请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jenny Yang
校对人员: Guo Tang
00:22
Today, I'm going to take you
0
22260
2000
今天, 我要带大家
00:24
around the world in 18 minutes.
1
24260
2000
在十八分钟的时间里环游世界。
00:26
My base of operations is in the U.S.,
2
26260
3000
美国是这次旅程的起点。
00:29
but let's start at the other end of the map,
3
29260
2000
但让我们从地图的另一端出发
00:31
in Kyoto, Japan,
4
31260
2000
- 日本京都
00:33
where I was living with a Japanese family
5
33260
3000
在那儿我和一个日本当地家庭生活在一起
00:36
while I was doing part of my dissertational research
6
36260
2000
当时我正在做博士毕业论文的相关研究
00:38
15 years ago.
7
38260
3000
这是十五年前的事了。
00:41
I knew even then that I would encounter
8
41260
2000
那时候我就知道我肯定会遭遇
00:43
cultural differences and misunderstandings,
9
43260
2000
文化差异和误解,
00:45
but they popped up when I least expected it.
10
45260
3000
但它们却是在我毫无准备的情形下发生了。
00:48
On my first day,
11
48260
2000
我到那儿的第一天,
00:50
I went to a restaurant,
12
50260
2000
去了一家餐厅,
00:52
and I ordered a cup of green tea with sugar.
13
52260
2000
点了一杯加糖的绿茶。
00:54
After a pause, the waiter said,
14
54260
2000
那个服务生顿了一下说,
00:56
"One does not put sugar in green tea."
15
56260
3000
“我们这里喝绿茶都不加糖。”
01:00
"I know," I said. "I'm aware of this custom.
16
60260
2000
“我知道。”我说,“我知道这个习俗。
01:02
But I really like my tea sweet."
17
62260
3000
但是我想要喝甜的绿茶。”
01:05
In response, he gave me an even more courteous version
18
65260
3000
听到我的回答,他用更礼貌的语气对我
01:08
of the same explanation.
19
68260
2000
又解释了一遍同样的意思。
01:10
"One does not put sugar
20
70260
2000
我们从来不在绿茶里
01:12
in green tea."
21
72260
3000
加糖。
01:15
"I understand," I said,
22
75260
2000
“我明白,”我说,
01:17
"that the Japanese do not put sugar in their green tea,
23
77260
2000
“我明白日本人从来不在绿茶里加糖。
01:19
but I'd like to put some sugar
24
79260
2000
但是我就想放点糖
01:21
in my green tea."
25
81260
2000
在我的绿茶里。”
01:23
(Laughter)
26
83260
2000
(笑声)
01:25
Surprised by my insistence,
27
85260
2000
服务生被我的执着震住了,
01:27
the waiter took up the issue with the manager.
28
87260
2000
他把此事告诉了店经理
01:29
Pretty soon,
29
89260
2000
不一会儿,
01:31
a lengthy discussion ensued,
30
91260
2000
开始了一个很长的讨论
01:33
and finally the manager came over to me and said,
31
93260
3000
最后店经理走过来对我说,
01:36
"I am very sorry. We do not have sugar."
32
96260
3000
”非常抱歉。我们店里没有糖。“
01:39
(Laughter)
33
99260
2000
(笑声)
01:41
Well, since I couldn't have my tea the way I wanted it,
34
101260
3000
好吧,既然喝不到想喝的加糖绿茶,
01:44
I ordered a cup of coffee,
35
104260
2000
我只好另点了一杯咖啡,
01:46
which the waiter brought over promptly.
36
106260
2000
这次服务生很快就端过来了。
01:48
Resting on the saucer
37
108260
2000
只见茶托上赫然躺着
01:50
were two packets of sugar.
38
110260
3000
两小包糖。
01:53
My failure to procure myself
39
113260
3000
我没能给自己点到
01:56
a cup of sweet, green tea
40
116260
2000
一杯加糖绿茶
01:58
was not due to a simple misunderstanding.
41
118260
3000
并不是因为简单的误解。
02:01
This was due to a fundamental difference
42
121260
2000
而是因为对于选择这个概念
02:03
in our ideas about choice.
43
123260
3000
我们存在根本的认识差异。
02:06
From my American perspective,
44
126260
2000
从我作为一个美国人的视角,
02:08
when a paying customer makes a reasonable request
45
128260
2000
当顾客提出合理要求
02:10
based on her preferences,
46
130260
2000
出于个人喜好,
02:12
she has every right to have that request met.
47
132260
3000
她就有权利让自己的要求得到满足。
02:15
The American way, to quote Burger King,
48
135260
2000
这种美式作风,用汉堡王的话来说,
02:17
is to "have it your way,"
49
137260
2000
就是“吃出你的自己的方式”
02:19
because, as Starbucks says,
50
139260
2000
因为,正如星巴克所说,
02:21
"happiness is in your choices."
51
141260
2000
“快乐尽在你的选择中。"
02:23
(Laughter)
52
143260
2000
(笑声)
02:25
But from the Japanese perspective,
53
145260
3000
但在日本人眼里,
02:28
it's their duty to protect those who don't know any better --
54
148260
3000
他们有责任保护不知好歹的人
02:31
(Laughter)
55
151260
2000
(笑声)
02:33
in this case, the ignorant gaijin --
56
153260
2000
也就是我这个无知的外国人(注:日语外人)--
02:35
from making the wrong choice.
57
155260
3000
做出错误的选择。
02:38
Let's face it: the way I wanted my tea
58
158260
2000
这么说吧,我要在绿茶里放糖这种方式
02:40
was inappropriate according to cultural standards,
59
160260
3000
在日本的文化标准中是不恰当的,
02:43
and they were doing their best to help me save face.
60
163260
3000
他们只是尽最大努力帮我保住面子。
02:46
Americans tend to believe
61
166260
2000
而美国人则认为
02:48
that they've reached some sort of pinnacle
62
168260
2000
在实行选择这件事上,
02:50
in the way they practice choice.
63
170260
2000
他们已经做到最巅峰了。
02:52
They think that choice, as seen through the American lens
64
172260
3000
他们认为以美国人的视角做出的选择
02:55
best fulfills an innate and universal
65
175260
2000
最能满足人类对选择的
02:57
desire for choice in all humans.
66
177260
3000
本性和普遍性的欲望。
03:00
Unfortunately,
67
180260
2000
不幸的是,
03:02
these beliefs are based on assumptions
68
182260
2000
这种观点是建立在一种假设上的
03:04
that don't always hold true
69
184260
2000
而这些假设在不同文化不同国家里
03:06
in many countries, in many cultures.
70
186260
3000
并不总是成立的。
03:09
At times they don't even hold true
71
189260
2000
甚至有时候在美国本土
03:11
at America's own borders.
72
191260
2000
都不一定成立。
03:13
I'd like to discuss some of these assumptions
73
193260
2000
我想探讨其中一些假设
03:15
and the problems associated with them.
74
195260
3000
以及引申而来的一些问题。
03:18
As I do so, I hope you'll start thinking
75
198260
2000
我希望在我进行的同时,大家也能开始想想
03:20
about some of your own assumptions
76
200260
2000
你们自己的一些假设
03:22
and how they were shaped by your backgrounds.
77
202260
3000
以及它们在你个人背景影响下是如何形成的
03:25
First assumption:
78
205260
2000
第一个假设:
03:27
if a choice affects you,
79
207260
2000
如果一个选择影响你,
03:29
then you should be the one to make it.
80
209260
2000
那么该选择应当由你本人做出。
03:31
This is the only way to ensure
81
211260
2000
这是唯一的办法来保证
03:33
that your preferences and interests
82
213260
2000
你自己的偏好和兴趣
03:35
will be most fully accounted for.
83
215260
3000
被最大限度的纳入考虑。
03:38
It is essential for success.
84
218260
3000
这是成功的基本。
03:41
In America, the primary locus of choice
85
221260
3000
在美国,选择的主要焦点
03:44
is the individual.
86
224260
2000
在于个人。
03:46
People must choose for themselves, sometimes sticking to their guns,
87
226260
3000
人们必须为自己选择,有时甚至于固执己见地
03:49
regardless of what other people want or recommend.
88
229260
3000
不管其他人想要什么或推荐什么。
03:52
It's called "being true to yourself."
89
232260
3000
这叫“对自己真实。”
03:55
But do all individuals benefit
90
235260
2000
但是不是所有人都从
03:57
from taking such an approach to choice?
91
237260
3000
这种选择的方式中获益呢?
04:00
Mark Lepper and I did a series of studies
92
240260
2000
马克 莱珀和我进行了一系列研究
04:02
in which we sought the answer to this very question.
93
242260
3000
来寻求这个问题的答案。
04:05
In one study,
94
245260
2000
在其中的一项研究中,
04:07
which we ran in Japantown, San Francisco,
95
247260
3000
在旧金山的日本城展开
04:10
we brought seven- to nine-year-old Anglo- and Asian-American children
96
250260
3000
我们把7至9岁的英裔美国籍和亚裔美国籍儿童
04:13
into the laboratory,
97
253260
2000
带进了实验室
04:15
and we divided them up into three groups.
98
255260
2000
并将其分成三组。
04:17
The first group came in,
99
257260
2000
第一组进来,
04:19
and they were greeted by Miss Smith,
100
259260
2000
由史密斯小姐迎接他们,
04:21
who showed them six big piles of anagram puzzles.
101
261260
3000
并给他们看了六张字谜。
04:24
The kids got to choose which pile of anagrams they would like to do,
102
264260
3000
孩子们可以选择自己喜欢的拼字图来完成。
04:27
and they even got to choose which marker
103
267260
2000
他们还可以选择用哪只水笔
04:29
they would write their answers with.
104
269260
2000
把答案写下来。
04:31
When the second group of children came in,
105
271260
2000
当第二组孩子进来时,
04:33
they were brought to the same room, shown the same anagrams,
106
273260
3000
他们被带到同一个房间,展示同样的字谜游戏。
04:36
but this time Miss Smith told them
107
276260
2000
不过这次史密斯小姐告诉他们
04:38
which anagrams to do
108
278260
2000
该做哪个拼字图
04:40
and which markers to write their answers with.
109
280260
3000
该用哪只水笔写答案。
04:43
Now when the third group came in,
110
283260
3000
第三个小组进来,
04:46
they were told that their anagrams and their markers
111
286260
3000
他们被告知做哪个拼字图得用哪只水笔
04:49
had been chosen by their mothers.
112
289260
2000
已经由他们的妈妈决定好了。
04:51
(Laughter)
113
291260
2000
(笑声)
04:53
In reality,
114
293260
2000
现实中,
04:55
the kids who were told what to do,
115
295260
2000
那些被告知该做什么的孩子,
04:57
whether by Miss Smith or their mothers,
116
297260
2000
不管是史密斯小姐还是他们的妈妈做的选择,
04:59
were actually given the very same activity,
117
299260
2000
实际上做出了和
05:01
which their counterparts in the first group
118
301260
2000
第一组自由选择的孩子们
05:03
had freely chosen.
119
303260
2000
做出了完全一致的行为。
05:05
With this procedure, we were able to ensure
120
305260
2000
在这个过程中,我们可以保证
05:07
that the kids across the three groups
121
307260
2000
三组的孩子
05:09
all did the same activity,
122
309260
2000
都进行相同的活动,
05:11
making it easier for us to compare performance.
123
311260
3000
使我们更容易比较他们的行为
05:14
Such small differences in the way we administered the activity
124
314260
3000
我们管理时的细微差异
05:17
yielded striking differences
125
317260
2000
在他们实际行为中
05:19
in how well they performed.
126
319260
2000
引起了显著的不同。
05:21
Anglo-Americans,
127
321260
2000
英裔美国籍的孩子们,
05:23
they did two and a half times more anagrams
128
323260
3000
做了两点五倍更多的拼图
05:26
when they got to choose them,
129
326260
2000
当他们可以(自己)进行选择时,
05:28
as compared to when it was
130
328260
2000
相对于
05:30
chosen for them by Miss Smith or their mothers.
131
330260
3000
史密斯小姐或妈妈们为他们作出选择时。
05:33
It didn't matter who did the choosing,
132
333260
3000
不论是谁作出的选择
05:36
if the task was dictated by another,
133
336260
2000
如果这任务已经被他人所强制,
05:38
their performance suffered.
134
338260
2000
他们的表现就会受损。
05:40
In fact, some of the kids were visibly embarrassed
135
340260
3000
事实上,一些孩子面露尴尬
05:43
when they were told that their mothers had been consulted.
136
343260
3000
当他们得知已经同他们的妈妈商讨过了。
05:46
(Laughter)
137
346260
2000
(笑声)
05:48
One girl named Mary said,
138
348260
2000
一个叫玛丽的孩子说
05:50
"You asked my mother?"
139
350260
3000
“你真的问了我妈妈?”
05:53
(Laughter)
140
353260
2000
(笑声)
05:55
In contrast,
141
355260
2000
相比之下,
05:57
Asian-American children
142
357260
2000
亚裔的孩子们
05:59
performed best when they believed
143
359260
2000
当他们相信他们妈妈作了选择时
06:01
their mothers had made the choice,
144
361260
3000
表现得最好,
06:04
second best when they chose for themselves,
145
364260
3000
第二好的是当他们自己作选择时
06:07
and least well when it had been chosen by Miss Smith.
146
367260
3000
最差的则是当史密斯小姐告诉他们时
06:10
A girl named Natsumi
147
370260
2000
一个叫夏实的女孩
06:12
even approached Miss Smith as she was leaving the room
148
372260
2000
甚至在史密斯小姐要离开房间时
06:14
and tugged on her skirt and asked,
149
374260
2000
拉住她的裙角问,
06:16
"Could you please tell my mommy
150
376260
2000
”你可以告诉我妈妈
06:18
I did it just like she said?"
151
378260
3000
我照她的话乖乖做了吗?“
06:22
The first-generation children were strongly influenced
152
382260
3000
这些“第一代”(父母都为移民)的孩子
06:25
by their immigrant parents'
153
385260
2000
受到了他们父母选择
06:27
approach to choice.
154
387260
2000
的强烈影响
06:29
For them, choice was not just a way
155
389260
2000
对他们来说,选择不仅是一种
06:31
of defining and asserting
156
391260
2000
展现自我的
06:33
their individuality,
157
393260
2000
途径
06:35
but a way to create community and harmony
158
395260
2000
更是一种建立社群使人相处融洽的过程
06:37
by deferring to the choices
159
397260
2000
通过服从他们
06:39
of people whom they trusted and respected.
160
399260
3000
所信任和尊敬的人作出的选择。
06:42
If they had a concept of being true to one's self,
161
402260
3000
如果他们有一种对自我真实的观点
06:45
then that self, most likely,
162
405260
2000
那么这个自我,在很多情况下
06:47
[was] composed, not of an individual,
163
407260
2000
不是以个人为出发点
06:49
but of a collective.
164
409260
2000
而是以集体作为出发点
06:51
Success was just as much about pleasing key figures
165
411260
3000
成功意味着满足一些重要人物
06:54
as it was about satisfying
166
414260
2000
和满足
06:56
one's own preferences.
167
416260
2000
自己的偏爱。
06:58
Or, you could say that
168
418260
2000
或者你可以这样认为,
07:00
the individual's preferences were shaped
169
420260
2000
个人偏好的形成是根据
07:02
by the preferences of specific others.
170
422260
3000
其他人偏好的影响。
07:06
The assumption then that we do best
171
426260
2000
有这样一个假设,我们将做到最好
07:08
when the individual self chooses
172
428260
2000
当个人为自己做选择时
07:10
only holds
173
430260
2000
只维持在
07:12
when that self
174
432260
2000
当自我同他人
07:14
is clearly divided from others.
175
434260
3000
明显区分开的情况下。
07:17
When, in contrast,
176
437260
2000
相对的,
07:19
two or more individuals
177
439260
2000
当两个或两人以上的个人
07:21
see their choices and their outcomes
178
441260
2000
发现他们的选择和结果
07:23
as intimately connected,
179
443260
2000
非常的相近时
07:25
then they may amplify one another's success
180
445260
3000
他们则有可能放大自己的成就
07:28
by turning choosing
181
448260
2000
通过把选择
07:30
into a collective act.
182
450260
2000
转变成一种集团行为。
07:32
To insist that they choose independently
183
452260
3000
要保持他们做出独立的选择,
07:35
might actually compromise
184
455260
2000
事实上需要
07:37
both their performance
185
457260
2000
他们的表现
07:39
and their relationships.
186
459260
2000
和他们的关系相互妥协。
07:41
Yet that is exactly what
187
461260
2000
这恰恰就是
07:43
the American paradigm demands.
188
463260
2000
美国最需要的典范行为。
07:45
It leaves little room for interdependence
189
465260
3000
这种典范忽略了相互独立
07:48
or an acknowledgment of individual fallibility.
190
468260
3000
以及对个人过失的承认。
07:51
It requires that everyone treat choice
191
471260
3000
它让每个人把选择
07:54
as a private and self-defining act.
192
474260
3000
当成一种私人的和自我界定的行为。
07:58
People that have grown up in such a paradigm
193
478260
2000
一直依据这样的典范成长的人们
08:00
might find it motivating,
194
480260
2000
可能会认为这就是动机.
08:02
but it is a mistake to assume
195
482260
2000
但这是错误的
08:04
that everyone thrives under the pressure
196
484260
2000
去假设每个人都能够在独自选择的压力下
08:06
of choosing alone.
197
486260
3000
茁壮成长。
08:09
The second assumption which informs the American view of choice
198
489260
3000
第二个对美国选择观的假设
08:12
goes something like this.
199
492260
2000
则是这样的。
08:14
The more choices you have,
200
494260
2000
你拥有的选择越多,
08:16
the more likely you are
201
496260
2000
你就越有可能
08:18
to make the best choice.
202
498260
2000
做出最好的选择。
08:20
So bring it on, Walmart, with 100,000 different products,
203
500260
3000
所以呢,沃尔玛超市里就会有十万种不同的商品,
08:23
and Amazon, with 27 million books
204
503260
3000
亚马逊网站有两千七百万册的书
08:26
and Match.com with -- what is it? --
205
506260
2000
交友网站有--什么来着--
08:28
15 million date possibilities now.
206
508260
3000
目前可能有一千五百万的约会机会。
08:32
You will surely find the perfect match.
207
512260
3000
你一定可以在上面找到真爱。
08:35
Let's test this assumption
208
515260
2000
让我们在东欧
08:37
by heading over to Eastern Europe.
209
517260
2000
验证一下这个假设。
08:39
Here, I interviewed people
210
519260
2000
在那儿,我采访了一些人
08:41
who were residents of formerly communist countries,
211
521260
3000
他们都曾是共产主义国家的居民,
08:44
who had all faced the challenge
212
524260
2000
都曾经历过
08:46
of transitioning to a more
213
526260
2000
向民主和资本主义社会的过渡
08:48
democratic and capitalistic society.
214
528260
3000
所带来的挑战。
08:51
One of the most interesting revelations
215
531260
2000
其中最有意思的启示
08:53
came not from an answer to a question,
216
533260
2000
并不是来自访谈过程,
08:55
but from a simple gesture of hospitality.
217
535260
3000
而是来自一个款待客人的简单行为。
08:58
When the participants arrived for their interview,
218
538260
3000
当访谈对象到了之后,
09:01
I offered them a set of drinks:
219
541260
2000
我给他们提供了一些饮料,
09:03
Coke, Diet Coke, Sprite --
220
543260
2000
可乐、无糖可乐、雪碧等--
09:05
seven, to be exact.
221
545260
2000
准确地来讲有七种。
09:07
During the very first session,
222
547260
2000
在第一部分
09:09
which was run in Russia,
223
549260
2000
在对俄罗斯进行访谈时,
09:11
one of the participants made a comment
224
551260
2000
其中一个参与者的一个意见
09:13
that really caught me off guard.
225
553260
3000
让我大吃一惊。
09:16
"Oh, but it doesn't matter.
226
556260
2000
“哦,没关系的,
09:18
It's all just soda. That's just one choice."
227
558260
3000
反正都是汽水,都是一种选择啦。”
09:21
(Murmuring)
228
561260
2000
(议论声)
09:23
I was so struck by this comment that from then on,
229
563260
2000
对这句话我真感到惊讶,于是在接下来对象中,
09:25
I started to offer all the participants
230
565260
2000
我开始为访谈者提供
09:27
those seven sodas,
231
567260
2000
这七种汽水。
09:29
and I asked them, "How many choices are these?"
232
569260
3000
然后我问他们:“这里有多少种选择呢?”
09:32
Again and again,
233
572260
2000
一次又一次的,
09:34
they perceived these seven different sodas,
234
574260
3000
他们认为这七种汽水,
09:37
not as seven choices, but as one choice:
235
577260
3000
不是七种选择,而是一种选择:
09:40
soda or no soda.
236
580260
2000
汽水或非汽水饮料。
09:42
When I put out juice and water
237
582260
2000
我又另外加了果汁和水
09:44
in addition to these seven sodas,
238
584260
2000
除这七种汽水之外,
09:46
now they perceived it as only three choices --
239
586260
2000
这会儿他们认为有三种选择
09:48
juice, water and soda.
240
588260
3000
果汁、水和汽水。
09:51
Compare this to the die-hard devotion of many Americans,
241
591260
3000
这让许多顽固死硬的美国人来辨别,
09:54
not just to a particular flavor of soda,
242
594260
3000
依据的就不仅仅是口味不同的汽水了,
09:57
but to a particular brand.
243
597260
2000
还有不同的牌子。
09:59
You know, research shows repeatedly
244
599260
3000
调查反复证明
10:02
that we can't actually tell the difference
245
602260
2000
我们其实并不能真正辨别出
10:04
between Coke and Pepsi.
246
604260
2000
可口可乐和百事可乐有什么区别。
10:06
Of course, you and I know
247
606260
2000
当然,大家都明白,
10:08
that Coke is the better choice.
248
608260
2000
可口可乐是更好的选择。
10:10
(Laughter)
249
610260
6000
(笑声)
10:16
For modern Americans who are exposed
250
616260
2000
对现代的美国人来说,
10:18
to more options and more ads associated with options
251
618260
3000
他们面对的选项最多,
10:21
than anyone else in the world,
252
621260
2000
面对的广告带来的选择也最多,
10:23
choice is just as much about who they are
253
623260
2000
选择表现了他们是谁
10:25
as it is about what the product is.
254
625260
3000
正如不同的产品一样。
10:28
Combine this with the assumption that more choices are always better,
255
628260
3000
与第二个假设结合起来看,越多选择总是越好的,
10:31
and you have a group of people for whom every little difference matters
256
631260
3000
于是你能找到一群人,对他们来说,每一个小小的区别都很重要,
10:34
and so every choice matters.
257
634260
2000
也因此每一个选择都很重要。
10:36
But for Eastern Europeans,
258
636260
3000
但对东欧人而言,
10:39
the sudden availability of all these
259
639260
2000
突然那么多的产品
10:41
consumer products on the marketplace was a deluge.
260
641260
3000
如洪水般充斥着消费市场。
10:44
They were flooded with choice
261
644260
2000
在他们抗议自己还没学会游泳之前,
10:46
before they could protest that they didn't know how to swim.
262
646260
3000
就已经被大量的选择淹没了。
10:50
When asked, "What words and images
263
650260
2000
当被问及“选择会令你联想到什么
10:52
do you associate with choice?"
264
652260
2000
词语和印象时?“
10:54
Grzegorz from Warsaw said,
265
654260
3000
来自华沙的格雷戈尔说:
10:57
"Ah, for me it is fear.
266
657260
2000
“啊,对我来说是害怕。
10:59
There are some dilemmas you see.
267
659260
2000
有很多进退两难的问题。
11:01
I am used to no choice."
268
661260
2000
我习惯没有选择。”
11:03
Bohdan from Kiev said,
269
663260
2000
来自基辅的布丹,
11:05
in response to how he felt about
270
665260
2000
他针对新的消费市场,
11:07
the new consumer marketplace,
271
667260
2000
做出的回应则是:
11:09
"It is too much.
272
669260
2000
"太多了。
11:11
We do not need everything that is there."
273
671260
2000
我们不需要那么多东西。"
11:13
A sociologist from
274
673260
2000
一个来自华沙研究机构
11:15
the Warsaw Survey Agency explained,
275
675260
3000
的社会学家解释到:
11:18
"The older generation jumped from nothing
276
678260
3000
”这里上一代的人是从“
11:21
to choice all around them.
277
681260
2000
没有选择的时代过来的。
11:23
They were never given a chance to learn
278
683260
2000
他们从来没有机会学习
11:25
how to react."
279
685260
2000
如何对外界的选择做出反应。”
11:27
And Tomasz, a young Polish man said,
280
687260
3000
来自波兰的年轻人汤马士说,
11:30
"I don't need twenty kinds of chewing gum.
281
690260
3000
我不需要二十种口香糖。“
11:33
I don't mean to say that I want no choice,
282
693260
3000
我并不是说我不需要选择。
11:36
but many of these choices are quite artificial."
283
696260
3000
但这些选择中,有很多是刻意制造的。”
11:40
In reality, many choices are between things
284
700260
3000
现实中,很多的选择,
11:43
that are not that much different.
285
703260
3000
存在于并无明显差异的东西之间。
11:47
The value of choice
286
707260
2000
选择的价值
11:49
depends on our ability
287
709260
2000
基于我们识别
11:51
to perceive differences
288
711260
2000
各种选择之不同的
11:53
between the options.
289
713260
2000
能力。
11:55
Americans train their whole lives
290
715260
2000
美国人的一生都在接受
11:57
to play "spot the difference."
291
717260
3000
”识别差异“的训练。
12:00
They practice this from such an early age
292
720260
2000
他们从小就开始练习做选择,
12:02
that they've come to believe that everyone
293
722260
2000
便不由得相信这种能力
12:04
must be born with this ability.
294
724260
2000
是与生俱来的。
12:06
In fact, though all humans share
295
726260
2000
事实上,尽管所有人
12:08
a basic need and desire for choice,
296
728260
3000
在“选择”上都有基本的需要和欲望,
12:11
we don't all see choice in the same places
297
731260
3000
但是我们认识选择时的角度
12:14
or to the same extent.
298
734260
2000
和程度都是不同的。
12:16
When someone can't see how one choice
299
736260
2000
当有些人无法识辨一个选择
12:18
is unlike another,
300
738260
2000
和另一个选择有什么区别时,
12:20
or when there are too many choices to compare and contrast,
301
740260
3000
或者得在许多的选择间做出类比,
12:23
the process of choosing can be
302
743260
2000
这种选择的过程可能是
12:25
confusing and frustrating.
303
745260
3000
令人困惑的甚至感到沮丧的。
12:28
Instead of making better choices,
304
748260
2000
这时,我们非但不能做出最佳选择,
12:30
we become overwhelmed by choice,
305
750260
2000
反倒被选择给打垮了,
12:32
sometimes even afraid of it.
306
752260
3000
有时甚至会害怕做出选择。
12:35
Choice no longer offers opportunities,
307
755260
2000
选择不再是提供机遇,
12:37
but imposes constraints.
308
757260
2000
反而是来增加限制。
12:39
It's not a marker of liberation,
309
759260
2000
(选择)不再是一支书写自由的笔,
12:41
but of suffocation
310
761260
2000
反而被一些毫无意义的琐碎小事
12:43
by meaningless minutiae.
311
763260
2000
给扼制了。
12:45
In other words,
312
765260
2000
换句话说,
12:47
choice can develop into the very opposite
313
767260
2000
选择可以向它所代表的反面
12:49
of everything it represents
314
769260
2000
发展
12:51
in America
315
771260
2000
在美国
12:53
when it is thrust upon those
316
773260
2000
当选择突然扔到
12:55
who are insufficiently prepared for it.
317
775260
3000
那些没有准备好的人面前时是这样。
12:58
But it is not only other people
318
778260
2000
但是不仅仅是其他地方
13:00
in other places
319
780260
2000
的人们会感到
13:02
that are feeling the pressure
320
782260
2000
纷纷而至的选择
13:04
of ever-increasing choice.
321
784260
2000
所带来的压抑。
13:06
Americans themselves are discovering
322
786260
2000
美国人自己也发现
13:08
that unlimited choice
323
788260
2000
无限的选择
13:10
seems more attractive in theory
324
790260
2000
似乎在理论上要比在实际中
13:12
than in practice.
325
792260
2000
更具有吸引力
13:14
We all have physical, mental
326
794260
3000
我们都有肉体上、精神上
13:17
and emotional (Laughter) limitations
327
797260
2000
和情感上的局限
13:19
that make it impossible for us
328
799260
2000
这使得我们不可能处理
13:21
to process every single choice we encounter,
329
801260
3000
接触到的每一个微小的选择。
13:24
even in the grocery store,
330
804260
2000
即使是在杂货店里也难做到,
13:26
let alone over the course of our entire lives.
331
806260
3000
更不用说是在我们整个生活中了。
13:29
A number of my studies have shown
332
809260
3000
我的一些研究表明,
13:32
that when you give people 10 or more options
333
812260
2000
当你给人们十个以上的选项时
13:34
when they're making a choice, they make poorer decisions,
334
814260
3000
他们在选择时,会做出糟糕的决定,
13:37
whether it be health care, investment,
335
817260
2000
不论是医疗,投资
13:39
other critical areas.
336
819260
2000
还是其他重要的方面。
13:41
Yet still, many of us believe
337
821260
2000
尽管如此,我们很多人还是相信
13:43
that we should make all our own choices
338
823260
3000
我们应该完全做出自己的选择,
13:46
and seek out even more of them.
339
826260
3000
甚至寻找更多的选择。
13:49
This brings me to the third,
340
829260
3000
这令我做出了第三个,
13:52
and perhaps most problematic, assumption:
341
832260
3000
也或许是最具争议的一个假设:
13:55
"You must never
342
835260
2000
“你必须绝不能对
13:57
say no to choice."
343
837260
3000
选择说不。”
14:00
To examine this, let's go back to the U.S.
344
840260
2000
为了验证,我们把视线放回美国,
14:02
and then hop across the pond to France.
345
842260
3000
然后跳到法国
14:05
Right outside Chicago,
346
845260
3000
就在芝加哥郊外,
14:08
a young couple, Susan and Daniel Mitchell,
347
848260
2000
一对年轻的夫妇,苏珊和丹尼尔 米切尔,
14:10
were about to have their first baby.
348
850260
3000
即将要有他们第一个孩子。
14:13
They'd already picked out a name for her,
349
853260
2000
他们已经为她娶好了名字,
14:15
Barbara, after her grandmother.
350
855260
3000
以她祖母的名字命名,芭芭拉。
14:18
One night, when Susan was seven months pregnant,
351
858260
3000
苏珊怀孕七个月的一个晚上,
14:21
she started to experience contractions
352
861260
2000
她开始感觉到子宫收缩,
14:23
and was rushed to the emergency room.
353
863260
3000
赶紧送到了急救室里。
14:26
The baby was delivered through a C-section,
354
866260
3000
宝宝生了下来,
14:29
but Barbara suffered cerebral anoxia,
355
869260
2000
不料芭芭拉患有
14:31
a loss of oxygen to the brain.
356
871260
3000
脑缺氧,
14:34
Unable to breathe on her own,
357
874260
2000
无法自己呼吸。
14:36
she was put on a ventilator.
358
876260
2000
她靠呼吸机供氧。
14:38
Two days later,
359
878260
2000
两天后,
14:40
the doctors gave the Mitchells
360
880260
2000
医生给了米切尔
14:42
a choice:
361
882260
2000
一个选择。
14:44
They could either remove Barbara
362
884260
2000
他们或者移除芭芭拉
14:46
off the life support,
363
886260
2000
的生命支持装置,
14:48
in which case she would die within a matter of hours,
364
888260
3000
这样她会在几小时后死去,
14:51
or they could keep her on life support,
365
891260
3000
或者保留她的生命装置,
14:54
in which case she might still die
366
894260
2000
在这种情况下,她还是可能会在
14:56
within a matter of days.
367
896260
2000
几天内死去,
14:58
If she survived, she would remain
368
898260
2000
即便保住了生命,
15:00
in a permanent vegetative state,
369
900260
3000
她也会是永久性植物人,
15:03
never able to walk, talk
370
903260
3000
无法走路、说话
15:06
or interact with others.
371
906260
3000
交流。
15:09
What do they do?
372
909260
2000
他们怎么做呢?
15:11
What do any parent do?
373
911260
3000
身为父母的人会怎么做呢?
15:17
In a study I conducted
374
917260
2000
在我与西蒙娜 博蒂和克里斯蒂娜 奥法里一起
15:19
with Simona Botti and Kristina Orfali,
375
919260
2000
进行的研究里,
15:21
American and French parents
376
921260
2000
几对美国夫妇和法国夫妇
15:23
were interviewed.
377
923260
2000
接受了访谈。
15:25
They had all suffered
378
925260
2000
他们都经历了
15:27
the same tragedy.
379
927260
2000
同样的悲剧。
15:29
In all cases, the life support was removed,
380
929260
3000
这几对夫妇都决定不再使用生命支持仪,
15:32
and the infants had died.
381
932260
2000
于是婴儿死了。
15:34
But there was a big difference.
382
934260
2000
但这其中却有很大的差别。
15:36
In France, the doctors decided whether and when
383
936260
3000
在法国,是由医生来决定生命装置是否需要移除
15:39
the life support would be removed,
384
939260
3000
以及什么时候移除,
15:42
while in the United States,
385
942260
2000
而在美国,
15:44
the final decision rested with the parents.
386
944260
3000
最后的决定则还是交给了父母。
15:48
We wondered:
387
948260
2000
我们想:
15:50
does this have an effect on how the parents
388
950260
2000
这是否会影响到并且如何影响
15:52
cope with the loss of their loved one?
389
952260
3000
父母对待失去挚爱的这件事呢?
15:55
We found that it did.
390
955260
3000
我们发现答案是肯定的。
15:58
Even up to a year later,
391
958260
2000
甚至到了一年以后,
16:00
American parents
392
960260
2000
美国夫妇
16:02
were more likely to express negative emotions,
393
962260
2000
更容易流出负面的情绪,
16:04
as compared to their French counterparts.
394
964260
3000
相较于法国夫妇。
16:07
French parents were more likely to say things like,
395
967260
3000
法国夫妇则会说些:“
16:10
"Noah was here for so little time,
396
970260
3000
诺娃活得很短暂,
16:13
but he taught us so much.
397
973260
2000
却教会了我们很多。
16:15
He gave us a new perspective on life."
398
975260
3000
他让我们看到了生活的另一页”之类的话
16:19
American parents were more likely to say things like,
399
979260
3000
美国夫妇则常常会说,
16:22
"What if? What if?"
400
982260
3000
“如果怎样?如果怎样?”之类的话
16:25
Another parent complained,
401
985260
2000
另一对父母则抱怨,
16:27
"I feel as if they purposefully tortured me.
402
987260
3000
“我觉得他们似乎在故意折磨我。
16:30
How did they get me to do that?"
403
990260
3000
他们怎么可以让我做这个?”
16:33
And another parent said,
404
993260
2000
还有一个父母则说,
16:35
"I feel as if I've played a role
405
995260
2000
“我觉得我好像扮演了
16:37
in an execution."
406
997260
3000
侩子手的角色。"
16:40
But when the American parents were asked
407
1000260
2000
但是当问这些美国父母们
16:42
if they would rather have had
408
1002260
2000
愿不愿意让医生
16:44
the doctors make the decision,
409
1004260
3000
来做这个决定时,
16:47
they all said, "No."
410
1007260
2000
他们都回答说,“不”
16:49
They could not imagine
411
1009260
2000
他们无法想象
16:51
turning that choice over to another,
412
1011260
2000
把选择交给另外一方,
16:53
even though having made that choice
413
1013260
3000
尽管自己做决定
16:56
made them feel trapped,
414
1016260
2000
令他们感到困扰
16:58
guilty, angry.
415
1018260
2000
负罪、愤怒。
17:00
In a number of cases
416
1020260
2000
在一些案例中,
17:02
they were even clinically depressed.
417
1022260
3000
有些人甚至得了焦虑症。
17:05
These parents could not contemplate
418
1025260
2000
这些父母无法想象
17:07
giving up the choice,
419
1027260
2000
放弃这个选择,
17:09
because to do so would have gone contrary
420
1029260
2000
因为这样做将违背
17:11
to everything they had been taught
421
1031260
3000
他们一直来所被教导的
17:14
and everything they had come to believe
422
1034260
2000
和所相信的
17:16
about the power
423
1036260
2000
关于权力
17:18
and purpose of choice.
424
1038260
3000
和选择的目的。
17:21
In her essay, "The White Album,"
425
1041260
3000
在琼 迪迪恩的文章,
17:24
Joan Didion writes,
426
1044260
3000
《白色相册》中,她写道,
17:27
"We tell ourselves stories
427
1047260
2000
“我们给自己讲故事
17:29
in order to live.
428
1049260
2000
促使自己生活下去。
17:31
We interpret what we see,
429
1051260
2000
我们体会着自己所见,
17:33
select the most workable
430
1053260
2000
在多种选择中,
17:35
of the multiple choices.
431
1055260
2000
寻找可行的选择。
17:37
We live entirely by the imposition
432
1057260
2000
我们完全是被强迫地生活在
17:39
of a narrative line
433
1059260
2000
一个叙述性的
17:41
upon disparate images,
434
1061260
2000
基于一些零碎图片上的线条上,
17:43
by the idea with which we have learned to freeze
435
1063260
3000
我们已学会去冻结
17:46
the shifting phantasmagoria,
436
1066260
2000
千变万化的幻觉中
17:48
which is our actual experience."
437
1068260
3000
的真实经历。”
17:53
The story Americans tell,
438
1073260
2000
那些美国人所讲述的故事,
17:55
the story upon which
439
1075260
2000
那些铸造着
17:57
the American dream depends,
440
1077260
2000
美国梦的故事
17:59
is the story of limitless choice.
441
1079260
3000
是人拥有无限选择的故事
18:02
This narrative
442
1082260
2000
这个故事
18:04
promises so much:
443
1084260
2000
许诺了太多:
18:06
freedom, happiness,
444
1086260
2000
自由、幸福
18:08
success.
445
1088260
2000
成功。
18:10
It lays the world at your feet and says,
446
1090260
3000
它令人身置云端,说道,
18:13
"You can have anything, everything."
447
1093260
3000
“你可以拥有一切的一切。”
18:17
It's a great story,
448
1097260
2000
这是一个传奇,
18:19
and it's understandable why they would be reluctant
449
1099260
2000
并且可以理解为何他们不愿意
18:21
to revise it.
450
1101260
3000
去改写它。
18:24
But when you take a close look,
451
1104260
2000
但是当你细细地看时,
18:26
you start to see the holes,
452
1106260
2000
你便会发现漏洞,
18:28
and you start to see that the story
453
1108260
2000
然后你发现这个故事
18:30
can be told in many other ways.
454
1110260
3000
也可以这样讲,那样讲。
18:33
Americans have so often tried to
455
1113260
2000
美国人尝试着
18:35
disseminate their ideas of choice,
456
1115260
3000
去传播他们关于选择的观念
18:38
believing that they will be, or ought to be,
457
1118260
3000
相信他人将会,或者必然会,
18:41
welcomed with open hearts and minds.
458
1121260
3000
用开放的心胸去接受这种观念。
18:44
But the history books and the daily news tell us
459
1124260
3000
但是历史书和每天的新闻告诉我们,
18:47
it doesn't always work out that way.
460
1127260
3000
这套理论并不总是这样顺利运作的。
18:50
The phantasmagoria,
461
1130260
2000
说故事的手法
18:52
the actual experience that we try to understand
462
1132260
2000
各地不同,千变万化
18:54
and organize through narrative,
463
1134260
3000
我们都试图用说故事的方法
18:57
varies from place to place.
464
1137260
3000
去了解组织阐释自己的真实经验。
19:00
No single narrative serves the needs
465
1140260
2000
任何地区的任何人
19:02
of everyone everywhere.
466
1142260
3000
都不会只满足于一种叙事的手法
19:06
Moreover, Americans themselves
467
1146260
3000
况且,美国人自己
19:09
could benefit from incorporating
468
1149260
3000
也能收益于吸收他人
19:12
new perspectives into their own narrative,
469
1152260
3000
的叙事技巧,
19:15
which has been driving their choices
470
1155260
2000
这一套叙事技巧已经左右他们的选择
19:17
for so long.
471
1157260
3000
很久了。
19:20
Robert Frost once said that,
472
1160260
3000
罗伯特 福斯特(注:美国诗人)曾说,
19:23
"It is poetry that is lost in translation."
473
1163260
3000
“诗就是翻译过程中所失去的东西。”
19:27
This suggests that
474
1167260
2000
这句话是说
19:29
whatever is beautiful and moving,
475
1169260
2000
不管多么美丽多么动人,
19:31
whatever gives us a new way to see,
476
1171260
3000
多么让我们有了新的感悟的东西
19:34
cannot be communicated to those
477
1174260
2000
人们都没有办法将它
19:36
who speak a different language.
478
1176260
3000
用另一种语言表述出来。
19:39
But Joseph Brodsky said that,
479
1179260
2000
可约瑟夫布 罗司机(注:苏联诗人)也曾说过,
19:41
"It is poetry
480
1181260
2000
“诗,
19:43
that is gained in translation,"
481
1183260
2000
是从翻译过程中得到的"
19:45
suggesting that translation
482
1185260
2000
这意味着翻译可以是
19:47
can be a creative,
483
1187260
2000
一项富有创造力的
19:49
transformative act.
484
1189260
3000
和改变力的艺术。
19:52
When it comes to choice,
485
1192260
2000
在翻译过程中要面临选择
19:54
we have far more to gain than to lose
486
1194260
3000
透过许多不同的翻译叙事手法
19:57
by engaging in the many
487
1197260
3000
我们从中得到的感触
20:00
translations of the narratives.
488
1200260
3000
会比失去的还要多。
20:03
Instead of replacing
489
1203260
2000
这并不是要
20:05
one story with another,
490
1205260
2000
用另一个故事来取代,
20:07
we can learn from and revel in
491
1207260
2000
我们可以在翻译过程中学习到新事物
20:09
the many versions that exist
492
1209260
3000
并陶醉于不同的版本里,
20:12
and the many that have yet to be written.
493
1212260
3000
甚至陶醉在非原版的意境里
20:15
No matter where we're from
494
1215260
3000
不论我们来自哪里,
20:18
and what your narrative is,
495
1218260
2000
叙述的手段如何,
20:20
we all have a responsibility
496
1220260
2000
我们都有一个共同的责任,
20:22
to open ourselves up to a wider array
497
1222260
2000
打开心房去接受
20:24
of what choice can do,
498
1224260
3000
更广泛的选择
20:27
and what it can represent.
499
1227260
3000
以及这些选择所代表的意义
20:30
And this does not lead to
500
1230260
2000
这样才不会让
20:32
a paralyzing moral relativism.
501
1232260
3000
”道德相对主义“滋生,
20:35
Rather, it teaches us when
502
1235260
2000
相反它可以教导我们
20:37
and how to act.
503
1237260
2000
何时行动,如何行动。
20:39
It brings us that much closer
504
1239260
2000
让我们了解
20:41
to realizing the full potential of choice,
505
1241260
3000
各种选择的蕴涵,
20:44
to inspiring the hope
506
1244260
2000
更接近能鼓舞人心的希望
20:46
and achieving the freedom
507
1246260
2000
获得选择所拥有的
20:48
that choice promises
508
1248260
2000
却有时不能传递的
20:50
but doesn't always deliver.
509
1250260
2000
的自由
20:52
If we learn to speak to one another,
510
1252260
3000
如果我们学会与人交谈,
20:55
albeit through translation,
511
1255260
3000
即使是通过翻译,
20:58
then we can begin to see choice
512
1258260
2000
我们就可以发现
21:00
in all its strangeness,
513
1260260
2000
选择的不可思议之处,
21:02
complexity
514
1262260
3000
复杂之处,
21:05
and compelling beauty.
515
1265260
2000
和它的迷人之处。
21:07
Thank you.
516
1267260
2000
谢谢大家。
21:09
(Applause)
517
1269260
11000
(掌声)
21:20
Bruno Giussani: Thank you.
518
1280260
3000
布鲁诺 吉桑尼:谢谢您。
21:23
Sheena, there is a detail about your biography
519
1283260
3000
希娜,目前有没有你自传的消息
21:26
that we have not written in the program book.
520
1286260
2000
但是我们已经听过你的许多事迹
21:28
But by now it's evident to everyone in this room. You're blind.
521
1288260
3000
在座的各位都知道你的眼睛看不见。
21:31
And I guess one of the questions on everybody's mind is:
522
1291260
3000
我想,大家都有一个问题:
21:34
How does that influence your study of choosing
523
1294260
3000
这一点如何影响你关于选择的研究。
21:37
because that's an activity
524
1297260
2000
因为这项活动
21:39
that for most people is associated with visual inputs
525
1299260
3000
很大程度上需要视觉获得信息,
21:42
like aesthetics and color and so on?
526
1302260
3000
比如美学啊,色彩啊等等
21:46
Sheena Iyengar: Well, it's funny that you should ask that
527
1306260
2000
希娜 亚格尔:恩,你问得问题很有趣,
21:48
because one of the things that's interesting about being blind
528
1308260
3000
因为关于失明,有一个有趣的地方是
21:51
is you actually get a different vantage point
529
1311260
2000
你事实上有一个非常不同的
21:53
when you observe the way
530
1313260
2000
视角
21:55
sighted people make choices.
531
1315260
2000
去观察人们的选择。
21:57
And as you just mentioned, there's lots of choices out there
532
1317260
2000
正如你刚刚提到的,日常生活中
21:59
that are very visual these days.
533
1319260
2000
我们常常依赖视觉做出选择,
22:01
Yeah, I -- as you would expect --
534
1321260
2000
是的,就如你想得那样,
22:03
get pretty frustrated by choices
535
1323260
2000
我有时候会感到沮丧受挫,在面临
22:05
like what nail polish to put on
536
1325260
2000
该涂什么指甲油的选择时
22:07
because I have to rely on what other people suggest.
537
1327260
2000
我不得不依赖他人的意见
22:09
And I can't decide.
538
1329260
2000
我无法自己做出选择,
22:11
And so one time I was in a beauty salon,
539
1331260
2000
有一次我在美容院,
22:13
and I was trying to decide between two very light shades of pink.
540
1333260
3000
我试图在两种淡粉色之间做出选择,
22:16
And one was called "Ballet Slippers."
541
1336260
2000
一个叫”粉色芭蕾“,
22:18
And the other one was called "Adorable."
542
1338260
3000
另一个”粉可爱“
22:21
(Laughter)
543
1341260
2000
(笑声)
22:23
And so I asked these two ladies,
544
1343260
2000
于是我就问了两位女士,
22:25
and the one lady told me, "Well, you should definitely wear 'Ballet Slippers.'"
545
1345260
2000
其中一个说”啊,你一定得涂个粉色芭蕾“
22:27
"Well, what does it look like?"
546
1347260
2000
”嗯,那它是什么样的呢“
22:29
"Well, it's a very elegant shade of pink."
547
1349260
2000
”它是一种非常优雅的粉色“
22:31
"Okay, great."
548
1351260
2000
”哦,不错“
22:33
The other lady tells me to wear "Adorable."
549
1353260
2000
另一个则告诉我涂”粉可爱“
22:35
"What does it look like?"
550
1355260
2000
”它是什么样的呢“
22:37
"It's a glamorous shade of pink."
551
1357260
3000
”它是一种华丽的粉色“
22:41
And so I asked them, "Well, how do I tell them apart?
552
1361260
2000
于是我就问他们”那我该怎么区别呢“
22:43
What's different about them?"
553
1363260
2000
”它们之前有什么不同“
22:45
And they said, "Well, one is elegant, the other one's glamorous."
554
1365260
2000
她们说”一款是优雅的,另一款华丽“
22:47
Okay, we got that.
555
1367260
2000
好吧,我们知道了。
22:49
And the only thing they had consensus on:
556
1369260
2000
她们唯一达成共识的,
22:51
well, if I could see them, I would
557
1371260
2000
是,如果我能看见,
22:53
clearly be able to tell them apart.
558
1373260
2000
我就能够很清晰地辨别了。
22:55
(Laughter)
559
1375260
2000
(笑声)
22:57
And what I wondered was whether they were being affected
560
1377260
3000
所以我想她们是不是
23:00
by the name or the content of the color,
561
1380260
2000
被这两种颜色的名字所影响了呢。
23:02
so I decided to do a little experiment.
562
1382260
3000
于是我就做了个小实验,
23:05
So I brought these two bottles of nail polish into the laboratory,
563
1385260
3000
我把这两瓶指甲油带回了实验室,
23:08
and I stripped the labels off.
564
1388260
2000
撕掉了标签,
23:10
And I brought women into the laboratory,
565
1390260
2000
然后我让几个女士进了实验室,
23:12
and I asked them, "Which one would you pick?"
566
1392260
2000
问她们:”你会选择哪一种呢“
23:14
50 percent of the women accused me of playing a trick,
567
1394260
3000
一半的人都说我在跟她们开玩笑,
23:17
of putting the same color nail polish
568
1397260
2000
她们觉得
23:19
in both those bottles.
569
1399260
2000
这两罐指甲油是一模一样的
23:21
(Laughter)
570
1401260
2000
(笑声)
23:23
(Applause)
571
1403260
4000
(掌声)
23:27
At which point you start to wonder who the trick's really played on.
572
1407260
3000
这时候你就会猜想究竟是谁在耍把戏了
23:30
Now, of the women that could tell them apart,
573
1410260
3000
而在撕掉标签的情况下,
23:33
when the labels were off, they picked "Adorable,"
574
1413260
3000
那些能分辨的女性会选择“粉可爱”
23:36
and when the labels were on,
575
1416260
2000
若贴上了标签,
23:38
they picked "Ballet Slippers."
576
1418260
3000
她们又选择了”粉色芭蕾“
23:41
So as far as I can tell,
577
1421260
2000
所以就我所理解的
23:43
a rose by any other name
578
1423260
2000
一款玫瑰只要有不同名字,
23:45
probably does look different
579
1425260
2000
就能让它的外观看起来与其他款不同
23:47
and maybe even smells different.
580
1427260
3000
可能闻起来也有不同。
23:50
BG: Thank you. Sheena Iyengar. Thank you Sheena.
581
1430260
3000
布鲁诺 吉桑尼: 谢谢。希娜•亚格尔教授 。. 谢谢你Sheena.
23:53
(Applause)
582
1433260
8000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。