The art of choosing | Sheena Iyengar | TED

970,567 views ・ 2010-07-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:22
Today, I'm going to take you
0
22260
2000
اليوم سوف أأخذكم
00:24
around the world in 18 minutes.
1
24260
2000
بجولة حول العالم مدتها 18 دقيقة
00:26
My base of operations is in the U.S.,
2
26260
3000
ان نقطة انطلاق هذه الرحلة هي الولايات المتحدة الامريكية
00:29
but let's start at the other end of the map,
3
29260
2000
ولكن دعوني أبدأ من مكان بعيد جدا على الخارطة
00:31
in Kyoto, Japan,
4
31260
2000
من مدينة " كيوتو " في اليابان
00:33
where I was living with a Japanese family
5
33260
3000
كنت اعيش هناك مع عائلة يابانية
00:36
while I was doing part of my dissertational research
6
36260
2000
لانني كنت بصدد القيام ببعض الابحاث الاجتماعية
00:38
15 years ago.
7
38260
3000
منذ 15 عاما
00:41
I knew even then that I would encounter
8
41260
2000
وكنت مستعدة لمواجهة
00:43
cultural differences and misunderstandings,
9
43260
2000
كل الاختلافات الفكرية والثقافية
00:45
but they popped up when I least expected it.
10
45260
3000
ولكنها كانت تصادفني - تلك الاختلافات - في اقل الاماكن توقعاً
00:48
On my first day,
11
48260
2000
ففي يومي الاول
00:50
I went to a restaurant,
12
50260
2000
ذهبت الى مطعم
00:52
and I ordered a cup of green tea with sugar.
13
52260
2000
وطلبت شاياً أخضر مع قليل من السكر
00:54
After a pause, the waiter said,
14
54260
2000
وبعد صمت من قبل النادل ...
00:56
"One does not put sugar in green tea."
15
56260
3000
قال لي " لا يتوجب عليك وضع السكر مع الشاي الاخضر "
01:00
"I know," I said. "I'm aware of this custom.
16
60260
2000
قلت .. أعلم هذا التقليد ..
01:02
But I really like my tea sweet."
17
62260
3000
ولكني اريد بعض السكر مع الشاي خاصتي
01:05
In response, he gave me an even more courteous version
18
65260
3000
وتبعا لردي .. زاد من حدة حديثه واعاد على مسامعي
01:08
of the same explanation.
19
68260
2000
كنوع من التوضيح
01:10
"One does not put sugar
20
70260
2000
" لا يتوجب عليك وضع السكر ....
01:12
in green tea."
21
72260
3000
مع الشاي الاخضر "
01:15
"I understand," I said,
22
75260
2000
وكررت انا أعي ذلك ..
01:17
"that the Japanese do not put sugar in their green tea,
23
77260
2000
انا اعي ان اليابانيون لا يضعون السكر مع الشاي الاخضر
01:19
but I'd like to put some sugar
24
79260
2000
ولكني اريد بعض السكر
01:21
in my green tea."
25
81260
2000
في الشاي الاخضر خاصتي
01:23
(Laughter)
26
83260
2000
(ضحك )
01:25
Surprised by my insistence,
27
85260
2000
وقد تفاجأ لاصراري
01:27
the waiter took up the issue with the manager.
28
87260
2000
مما دفعه لرفع الامر الى مديره
01:29
Pretty soon,
29
89260
2000
وبعد هنية
01:31
a lengthy discussion ensued,
30
91260
2000
من التحدث المُمًعمع فيما بينهم
01:33
and finally the manager came over to me and said,
31
93260
3000
قدم الي المدير وقال لي
01:36
"I am very sorry. We do not have sugar."
32
96260
3000
انا اعتذر بشدة .. لقد نفد السكر من عندنا
01:39
(Laughter)
33
99260
2000
(ضحك)
01:41
Well, since I couldn't have my tea the way I wanted it,
34
101260
3000
قلت حسناً .. بما انني لن استطيع ان احصل على الشاي بالصورة التي اريد
01:44
I ordered a cup of coffee,
35
104260
2000
سوف اطلب كوبا من القهوة
01:46
which the waiter brought over promptly.
36
106260
2000
ومن ثم جائني النادل بالقهوة
01:48
Resting on the saucer
37
108260
2000
وعلى طبق الفنجان كان هنالك
01:50
were two packets of sugar.
38
110260
3000
ظرفين من السكر
01:53
My failure to procure myself
39
113260
3000
لقد فشلت في الحصول على
01:56
a cup of sweet, green tea
40
116260
2000
كوب من الشاي الحلو
01:58
was not due to a simple misunderstanding.
41
118260
3000
ليس بسبب عدم قدرتي على التعبير
02:01
This was due to a fundamental difference
42
121260
2000
بل كان هذا تبعا لاختلاف كبير
02:03
in our ideas about choice.
43
123260
3000
بين مفهوم الاختيار
02:06
From my American perspective,
44
126260
2000
فبالنسبة للمفهوم الامريكي
02:08
when a paying customer makes a reasonable request
45
128260
2000
عندما يطلب الزبون طلباً معقولا
02:10
based on her preferences,
46
130260
2000
تبعا لما يفضله هو
02:12
she has every right to have that request met.
47
132260
3000
فان طلباته يجب ان تُلبى على الفور
02:15
The American way, to quote Burger King,
48
135260
2000
كما هو الحال في العبارة الشهيرة التابعة لسلسة مطاعم " برجر كينج "
02:17
is to "have it your way,"
49
137260
2000
" كل الهمبرجر على طريقتك الخاصة "
02:19
because, as Starbucks says,
50
139260
2000
او كما تقول " ستاربكس "
02:21
"happiness is in your choices."
51
141260
2000
" السعادة في اختياراتك "
02:23
(Laughter)
52
143260
2000
(ضحك)
02:25
But from the Japanese perspective,
53
145260
3000
ولكن من المنظور الياباني
02:28
it's their duty to protect those who don't know any better --
54
148260
3000
انه الواجب حماية هؤلاء الذين لا يجيدون الاختيار
02:31
(Laughter)
55
151260
2000
(ضحك)
02:33
in this case, the ignorant gaijin --
56
153260
2000
لانه في هذه الحالة كنت " جاهلة "
02:35
from making the wrong choice.
57
155260
3000
وكنت سأقوم بخيار خاطىء
02:38
Let's face it: the way I wanted my tea
58
158260
2000
لانه في الواقع .. الطريقة التي كنت سأشرب بها الشاي
02:40
was inappropriate according to cultural standards,
59
160260
3000
كانت غير ملائمة للمعاير الثقافية
02:43
and they were doing their best to help me save face.
60
163260
3000
وكان النادل ومدير المطعم حريصون على منعي من احراج نفسي
02:46
Americans tend to believe
61
166260
2000
ان الامريكيون يعتقدون
02:48
that they've reached some sort of pinnacle
62
168260
2000
انهم وصلوا الى ذروة
02:50
in the way they practice choice.
63
170260
2000
حرية الاختيار
02:52
They think that choice, as seen through the American lens
64
172260
3000
وهم يظنون - وهذا من وجهة نظرهم -
02:55
best fulfills an innate and universal
65
175260
2000
ان الاختيار هو أمرٌ فطري
02:57
desire for choice in all humans.
66
177260
3000
ورغبة عالمية موجودة لدى جميع البشر
03:00
Unfortunately,
67
180260
2000
وللاسف هذه الاعتقادات
03:02
these beliefs are based on assumptions
68
182260
2000
مبنية على افتراضات
03:04
that don't always hold true
69
184260
2000
لا تنطبق على ...
03:06
in many countries, in many cultures.
70
186260
3000
عدة دول .. وعدة ثقافات
03:09
At times they don't even hold true
71
189260
2000
واحيانا كثيرة لا تنطبق
03:11
at America's own borders.
72
191260
2000
داخل الحدود الامريكية ايضاً
03:13
I'd like to discuss some of these assumptions
73
193260
2000
وانا اريد ان اناقش هذه الفرضيات
03:15
and the problems associated with them.
74
195260
3000
والمشاكل المتعلقة بها
03:18
As I do so, I hope you'll start thinking
75
198260
2000
واتمنى .. ان تبدؤوا أيضاً بالتفكير
03:20
about some of your own assumptions
76
200260
2000
ببعض من فرضياتكم
03:22
and how they were shaped by your backgrounds.
77
202260
3000
وكيف تحدد تلك الفرضيات الخلفيات الثقافية التي تأتون منها
03:25
First assumption:
78
205260
2000
الافتراض الاول :
03:27
if a choice affects you,
79
207260
2000
ان كان الخيار سيؤثر عليك
03:29
then you should be the one to make it.
80
209260
2000
فانت الشخص الذي يجب ان تأخذه وتقرر بشأنه
03:31
This is the only way to ensure
81
211260
2000
فهذه هي الطريقة الوحيدة
03:33
that your preferences and interests
82
213260
2000
التي تضمن بها ان تلبى كل رغباتك وامنياتك
03:35
will be most fully accounted for.
83
215260
3000
بالصورة التي تريد
03:38
It is essential for success.
84
218260
3000
وهذا امرٌ ضروري للنجاح
03:41
In America, the primary locus of choice
85
221260
3000
ففي الولايات المتحدة مفهوم القرار مرتبط
03:44
is the individual.
86
224260
2000
تماما بمفهوم الفردية
03:46
People must choose for themselves, sometimes sticking to their guns,
87
226260
3000
فالناس يجب عليهم ان يختاروا بأيديهم قراراتهم .. وان يتمسكوا بها جيدا
03:49
regardless of what other people want or recommend.
88
229260
3000
مهما كان رأي الآخرين بقرارهم ومهما كانت نصائحهم
03:52
It's called "being true to yourself."
89
232260
3000
وهذا يدعى " كن نفسك "
03:55
But do all individuals benefit
90
235260
2000
ولكن هل يستفيد الجميع
03:57
from taking such an approach to choice?
91
237260
3000
من هكذا نوعية مفهوم بالنسبة للاختيار
04:00
Mark Lepper and I did a series of studies
92
240260
2000
قمت انا و مارك ليبير ببعض الدراسات
04:02
in which we sought the answer to this very question.
93
242260
3000
والتي نعتقد انها ستجيب على هذا التساؤل
04:05
In one study,
94
245260
2000
قمنا باحدى الدراسات ...
04:07
which we ran in Japantown, San Francisco,
95
247260
3000
في مدينة يابانية في ولاية سان فرنسيسكوا
04:10
we brought seven- to nine-year-old Anglo- and Asian-American children
96
250260
3000
حيث احضرنا مجموعة طلاب امريكيين .. من اصول انجليزية .. وآخرون من اصول اسيوية
04:13
into the laboratory,
97
253260
2000
الى المختبر
04:15
and we divided them up into three groups.
98
255260
2000
وقمنا بتقسيمهم الى 3 مجموعات
04:17
The first group came in,
99
257260
2000
وعندما دخلت المجموعة الاولى
04:19
and they were greeted by Miss Smith,
100
259260
2000
حيتهم الانسة سميث
04:21
who showed them six big piles of anagram puzzles.
101
261260
3000
وارتهم ستة اوراق تحدد نوعية ستة اختبارات
04:24
The kids got to choose which pile of anagrams they would like to do,
102
264260
3000
ويتعين على الطفل اختيار الورقة التي يريد
04:27
and they even got to choose which marker
103
267260
2000
كما يختار اللون الذي يريد...
04:29
they would write their answers with.
104
269260
2000
ان يجيب به على هذا الاختبار
04:31
When the second group of children came in,
105
271260
2000
بينما المجموعة الثانية
04:33
they were brought to the same room, shown the same anagrams,
106
273260
3000
احضرت الى نفس الغرفة وعرض عليها نفس الامر
04:36
but this time Miss Smith told them
107
276260
2000
ولكن هذه المرة اختارت الانسة سميث الاختبار
04:38
which anagrams to do
108
278260
2000
الذي سوف يجاوبون عليه
04:40
and which markers to write their answers with.
109
280260
3000
بالاضافة الى لون القلم الذي سوف يستخدمونه
04:43
Now when the third group came in,
110
283260
3000
اما المجموعة الثالثة
04:46
they were told that their anagrams and their markers
111
286260
3000
فقد احضروا واعطيوا الاختبار والاقلام وقيل لهم
04:49
had been chosen by their mothers.
112
289260
2000
لقد تم اختيار هذه من قبل امهاتكم
04:51
(Laughter)
113
291260
2000
(ضحك)
04:53
In reality,
114
293260
2000
في الواقع
04:55
the kids who were told what to do,
115
295260
2000
في الحقيقة كل المجموعات
04:57
whether by Miss Smith or their mothers,
116
297260
2000
سواء التي اختيرت من قبل الانسة سميث او من قبل والدتهم
04:59
were actually given the very same activity,
117
299260
2000
تم إعطائهم نفس الاختبار
05:01
which their counterparts in the first group
118
301260
2000
الذي تم اختياره من قبل المجموعة
05:03
had freely chosen.
119
303260
2000
الاولى بكامل الحرية
05:05
With this procedure, we were able to ensure
120
305260
2000
لكي نضمن ان تكون حدة الاختبار متساوية
05:07
that the kids across the three groups
121
307260
2000
لكل المجموعات الثلاث
05:09
all did the same activity,
122
309260
2000
بتأدية نفس الاختبار
05:11
making it easier for us to compare performance.
123
311260
3000
مما يسهل مقارنة الاداء بين المجموعات الثلاث
05:14
Such small differences in the way we administered the activity
124
314260
3000
وقل تم اهمال الاختلافات الصغيرة
05:17
yielded striking differences
125
317260
2000
والتركيز على الاختلافات الكبيرة
05:19
in how well they performed.
126
319260
2000
والتي تتعلق بالاداء
05:21
Anglo-Americans,
127
321260
2000
ان الاولاد الامريكين الانجليزين
05:23
they did two and a half times more anagrams
128
323260
3000
قد قدموا افضل بمرتين ونصف
05:26
when they got to choose them,
129
326260
2000
عندما سمح لهم بالاختيار
05:28
as compared to when it was
130
328260
2000
تبعا لتلك المجموعة
05:30
chosen for them by Miss Smith or their mothers.
131
330260
3000
التي اختير لها الاختبار من قبل الانسة سميث او من قبل والدتهم
05:33
It didn't matter who did the choosing,
132
333260
3000
فمهما كان الشخص الذي اختار لهم
05:36
if the task was dictated by another,
133
336260
2000
فبما ان ذلك الخيار فرض عليهم
05:38
their performance suffered.
134
338260
2000
فان ادائهم انخفض تبعا لذلك
05:40
In fact, some of the kids were visibly embarrassed
135
340260
3000
في الحقيقة بعض الاطفال اصيبوا بالاحراج
05:43
when they were told that their mothers had been consulted.
136
343260
3000
عندما علموا اننا استشرنا امهاتهم
05:46
(Laughter)
137
346260
2000
(ضحك)
05:48
One girl named Mary said,
138
348260
2000
واحدة من الفتيات جاءت وقال لنا
05:50
"You asked my mother?"
139
350260
3000
إستشرتم والدتي !!!!
05:53
(Laughter)
140
353260
2000
(ضحك)
05:55
In contrast,
141
355260
2000
وعلى النقيض من هذا
05:57
Asian-American children
142
357260
2000
فالاطفال من اصول اسيوية
05:59
performed best when they believed
143
359260
2000
كان اداؤهم افضل
06:01
their mothers had made the choice,
144
361260
3000
عندما اختارت والدتهم لهم
06:04
second best when they chose for themselves,
145
364260
3000
والاداء الذي يليه كان ذلك الذي اختاروا بانفسهم هم الاختبار
06:07
and least well when it had been chosen by Miss Smith.
146
367260
3000
اما الاداء الاقل فهو ذلك الذي تم اختياره من قبل الانسة سميث
06:10
A girl named Natsumi
147
370260
2000
فتاة اسمها ناتسومي
06:12
even approached Miss Smith as she was leaving the room
148
372260
2000
اقتربت من الانسة سميث
06:14
and tugged on her skirt and asked,
149
374260
2000
وشدت تنورتها وقالت لها
06:16
"Could you please tell my mommy
150
376260
2000
هلا تخبري والدتي انني
06:18
I did it just like she said?"
151
378260
3000
قمت بالاختبار بالضبط كما طلبت مني أن أفعل؟
06:22
The first-generation children were strongly influenced
152
382260
3000
ان الجيل الاول من الاسيوين
06:25
by their immigrant parents'
153
385260
2000
كان متأثراً جدا بوالديه المهاجرين .. وبمفهوم
06:27
approach to choice.
154
387260
2000
الاختيار لهم
06:29
For them, choice was not just a way
155
389260
2000
فبالنسبة لهم الاختيار ليس وسيلة
06:31
of defining and asserting
156
391260
2000
للتعبير عن الفردية
06:33
their individuality,
157
393260
2000
او الاستقلالية
06:35
but a way to create community and harmony
158
395260
2000
بل هو وسيلة لصنع التناغم والتواصل
06:37
by deferring to the choices
159
397260
2000
عن طريق اعتماد الخيارات التي
06:39
of people whom they trusted and respected.
160
399260
3000
اعتمدها الاشخاص الذين نحب ونثق بهم
06:42
If they had a concept of being true to one's self,
161
402260
3000
ولديهم ان يكون الانسان نفسه
06:45
then that self, most likely,
162
405260
2000
فنفسه تلك
06:47
[was] composed, not of an individual,
163
407260
2000
ليست فردية ..
06:49
but of a collective.
164
409260
2000
بل هي تراكمية لخبرات من سبقه
06:51
Success was just as much about pleasing key figures
165
411260
3000
ان النجاح هنا هو عبارة عن ارضاء الرجال العظام في المجتمع
06:54
as it was about satisfying
166
414260
2000
وهو مرضٍ كما هو الامر
06:56
one's own preferences.
167
416260
2000
عندما يقوم الانسان بخياراته الخاصة به
06:58
Or, you could say that
168
418260
2000
او يمكن ان نقول ان
07:00
the individual's preferences were shaped
169
420260
2000
الخيارات الشخصية قد شكلت
07:02
by the preferences of specific others.
170
422260
3000
من قبل اشخاص مميزون آخرون بالنسبة لنا
07:06
The assumption then that we do best
171
426260
2000
والافتراض الذي يقول اننا نقوم بافضل ما يمكننا القيام به
07:08
when the individual self chooses
172
428260
2000
عندما تكون الخيارات خيارات شخصية
07:10
only holds
173
430260
2000
يكون صحيحا فقط
07:12
when that self
174
432260
2000
عندما يكون هذا الشخص
07:14
is clearly divided from others.
175
434260
3000
هو شخص منفصل تماما عن الاخرين
07:17
When, in contrast,
176
437260
2000
وعلى النقيض مما سبق
07:19
two or more individuals
177
439260
2000
فعندما يكون هناك خيار .. وهناك شخصين او اكثر
07:21
see their choices and their outcomes
178
441260
2000
فهم يرون هذا الخيار وتوابعه ماهو
07:23
as intimately connected,
179
443260
2000
الا وسيلة للتعبير عن الحميمية بين الطرفين
07:25
then they may amplify one another's success
180
445260
3000
وقد يعتبر البعض ان نجاح الاخرين
07:28
by turning choosing
181
448260
2000
بتحويل الاختيار
07:30
into a collective act.
182
450260
2000
الى فعل جماعي
07:32
To insist that they choose independently
183
452260
3000
والاصرار على وجوب الاختيار الشخصي
07:35
might actually compromise
184
455260
2000
قد يقوض احيانا
07:37
both their performance
185
457260
2000
كل من الاداء
07:39
and their relationships.
186
459260
2000
والعلاقات بين الاطراف
07:41
Yet that is exactly what
187
461260
2000
ولكن هذا هو المنحى
07:43
the American paradigm demands.
188
463260
2000
الذي يطلبه الفكر الامريكي
07:45
It leaves little room for interdependence
189
465260
3000
فهو يطلب مساحة حرية
07:48
or an acknowledgment of individual fallibility.
190
468260
3000
او اعتراف باستقلال الفرد وفرديته
07:51
It requires that everyone treat choice
191
471260
3000
وهو يطلب من الجميع ان يعامل " الاختيار "
07:54
as a private and self-defining act.
192
474260
3000
وكانه امرٌ خاص جدا .. وسلوك لإثبات الشخصية
07:58
People that have grown up in such a paradigm
193
478260
2000
والناس الذين يعيشون ضمن هذا المفهوم
08:00
might find it motivating,
194
480260
2000
يجدون ان هذا الامر محفز لهم
08:02
but it is a mistake to assume
195
482260
2000
ولكن من الخطأ
08:04
that everyone thrives under the pressure
196
484260
2000
ان نفترض ان الجميع قد يصيب او يبدع
08:06
of choosing alone.
197
486260
3000
عند استقلاليته في الاختيار
08:09
The second assumption which informs the American view of choice
198
489260
3000
والافتراض الثاني والذي يشكل المفهوم الامريكي عن الاختيارات
08:12
goes something like this.
199
492260
2000
هو بصياغة مثل هذه:
08:14
The more choices you have,
200
494260
2000
انه كلما كانت خياراتكم اكثر
08:16
the more likely you are
201
496260
2000
كلما كان من الاكثر احتمالا
08:18
to make the best choice.
202
498260
2000
اختيار الاختيار الافضل والاكثر صحة
08:20
So bring it on, Walmart, with 100,000 different products,
203
500260
3000
اي لا بأس من وجود 100000 منتجاً في متجر " ول مارت "
08:23
and Amazon, with 27 million books
204
503260
3000
او 27 كتابا في موقع امازون لبيع الكتب
08:26
and Match.com with -- what is it? --
205
506260
2000
او على " ماتش . كوم " - موقع تعارف -
08:28
15 million date possibilities now.
206
508260
3000
ان يكون عليه 15 مليون شخص يمكن مواعدته
08:32
You will surely find the perfect match.
207
512260
3000
فهذا يؤكد بحكم المفهوم الامريكي انك سوف تجد خيارك الصحيح
08:35
Let's test this assumption
208
515260
2000
وقد قمنا بفحص هذا الافتراض
08:37
by heading over to Eastern Europe.
209
517260
2000
وتوجهنا الى اوروبا الشرقية
08:39
Here, I interviewed people
210
519260
2000
وقد قابلت اشخاصا
08:41
who were residents of formerly communist countries,
211
521260
3000
كانوا يعيشون تحت وطأة الحكم الشيوعي
08:44
who had all faced the challenge
212
524260
2000
وقد واجهوا التحول الكبير
08:46
of transitioning to a more
213
526260
2000
من الشيوعية
08:48
democratic and capitalistic society.
214
528260
3000
الى نظام اكثر ديموقراطية .. ورأس مالية
08:51
One of the most interesting revelations
215
531260
2000
وواحدة من اكثر الامور اثارة للاهتمام
08:53
came not from an answer to a question,
216
533260
2000
لم تأتي من الاختبار نفسه
08:55
but from a simple gesture of hospitality.
217
535260
3000
بل جاءت من تصرف بسيط كنا نقوم به لنرحب بالمتطوعين
08:58
When the participants arrived for their interview,
218
538260
3000
حيث عندما كان يدخل الشخص الذي ستجرى عليه الدراسة
09:01
I offered them a set of drinks:
219
541260
2000
كنت اعرض عليهم
09:03
Coke, Diet Coke, Sprite --
220
543260
2000
" كولا - دايت كولا - سبرايت
09:05
seven, to be exact.
221
545260
2000
سبع خيارات تحديدا
09:07
During the very first session,
222
547260
2000
وكانت الدراسة الاولى تجري في
09:09
which was run in Russia,
223
549260
2000
روسيا
09:11
one of the participants made a comment
224
551260
2000
قال أحد المشاركين
09:13
that really caught me off guard.
225
553260
3000
شيئاً اثار اهتمامي بصورة كبيرة
09:16
"Oh, but it doesn't matter.
226
556260
2000
فقد قال بعد ان عرضت له المشروبات
09:18
It's all just soda. That's just one choice."
227
558260
3000
"لا يهم .. كلها مياه غازية .. انها مجرد خيار واحد ! "
09:21
(Murmuring)
228
561260
2000
(همهمة )
09:23
I was so struck by this comment that from then on,
229
563260
2000
لقد صعقت بهذا التعليق
09:25
I started to offer all the participants
230
565260
2000
ومن ثم قررت ان اسأل الجميع نفس السؤال
09:27
those seven sodas,
231
567260
2000
فعرضت هذه الانواع السبع من المشروبات الغازية
09:29
and I asked them, "How many choices are these?"
232
569260
3000
وسألتهم " كم عدد الخيارات التي ترون امامكم "
09:32
Again and again,
233
572260
2000
وتباعا قال الجميع
09:34
they perceived these seven different sodas,
234
574260
3000
ان الانواع السبع من المياه الغازية
09:37
not as seven choices, but as one choice:
235
577260
3000
ليست سواء نوع واحد
09:40
soda or no soda.
236
580260
2000
اما هي مياه غازية .. او لا
09:42
When I put out juice and water
237
582260
2000
وعندما اضفت الماء .. او العصير الطبيعي
09:44
in addition to these seven sodas,
238
584260
2000
الى السبع انواع
09:46
now they perceived it as only three choices --
239
586260
2000
قالوا انها اصبحت 3 خيارات
09:48
juice, water and soda.
240
588260
3000
عصير .. ماء .. مياه غازية
09:51
Compare this to the die-hard devotion of many Americans,
241
591260
3000
مقارنة مع التنوع الرهيب في الخيارات الموجودة في الولايات المتحدة
09:54
not just to a particular flavor of soda,
242
594260
3000
والتي لا تطال فحسب النكهات
09:57
but to a particular brand.
243
597260
2000
بل انها تطال العلامات التجارية
09:59
You know, research shows repeatedly
244
599260
3000
في الحقيقة لقد وجد احد الابحاث
10:02
that we can't actually tell the difference
245
602260
2000
ان معظم الناس لايمكنهم
10:04
between Coke and Pepsi.
246
604260
2000
التفريق بين طعم " الكوكا كولا و البيبسي "
10:06
Of course, you and I know
247
606260
2000
ولكننا نعلم جيدا
10:08
that Coke is the better choice.
248
608260
2000
ان " كوكا كولا " هي الخيار الافضل في امريكا
10:10
(Laughter)
249
610260
6000
(ضحك)
10:16
For modern Americans who are exposed
250
616260
2000
بالنسبة للامريكين المعاصرين الذين يتعرضون
10:18
to more options and more ads associated with options
251
618260
3000
لخيارات اكثر .. ولاعلانات اكثر وخيارات اكثر
10:21
than anyone else in the world,
252
621260
2000
من اي مجموعة في العالم
10:23
choice is just as much about who they are
253
623260
2000
فان الخيار بالنسبة لهم هو جزء من شخصيتهم
10:25
as it is about what the product is.
254
625260
3000
والتي تحدد بواسطة تلك المنتجات التي يشتريها الاشخاص
10:28
Combine this with the assumption that more choices are always better,
255
628260
3000
بالاضافة الى الافتراض الموجود الذي يقول ان كلما كثرت الخيارات كلما كان الامر افضل
10:31
and you have a group of people for whom every little difference matters
256
631260
3000
وان الامريكين هم الذين يعطون للاختلافات الصغيرة اهتمامات كبيرة
10:34
and so every choice matters.
257
634260
2000
لذا فكل خيار يهم جداً
10:36
But for Eastern Europeans,
258
636260
3000
ولكن للاوروبين الشرقين
10:39
the sudden availability of all these
259
639260
2000
توفر الخيارات الهائل المفاجىء
10:41
consumer products on the marketplace was a deluge.
260
641260
3000
في السوق كان صادماً
10:44
They were flooded with choice
261
644260
2000
فقد أُمطروا بهذه الخيارات الكثيرة
10:46
before they could protest that they didn't know how to swim.
262
646260
3000
قبل ان يعتادوا عليها او يتهيأوا لها
10:50
When asked, "What words and images
263
650260
2000
عندما سألنا .. " ماهي الكلمات و الصور التي
10:52
do you associate with choice?"
264
652260
2000
يمكن ربطها مع كلمة الخيار ؟ "
10:54
Grzegorz from Warsaw said,
265
654260
3000
جاوب جورج من وارسوا ..
10:57
"Ah, for me it is fear.
266
657260
2000
بالنسبة لي كثرة الخيارات
10:59
There are some dilemmas you see.
267
659260
2000
تعني انني في معضلة دائمة
11:01
I am used to no choice."
268
661260
2000
فانا لم اعتد على وجود كل هذه الخيارات
11:03
Bohdan from Kiev said,
269
663260
2000
وقال بودين من كييف
11:05
in response to how he felt about
270
665260
2000
معقبا على ما يشعر به
11:07
the new consumer marketplace,
271
667260
2000
تجاه تنوع السلع في السوق الحالي
11:09
"It is too much.
272
669260
2000
" انه لأمرٌ كثير جداً
11:11
We do not need everything that is there."
273
671260
2000
نحن لا نحتاج كل هذا "
11:13
A sociologist from
274
673260
2000
قال عالم اجتماع
11:15
the Warsaw Survey Agency explained,
275
675260
3000
في مؤسسة وارسو للاستقصاءات
11:18
"The older generation jumped from nothing
276
678260
3000
ان الجيل الماضي قفز من حال
11:21
to choice all around them.
277
681260
2000
لايوجد فيها اي خيار بين أيديهم الى حال فيها كل الخيارات
11:23
They were never given a chance to learn
278
683260
2000
ولم يعطوا اي فترة زمنية للاعتياد على
11:25
how to react."
279
685260
2000
التجاوب مع هذا الامر
11:27
And Tomasz, a young Polish man said,
280
687260
3000
وقال توماس وهو بولندي شاب
11:30
"I don't need twenty kinds of chewing gum.
281
690260
3000
" انا لا احتاج كل هذه الانوع من العلكة
11:33
I don't mean to say that I want no choice,
282
693260
3000
وهذا لا يعني انني لا اريد حقي في الاختيار
11:36
but many of these choices are quite artificial."
283
696260
3000
ولكن معظم هذه الخيارات هي خيارات وهمية
11:40
In reality, many choices are between things
284
700260
3000
في الواقع معظم الخيارات بين الاشياء
11:43
that are not that much different.
285
703260
3000
لا تختلف كثيرا عن بعضها البعض
11:47
The value of choice
286
707260
2000
ان قيمة الاختيار تكمن
11:49
depends on our ability
287
709260
2000
في قدرتنا على
11:51
to perceive differences
288
711260
2000
تحديد الفرق بين ...
11:53
between the options.
289
713260
2000
الخيارات المطروحة
11:55
Americans train their whole lives
290
715260
2000
ان الامريكيون معتادون على هذا
11:57
to play "spot the difference."
291
717260
3000
فقد قضوا معظم حياتهم وهم يمارسون لعبة " الفوارق السبع "
12:00
They practice this from such an early age
292
720260
2000
وهم معتادون على هذا الامر منذ نعومة اظافرهم
12:02
that they've come to believe that everyone
293
722260
2000
وهم يعتقدون ان الجميع
12:04
must be born with this ability.
294
724260
2000
يولد ولديه هذه الخاصية
12:06
In fact, though all humans share
295
726260
2000
في الحقيقة معظم البشر
12:08
a basic need and desire for choice,
296
728260
3000
يبحثون عن الرغبة بحرية الاختيار
12:11
we don't all see choice in the same places
297
731260
3000
وجميعنا لا نرى الاختيار .. في نفس المجالات .. ولا في
12:14
or to the same extent.
298
734260
2000
نفس الاماكن
12:16
When someone can't see how one choice
299
736260
2000
وعندما لا يستطيع شخصٌ ما ان يرى الفرق بين خيار
12:18
is unlike another,
300
738260
2000
وبين خيار آخر
12:20
or when there are too many choices to compare and contrast,
301
740260
3000
او عندما يكون هناك الكثير من الخيارات التي تحتاج المفاضلة فيما بينها
12:23
the process of choosing can be
302
743260
2000
من اجل الاختيار . .. فان عملية الاختيار تلك
12:25
confusing and frustrating.
303
745260
3000
تغدو مرهقة ومتعبة ومشوشة
12:28
Instead of making better choices,
304
748260
2000
وبدلا من اختيار الخيار السليم
12:30
we become overwhelmed by choice,
305
750260
2000
فنحن نُغمر بتلك الخيارات الكثيرة
12:32
sometimes even afraid of it.
306
752260
3000
والتي احيانا تجعلنا نخاف من الاختيار
12:35
Choice no longer offers opportunities,
307
755260
2000
فالخيارات هنا لا تعني الفرص الافضل
12:37
but imposes constraints.
308
757260
2000
بل تعني القيود الاكثر
12:39
It's not a marker of liberation,
309
759260
2000
وهي في هذه الحالة ليست مؤشراً على الحرية
12:41
but of suffocation
310
761260
2000
مؤشراً على الاختناق
12:43
by meaningless minutiae.
311
763260
2000
بسبب التلاعب عديم المعنى .. والخيارات المتشابهة
12:45
In other words,
312
765260
2000
بصياغة اخرى
12:47
choice can develop into the very opposite
313
767260
2000
ان الخيارات الكثيرة
12:49
of everything it represents
314
769260
2000
قد تقوم بعكس ما هو مطلوب منها
12:51
in America
315
771260
2000
في امريكا
12:53
when it is thrust upon those
316
773260
2000
عندما يعرض ذلك الاختيار على الاشخاص
12:55
who are insufficiently prepared for it.
317
775260
3000
الغير مستعدين له
12:58
But it is not only other people
318
778260
2000
ولكن ليس فحسب هذا الامر يحدث خارج امريكا
13:00
in other places
319
780260
2000
او لغير الامريكين
13:02
that are feeling the pressure
320
782260
2000
فليس هم الوحيدون الذين يشعرون بالضغط
13:04
of ever-increasing choice.
321
784260
2000
من كثرة الخيارات
13:06
Americans themselves are discovering
322
786260
2000
فالامريكيون نفسهم الذين يتعرضون
13:08
that unlimited choice
323
788260
2000
لعدد لا متناه من الخيارات
13:10
seems more attractive in theory
324
790260
2000
والتي تبدو اكثر جمالية نظريا
13:12
than in practice.
325
792260
2000
على عكس ما هي عمليا - تلك الخيارات -
13:14
We all have physical, mental
326
794260
3000
نراهم يشعرون بقيود فيزيائية
13:17
and emotional (Laughter) limitations
327
797260
2000
ونفسية وعاطفية بسبب ذلك الزخم من الخيارات
13:19
that make it impossible for us
328
799260
2000
مما يجعل علينا من المستحيل
13:21
to process every single choice we encounter,
329
801260
3000
ان نعقد العزم على اختيار احد تلك الاختيارات
13:24
even in the grocery store,
330
804260
2000
حتى لو كان الامر متعلقا بخيار سنختاره في متجر الخضراوات
13:26
let alone over the course of our entire lives.
331
806260
3000
فما بالكم بخيار يتعلق بشكل مباشر بحياتنا !
13:29
A number of my studies have shown
332
809260
3000
بعض من الدراسات اشارت
13:32
that when you give people 10 or more options
333
812260
2000
انه عند اعطاء الشخص اكثر من 10 خيارات
13:34
when they're making a choice, they make poorer decisions,
334
814260
3000
فان خيارهم الذي سوف يعتمدونه سيكون سيئاً
13:37
whether it be health care, investment,
335
817260
2000
سواء كان الامر متعلقا بالتأمين الصحي .. او الاستثمار
13:39
other critical areas.
336
819260
2000
او خيارات الحياة الاساسية
13:41
Yet still, many of us believe
337
821260
2000
ورغم هذا .. فالعديد منا يؤمن
13:43
that we should make all our own choices
338
823260
3000
انه من الواجب عليها ومن حقنا ان نختار كل خياراتنا بأنفسنا
13:46
and seek out even more of them.
339
826260
3000
والبحث عن خيارات جديدة دوما
13:49
This brings me to the third,
340
829260
3000
وهذا يقودنا الى الافتراض الثالث
13:52
and perhaps most problematic, assumption:
341
832260
3000
والذي هو الاكثر جدلية ربما وهو
13:55
"You must never
342
835260
2000
لا يجب ان ترفض مهما
13:57
say no to choice."
343
837260
3000
حدث امكانية طرح الخيارات امامك
14:00
To examine this, let's go back to the U.S.
344
840260
2000
لكي ندرس هذا الامر علينا ان نعود الى الولايات المتحدة
14:02
and then hop across the pond to France.
345
842260
3000
ومن ثم سنذهب في رحلة الى فرنسا
14:05
Right outside Chicago,
346
845260
3000
تماما خارج شيكاغو
14:08
a young couple, Susan and Daniel Mitchell,
347
848260
2000
كان هنالك زوجين - سوزان و دانيل - ميشتل
14:10
were about to have their first baby.
348
850260
3000
وكانوا مستعدين لاستقبال طفلتهم الاولى
14:13
They'd already picked out a name for her,
349
853260
2000
وقد اختاروا اسماً لها
14:15
Barbara, after her grandmother.
350
855260
3000
باربرا .. تبعاً لاسم جدتها
14:18
One night, when Susan was seven months pregnant,
351
858260
3000
وفي يوما ما في شهر سوزان السابع
14:21
she started to experience contractions
352
861260
2000
بدات تشعر بالانقباضات
14:23
and was rushed to the emergency room.
353
863260
3000
فهرع بها الى غرفة الطوارىء
14:26
The baby was delivered through a C-section,
354
866260
3000
وقدم تم توليد الطفل بعملية قيصرية
14:29
but Barbara suffered cerebral anoxia,
355
869260
2000
لكن باربرا عانت من نقص اكسجين في
14:31
a loss of oxygen to the brain.
356
871260
3000
الخلايا الدماغية
14:34
Unable to breathe on her own,
357
874260
2000
وكانت عاجزة عن التنفس
14:36
she was put on a ventilator.
358
876260
2000
فتم وصلها الى جهاز تنفس اصطناعي
14:38
Two days later,
359
878260
2000
وبعد يومين
14:40
the doctors gave the Mitchells
360
880260
2000
اعطى الأطباء خيارين للعائلة
14:42
a choice:
361
882260
2000
الاول ان يتم
14:44
They could either remove Barbara
362
884260
2000
فك جهاز التنفس الاصطناعي عن باربرا
14:46
off the life support,
363
886260
2000
والذي يمدها بالحياة
14:48
in which case she would die within a matter of hours,
364
888260
3000
مما يعني انها سوف تموت خلال ساعات
14:51
or they could keep her on life support,
365
891260
3000
او ان يبقى جهاز التنفس موصولا
14:54
in which case she might still die
366
894260
2000
وهذا يعني انها قد تموت
14:56
within a matter of days.
367
896260
2000
خلال عدة ايام
14:58
If she survived, she would remain
368
898260
2000
وان عاشت فانها سوف تبقى
15:00
in a permanent vegetative state,
369
900260
3000
في حالة عجز تام
15:03
never able to walk, talk
370
903260
3000
غير قادرة على المشي ... او التحدث
15:06
or interact with others.
371
906260
3000
او التواصل مع الاخرين
15:09
What do they do?
372
909260
2000
مالذي يتوجب عليهم فعله ؟
15:11
What do any parent do?
373
911260
3000
مالذي يقوم به أي والدين هنا ؟
15:17
In a study I conducted
374
917260
2000
في الدراسة التي قمت بها
15:19
with Simona Botti and Kristina Orfali,
375
919260
2000
مع سيمونا بوتي و كريستينا ورفالي
15:21
American and French parents
376
921260
2000
على الاباء والامهات في امريكا وفرنسا
15:23
were interviewed.
377
923260
2000
الذين تعرضوا
15:25
They had all suffered
378
925260
2000
لنفس هذه المأساة
15:27
the same tragedy.
379
927260
2000
فعندما قابلناهم قالوا لنا
15:29
In all cases, the life support was removed,
380
929260
3000
جميعهم انه اختاروا ازالة جهاز التنفس الصناعي
15:32
and the infants had died.
381
932260
2000
واختاروا وفاة ابنائهم
15:34
But there was a big difference.
382
934260
2000
ولكن كان هنالك فرقٌ كبير
15:36
In France, the doctors decided whether and when
383
936260
3000
ففي فرنسا كان الاطباء هم من يقرروا متى او ان
15:39
the life support would be removed,
384
939260
3000
كان جهاز التنفس سوف يزال ام لا
15:42
while in the United States,
385
942260
2000
اما في الولايات المتحدة
15:44
the final decision rested with the parents.
386
944260
3000
فان القرار النهائي كان يؤخذ من قبل الابوين
15:48
We wondered:
387
948260
2000
فتسائلنا
15:50
does this have an effect on how the parents
388
950260
2000
هل سيؤثر هذا على الابوين
15:52
cope with the loss of their loved one?
389
952260
3000
وعلى تأقلمهم مع خسارة أحبائهم ؟
15:55
We found that it did.
390
955260
3000
لقد وجدنا
15:58
Even up to a year later,
391
958260
2000
انه وحتى وبعد مضي عام على ذلك الامر
16:00
American parents
392
960260
2000
فان الاباء الامريكوين
16:02
were more likely to express negative emotions,
393
962260
2000
كانوا مازالوا في حالة نفسية سلبية
16:04
as compared to their French counterparts.
394
964260
3000
اكثر مقارنة مع الاباء الفرنسين
16:07
French parents were more likely to say things like,
395
967260
3000
فقد كان الاباء الفرنسيون يقولون شيئا مشابه ل
16:10
"Noah was here for so little time,
396
970260
3000
" لقد عاش نوح بيننا فترة قصيرة
16:13
but he taught us so much.
397
973260
2000
ولكننا تعلمنا منه الكثير
16:15
He gave us a new perspective on life."
398
975260
3000
لقد اعطانا مفهوم جديد للحياة "
16:19
American parents were more likely to say things like,
399
979260
3000
بينما كان الاباء الامريكيون يقولون نحو هذا
16:22
"What if? What if?"
400
982260
3000
ماذا لو لم نختر هذا الخيار .. ماذا لو ؟
16:25
Another parent complained,
401
985260
2000
وقال احدهم
16:27
"I feel as if they purposefully tortured me.
402
987260
3000
اشعر كما لو انه تم تعذيبي
16:30
How did they get me to do that?"
403
990260
3000
كيف امكنهم دفعي للقيام بهذا ؟
16:33
And another parent said,
404
993260
2000
وآخر قال
16:35
"I feel as if I've played a role
405
995260
2000
اشعر كانني لعبت دوراُ
16:37
in an execution."
406
997260
3000
في اعدام شخص ما
16:40
But when the American parents were asked
407
1000260
2000
ولكن عندما سئل الاباء الامريكيون
16:42
if they would rather have had
408
1002260
2000
اذا كانوا يفضلون ان
16:44
the doctors make the decision,
409
1004260
3000
يكون الأطباء هم من يجب ان يقوموا بهذا الخيار
16:47
they all said, "No."
410
1007260
2000
رفضوا جميعهم
16:49
They could not imagine
411
1009260
2000
فلم يتمكن احدٌ منهم ان يتخيل
16:51
turning that choice over to another,
412
1011260
2000
اعطاء هكذا قرار لاحد اخر
16:53
even though having made that choice
413
1013260
3000
حتى لو كان اخذ ذلك القرار
16:56
made them feel trapped,
414
1016260
2000
سوف يضعهم في معضلة نفسية لاحقا
16:58
guilty, angry.
415
1018260
2000
او سوف يجعلهم يشعرون الذنب والغضب
17:00
In a number of cases
416
1020260
2000
وفي عدد من الحالات
17:02
they were even clinically depressed.
417
1022260
3000
اصيب الاباء باحباط سريري
17:05
These parents could not contemplate
418
1025260
2000
ولكن هذا لم يدفع اي منهم للتخلي
17:07
giving up the choice,
419
1027260
2000
عن الخيار
17:09
because to do so would have gone contrary
420
1029260
2000
لان هذا سوف يكون مناقضا
17:11
to everything they had been taught
421
1031260
3000
لكل شيء تعلموه
17:14
and everything they had come to believe
422
1034260
2000
ولكل شيء يؤمنون به
17:16
about the power
423
1036260
2000
عن قوة
17:18
and purpose of choice.
424
1038260
3000
وهدف الخيارات
17:21
In her essay, "The White Album,"
425
1041260
3000
في مقالة " الالبوم الابيض "
17:24
Joan Didion writes,
426
1044260
3000
تكتب " جوان ديدون "
17:27
"We tell ourselves stories
427
1047260
2000
" نحن نقص لانفسنا قصصاً
17:29
in order to live.
428
1049260
2000
تجعلنا نعيش على النحو الذي نريد
17:31
We interpret what we see,
429
1051260
2000
نحن نعتبر ما نراه
17:33
select the most workable
430
1053260
2000
كما لو انه نموذجا ذا
17:35
of the multiple choices.
431
1055260
2000
اختيار متعدد
17:37
We live entirely by the imposition
432
1057260
2000
ونحن نعيش حياتنا على فرض
17:39
of a narrative line
433
1059260
2000
انها خط مستقيم
17:41
upon disparate images,
434
1061260
2000
يملئه صورا مختلفة ومتعددة
17:43
by the idea with which we have learned to freeze
435
1063260
3000
لكل منها فكرتها الخاصة .. ويتوجب علينا احيانا ان نوقف
17:46
the shifting phantasmagoria,
436
1066260
2000
تقلب كل تلك الصور او اوهامها
17:48
which is our actual experience."
437
1068260
3000
لكي نخوض ما يسمى التجربة الحقيقة للامور او الخيارات
17:53
The story Americans tell,
438
1073260
2000
ان المفهوم الامريكي
17:55
the story upon which
439
1075260
2000
ينص على ان
17:57
the American dream depends,
440
1077260
2000
الحلم الامريكي يعتمد
17:59
is the story of limitless choice.
441
1079260
3000
على وجود عدد لا متناه من الخيارات
18:02
This narrative
442
1082260
2000
وهذا المفهوم
18:04
promises so much:
443
1084260
2000
او الحلم يعني الكثير من
18:06
freedom, happiness,
444
1086260
2000
الحرية والسعادة
18:08
success.
445
1088260
2000
والنجاح
18:10
It lays the world at your feet and says,
446
1090260
3000
وانه يعني ان العالم قد غدا بين يديك
18:13
"You can have anything, everything."
447
1093260
3000
فانت يمكنك ان تختار ما تري وتقوم بما تريد وتحصل على ماتريد
18:17
It's a great story,
448
1097260
2000
انه مفهوم رائع
18:19
and it's understandable why they would be reluctant
449
1099260
2000
لذا من المنطقي جدا رفض الاباء التخلي
18:21
to revise it.
450
1101260
3000
عن هذا الحق
18:24
But when you take a close look,
451
1104260
2000
ولكن عندما ننظر نظرة اقرب اكثر
18:26
you start to see the holes,
452
1106260
2000
سوف تجد الهفوات الموجودة في ذلك المفهوم
18:28
and you start to see that the story
453
1108260
2000
وسوف ترى ان ذلك المفهوم
18:30
can be told in many other ways.
454
1110260
3000
يمكن ان يطرح بصور كثيرة أخرى
18:33
Americans have so often tried to
455
1113260
2000
لقد حاول الامريكيون
18:35
disseminate their ideas of choice,
456
1115260
3000
فرض مفهومهم عن الخيارات
18:38
believing that they will be, or ought to be,
457
1118260
3000
لانهم يظنون .. ان الناس سوف .. ويجب عليها
18:41
welcomed with open hearts and minds.
458
1121260
3000
ان ترحب بهذا المفهوم بقلوب وعقول منفتحة
18:44
But the history books and the daily news tell us
459
1124260
3000
ولكن كتب التاريخ .. ونشرات الاخبار اليومية
18:47
it doesn't always work out that way.
460
1127260
3000
تقول عكس هذا تماما
18:50
The phantasmagoria,
461
1130260
2000
ان الفرضيات
18:52
the actual experience that we try to understand
462
1132260
2000
والتجارب الحقيقية التي نحاول ان نفهمها
18:54
and organize through narrative,
463
1134260
3000
ونرتبها ضمن هذا المفهوم
18:57
varies from place to place.
464
1137260
3000
تختلف كثير من مكان الى اخر
19:00
No single narrative serves the needs
465
1140260
2000
فلا يوجد مفهوم واحد يمكن
19:02
of everyone everywhere.
466
1142260
3000
تعميمه على كل مكان
19:06
Moreover, Americans themselves
467
1146260
3000
والاكثر من هذا فالامريكيون انفسهم
19:09
could benefit from incorporating
468
1149260
3000
يمكنهم ان يستفيدوا من المفاهيم الاخرى
19:12
new perspectives into their own narrative,
469
1152260
3000
والمنظور المختلف عن منظورهم
19:15
which has been driving their choices
470
1155260
2000
والذي كان يتحكم بمفهوم
19:17
for so long.
471
1157260
3000
خياراتهم لمدة طويلة
19:20
Robert Frost once said that,
472
1160260
3000
قال روبرت فورست ذات مرة
19:23
"It is poetry that is lost in translation."
473
1163260
3000
ان الشعر يفقد قيمته ما ان يترجم
19:27
This suggests that
474
1167260
2000
وهذا يعني
19:29
whatever is beautiful and moving,
475
1169260
2000
ان جمالية وحركة
19:31
whatever gives us a new way to see,
476
1171260
3000
والتعابير المجازية
19:34
cannot be communicated to those
477
1174260
2000
لايمكن ايصالها بصورتها الحقيقية
19:36
who speak a different language.
478
1176260
3000
عندما تقال بلغة أخرى
19:39
But Joseph Brodsky said that,
479
1179260
2000
ولكن جوزيف برودسكي يقول
19:41
"It is poetry
480
1181260
2000
ان الشعر
19:43
that is gained in translation,"
481
1183260
2000
المترجم هو الاكثر كثافة
19:45
suggesting that translation
482
1185260
2000
لانه يفترض
19:47
can be a creative,
483
1187260
2000
ان الترجمة هي فعل ابداعي
19:49
transformative act.
484
1189260
3000
وفعل مغير ومبدع
19:52
When it comes to choice,
485
1192260
2000
وعندما يأتي الامر الى الخيار
19:54
we have far more to gain than to lose
486
1194260
3000
فنحن نكسب اكثر بكثير مما نخسر
19:57
by engaging in the many
487
1197260
3000
عندما نختبر كل تلك
20:00
translations of the narratives.
488
1200260
3000
الترجمات لكل تلك المفاهيم
20:03
Instead of replacing
489
1203260
2000
بدلا من ان يكون الامر ابدال مفهوم
20:05
one story with another,
490
1205260
2000
بآخر
20:07
we can learn from and revel in
491
1207260
2000
فيمكننا التعلم كثيرا والاكتشاف اكثر
20:09
the many versions that exist
492
1209260
3000
من المفاهيم الكثيرة الموجودة من حولنا
20:12
and the many that have yet to be written.
493
1212260
3000
وحتى تلك التي لم تكتب بعد او لم تتبلور بعد
20:15
No matter where we're from
494
1215260
3000
مهما كان مصدرها
20:18
and what your narrative is,
495
1218260
2000
ومهما كان مفهومك
20:20
we all have a responsibility
496
1220260
2000
فجميعنا يتوجب علينا ان
20:22
to open ourselves up to a wider array
497
1222260
2000
نكون منفتحين على مساحة اوسع
20:24
of what choice can do,
498
1224260
3000
من الامكانيات التي يمكن ان يضيفها الخيار لنا
20:27
and what it can represent.
499
1227260
3000
ومالذي يمكنه ان يعبر عنه
20:30
And this does not lead to
500
1230260
2000
وهذا لا يؤدي الى
20:32
a paralyzing moral relativism.
501
1232260
3000
شل النسبية الاخلاقية
20:35
Rather, it teaches us when
502
1235260
2000
ولكنه يعلمنا كيف يمكننا
20:37
and how to act.
503
1237260
2000
التصرف
20:39
It brings us that much closer
504
1239260
2000
وهو يعطينا مفهوم اكثر كثافة
20:41
to realizing the full potential of choice,
505
1241260
3000
عن الاحتماليات التي تكمن في الخيارات
20:44
to inspiring the hope
506
1244260
2000
والتي تحفز الامل
20:46
and achieving the freedom
507
1246260
2000
وتحقق الحرية
20:48
that choice promises
508
1248260
2000
التي تكمن بوجود تلك الخيارات
20:50
but doesn't always deliver.
509
1250260
2000
والتي ليست موجودة دائما !
20:52
If we learn to speak to one another,
510
1252260
3000
اذا تعلمنا التحدث الى شخص
20:55
albeit through translation,
511
1255260
3000
وتعلمنا لغته .. وترجمة كلماته
20:58
then we can begin to see choice
512
1258260
2000
فانه سيمكننا ان نرى الخيارات
21:00
in all its strangeness,
513
1260260
2000
بكل غرابتها
21:02
complexity
514
1262260
3000
وتعقيدها
21:05
and compelling beauty.
515
1265260
2000
وجمالها الحقيقي
21:07
Thank you.
516
1267260
2000
شكراً لكم
21:09
(Applause)
517
1269260
11000
(تصفيق )
21:20
Bruno Giussani: Thank you.
518
1280260
3000
برونو جيساني : شكراً لك
21:23
Sheena, there is a detail about your biography
519
1283260
3000
شينا هنالك تفصيل عن سيرتك الذاتية
21:26
that we have not written in the program book.
520
1286260
2000
وهو غير مكتوب في كتيب المؤتمر
21:28
But by now it's evident to everyone in this room. You're blind.
521
1288260
3000
ولكنه واضح بتصوري لجميع من هو هنا في القاعة .. هو انك عمياء
21:31
And I guess one of the questions on everybody's mind is:
522
1291260
3000
واعتقد ان السؤال الذي يدور في خلد الجميع الان
21:34
How does that influence your study of choosing
523
1294260
3000
هو كيف اثر ذلك على دراستك عن الخيارات
21:37
because that's an activity
524
1297260
2000
لانه هنالك العديد من التجارب التي طرحتيها والتي
21:39
that for most people is associated with visual inputs
525
1299260
3000
تعتمد على الرؤية المباشرة
21:42
like aesthetics and color and so on?
526
1302260
3000
مثل اللون .. والانطباعات .. وهكذا ؟
21:46
Sheena Iyengar: Well, it's funny that you should ask that
527
1306260
2000
شينا لينجار : من المفيد طرح هذا السؤال
21:48
because one of the things that's interesting about being blind
528
1308260
3000
لان الامر المميز في كون المرء لا يرى
21:51
is you actually get a different vantage point
529
1311260
2000
هو انه ينظر الى الامور من منظور مختلف كليا
21:53
when you observe the way
530
1313260
2000
فعندما تراقب
21:55
sighted people make choices.
531
1315260
2000
الاشخاص الذين يرون .. كيف يأخذون قراراتهم
21:57
And as you just mentioned, there's lots of choices out there
532
1317260
2000
وكما ذكرت ان هنالك الكثير من الخيارات
21:59
that are very visual these days.
533
1319260
2000
والتي هي بصرية في معظم الاحيان
22:01
Yeah, I -- as you would expect --
534
1321260
2000
ولا انكر - كما يمكن توقع ذلك -
22:03
get pretty frustrated by choices
535
1323260
2000
انني اعاني من اختيار
22:05
like what nail polish to put on
536
1325260
2000
لون طلي الاظافر
22:07
because I have to rely on what other people suggest.
537
1327260
2000
لانني اضطر لكي استشير الاشخاص من حولي
22:09
And I can't decide.
538
1329260
2000
لانني لا يمكنن ان اتخذ هكذا قرار
22:11
And so one time I was in a beauty salon,
539
1331260
2000
على ذكر هذا .. كنت مرة في صالون تجميل
22:13
and I was trying to decide between two very light shades of pink.
540
1333260
3000
وكنت احاول ان اختار بين درجات اللون الزهري
22:16
And one was called "Ballet Slippers."
541
1336260
2000
وكان اسم اللون الاول " حذاء الباليه "
22:18
And the other one was called "Adorable."
542
1338260
3000
والثاني " شاعري "
22:21
(Laughter)
543
1341260
2000
(ضحك)
22:23
And so I asked these two ladies,
544
1343260
2000
فقمت بسؤال سيدتين
22:25
and the one lady told me, "Well, you should definitely wear 'Ballet Slippers.'"
545
1345260
2000
فقالت الاولى انه يجب ان يكون خيارك " حذاء الباليه "
22:27
"Well, what does it look like?"
546
1347260
2000
فسألتها " كيف يبدو "
22:29
"Well, it's a very elegant shade of pink."
547
1349260
2000
قالت انه يبدو كلون نرجسي زهري
22:31
"Okay, great."
548
1351260
2000
حسنا ممتاز
22:33
The other lady tells me to wear "Adorable."
549
1353260
2000
ولكن السيدة الثانية قالت انه يجب ان تضعي الشاعري
22:35
"What does it look like?"
550
1355260
2000
سألتها كيف يبدو
22:37
"It's a glamorous shade of pink."
551
1357260
3000
قالت انه يبدو لون مميز زهري
22:41
And so I asked them, "Well, how do I tell them apart?
552
1361260
2000
ومن ثم سألت كيف يمكن التميز بين الاثنين
22:43
What's different about them?"
553
1363260
2000
ماهو الفرق بينهما
22:45
And they said, "Well, one is elegant, the other one's glamorous."
554
1365260
2000
قالوا واحد نرجسي والاخر مميز
22:47
Okay, we got that.
555
1367260
2000
حسنا لقد فهمت هذا ..
22:49
And the only thing they had consensus on:
556
1369260
2000
ولكن الشي الوحيد الذي اجمعوا عليه
22:51
well, if I could see them, I would
557
1371260
2000
هو انني لو كنت سوف استطيع ان ارى هذين اللونين
22:53
clearly be able to tell them apart.
558
1373260
2000
فانني سوف استطيع حتما التميز بينهم
22:55
(Laughter)
559
1375260
2000
(ضحك)
22:57
And what I wondered was whether they were being affected
560
1377260
3000
فتسائلت هل تأثرا
23:00
by the name or the content of the color,
561
1380260
2000
بالاسم المكتوب على علبة طلاء الاظافر
23:02
so I decided to do a little experiment.
562
1382260
3000
فقررت ان اقوم بتجربة صغيرة
23:05
So I brought these two bottles of nail polish into the laboratory,
563
1385260
3000
فاحضرت علبتين من طلاء الاظافر الى المخبر
23:08
and I stripped the labels off.
564
1388260
2000
ونزعت لصاقة الاسم
23:10
And I brought women into the laboratory,
565
1390260
2000
ومن ثم احضرت نساء الى المخبر
23:12
and I asked them, "Which one would you pick?"
566
1392260
2000
وقلت لهم اي اللونين سوف تختارون
23:14
50 percent of the women accused me of playing a trick,
567
1394260
3000
لقد قالت 50% من المشاركات ان هذه خدعة
23:17
of putting the same color nail polish
568
1397260
2000
لان كلا اللونين
23:19
in both those bottles.
569
1399260
2000
كانا متشابهين تماما
23:21
(Laughter)
570
1401260
2000
(ضحك)
23:23
(Applause)
571
1403260
4000
(تصفيق)
23:27
At which point you start to wonder who the trick's really played on.
572
1407260
3000
في هذه النقطة بدات اتسائل على من تنطلي هذه الخدعة كل يوم يا ترى ؟
23:30
Now, of the women that could tell them apart,
573
1410260
3000
الان بعد ان اختار النصف الاخر من النساء احد اللونين
23:33
when the labels were off, they picked "Adorable,"
574
1413260
3000
قمت باعادة اللصاقة الى العلب فمن اختار اللون " الشاعري "
23:36
and when the labels were on,
575
1416260
2000
بعد ان عادت اللصاقة
23:38
they picked "Ballet Slippers."
576
1418260
3000
اختار " حذاء الباليه "
23:41
So as far as I can tell,
577
1421260
2000
لذا من وجهة نظري
23:43
a rose by any other name
578
1423260
2000
ان الزهور التي تحمل اسماء مختلفة
23:45
probably does look different
579
1425260
2000
ليست بالضرورة مختلفة
23:47
and maybe even smells different.
580
1427260
3000
و ربما حتى رائحتها متشابهة تماما
23:50
BG: Thank you. Sheena Iyengar. Thank you Sheena.
581
1430260
3000
برونو جيساني : شكرا جزيلا لك .. شكرا
23:53
(Applause)
582
1433260
8000
(تصفيق )
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7