหญ่
09:14
Now, in Malawi, 18 is the legal marriage age, from 15 to 18.
167
554630
5852
ตอนนี้ในมาลาวี อายุขั้นต่ำที่แต่งงานได้ ตามกฎหมายคือ 18 ปี เปลี่ยนจาก 15 เป็น 18
09:20
(Applause)
168
560482
3645
(เสียงปรบมือ)
09:26
It's a good thing to know that the bill passed,
169
566495
3576
มันก็ดีนะ ที่ได้รู้ว่ากฎหมายนี้ผ่านแล้ว
09:30
but let me tell you this:
170
570071
3042
แต่ฉันขอบอกคุณว่า
09:33
There are countries where 18 is the legal marriage age,
171
573113
4388
มีประเทศมากมาย ที่อายุขั้นต่ำ ที่สามารถแต่งงานได้ตามกฎหมายคือ 18
09:37
but don't we hear cries of women and girls every day?
172
577501
4272
แต่เราก็ยังได้ยินเสียงร้องไห้ ของผู้หญิงและเด็กหญิงทุกๆ วัน
09:41
Every day, girls' lives are being wasted away.
173
581773
5643
ทุกๆ วัน ชีวิตของเด็กหญิงมากมาย กำลังถูกทำให้สูญเปล่า
09:47
This is high time for leaders to honor their commitment.
174
587416
6454
นี่เป็นเวลาที่บรรดาผู้นำ จะรักษาเกียรติด้วยการแสดงความรับผิดชอบ
09:53
In honoring this commitment,
175
593870
2369
การแสดงความรับผิดชอบนี้
09:56
it means keeping girls' issues at heart every time.
176
596239
5712
หมายถึงการตระหนักถึงปัญหาของเด็กผู้หญิง ไว้ในใจเสมอ
10:01
We don't have to be subjected as second,
177
601951
3761
เราไม่จำเป็นต้องถูกลดความสำคัญเป็นลำดับสอง
10:05
but they have to know that women, as we are in this room,
178
605712
4238
แต่พวกเขาต้องรู้ว่าผู้หญิงอย่างพวกเราในห้องนี้
10:09
we are not just women, we are not just girls,
179
609950
3050
เราไม่ได้เป็นแค่ผู้หญิง เราไม่ได้เป็นแค่เด็กหญิง
10:13
we are extraordinary.
180
613000
1980
พวกเราเป็นอะไรที่พิเศษ
10:14
We can do more.
181
614980
1913
เราทำอะไรได้มากกว่านี้
10:16
And another thing for Malawi,
182
616893
2995
และอีกอย่างหนึ่งสำหรับมาลาวี
10:19
and not just Malawi but other countries:
183
619888
2902
ไม่ใช่แค่มาลาวี แต่รวมถึงประเทศอื่นด้วย
10:22
The laws which are there,
184
622790
3785
ที่มีกฎหมายอยู่
10:26
you know how a law is not a law until it is enforced?
185
626575
5851
แต่คุณรู้ใช่ไหม ว่ากฎหมายยังไม่เป็นกฎหมาย จนกว่ามันจะถูกบังคับใช้
10:32
The law which has just recently passed
186
632426
3413
กฎหมายที่เพิ่งผ่านการพิจารณา
10:35
and the laws that in other countries have been there,
187
635839
2624
และกฎหมายในประเทศอื่นๆ ที่มีอยู่แล้ว
10:38
they need to be publicized at the local level,
188
638463
3924
จะต้องถูกเผยแพร่ในระดับท้องถิ่น
10:42
at the community level,
189
642387
2183
ในระดับชุมชน
10:44
where girls' issues are very striking.
190
644570
5386
ที่ซึ่งเป็นจุดที่เกิดปัญหา กับเด็กผู้หญิงอย่างชุกชุม
10:49
Girls face issues, difficult issues, at the community level every day.
191
649956
4760
เด็กหญิงเจอปัญหา ความยุ่งยากอื่นๆ ในระดับชุมชนทุกๆ วัน
10:55
So if these young girls know that there are laws that protect them,
192
655274
5085
ดังนั้น ถ้าเด็กหญิงเหล่านี้รู้ว่า มีกฎหมายที่ปกป้องพวกเธอ
11:00
they will be able to stand up and defend themselves
193
660359
2786
พวกเธอก็จะสามารถยืนหยัด และปกป้องตัวเองได้
11:03
because they will know that there is a law that protects them.
194
663145
3671
เพราะพวกเธอจะรู้ว่า มีกฎหมายที่ปกป้องพวกเธออยู่
11:09
And another thing I would say is that
195
669254
4109
และอีกอย่างหนึ่งที่ฉันอยากจะพูดคือ
11:13
girls' voices and women's voices
196
673363
4598
เสียงของเด็กหญิงและผู้หญิงนั้นงดงาม
11:17
are beautiful, they are there,
197
677961
2763
เสียงเหล่านั้นอยู่ตรงนั้น
11:20
but we cannot do this alone.
198
680724
3181
แต่เราไม่อาจทำสิ่งนี้ได้เพียงลำพัง
11:23
Male advocates, they have to jump in,
199
683905
2670
ผู้ชายที่ให้การสนับสนุนต้องเข้ามาร่วมวง
11:26
to step in and work together.
200
686575
1950
ก้าวเข้ามาทำงานร่วมกัน
11:28
It's a collective work.
201
688525
2578
มันเป็นงานที่ต้องทำร่วมกัน
11:31
What we need is what girls elsewhere need:
202
691103
2740
สิ่งที่เราต้องการ คือสิ่งที่เด็กหญิงที่อื่นต้องการเช่นกัน
11:33
good education, and above all, not to marry whilst 11.
203
693843
5758
การศึกษาที่ดี และเหนือสิ่งอื่นใด ไม่อยากแต่งงานตอนอายุ 11
11:42
And furthermore,
204
702085
2868
นอกจากนี้
11:44
I know that together,
205
704953
3065
ฉันรู้ว่า ถ้าเราร่วมมือกัน
11:48
we can transform the legal,
206
708018
3948
เราสามารถปฏิรูปกรอบกฎหมาย
11:51
the cultural and political framework
207
711966
3169
วัฒนธรรมและการเมือง
11:55
that denies girls of their rights.
208
715135
4771
ที่ปฏิเสธสิทธิของเด็กผู้หญิง
11:59
I am standing here today
209
719906
5058
ฉันยืนอยู่ตรงนี้ วันนี้
12:04
and declaring that we can end child marriage in a generation.
210
724964
7040
และขอประกาศว่า เราสามารถยุติ การบังคับแต่งงานในเด็กได้ในชั่วอายุของเรา
12:12
This is the moment
211
732677
2183
ถึงเวลาแล้ว
12:14
where a girl and a girl, and millions of girls worldwide,
212
734860
4434
ที่เด็กหญิงนับล้านทั่วโลก
12:19
will be able to say,
213
739294
2601
จะสามารถพูดได้ว่า
12:21
"I will marry when I want."
214
741895
3204
"ฉันจะแต่งงานเมื่อฉันต้องการ"
12:25
(Applause)
215
745099
3045
(เสียงปรบมือ)
12:35
Thank you. (Applause)
216
755284
1935
ขอบคุณ​ค่ะ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7