The art of choosing | Sheena Iyengar | TED

983,129 views ・ 2010-07-26

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lin Su-Wei(林書暐) 審譯者: ChiChang Liu
00:22
Today, I'm going to take you
0
22260
2000
今天,我要帶著各位
00:24
around the world in 18 minutes.
1
24260
2000
在這18分鐘裡環遊世界。
00:26
My base of operations is in the U.S.,
2
26260
3000
我研究的基準是在美國。
00:29
but let's start at the other end of the map,
3
29260
2000
不過先讓我們從地圖的另一端,
00:31
in Kyoto, Japan,
4
31260
2000
日本京都開始。
00:33
where I was living with a Japanese family
5
33260
3000
當時我住在京都某個日本家庭裡,
00:36
while I was doing part of my dissertational research
6
36260
2000
為了完成我的學位論文,
00:38
15 years ago.
7
38260
3000
這是15年前的事了。
00:41
I knew even then that I would encounter
8
41260
2000
當時我早有心理準備,
00:43
cultural differences and misunderstandings,
9
43260
2000
覺得我一定會遇到文化的差異與誤解,
00:45
but they popped up when I least expected it.
10
45260
3000
但沒想到我遇到的情況完全超乎我的想像。
00:48
On my first day,
11
48260
2000
在我剛到的第一天,
00:50
I went to a restaurant,
12
50260
2000
去了一家餐廳,
00:52
and I ordered a cup of green tea with sugar.
13
52260
2000
然後我點了一杯綠茶加糖。
00:54
After a pause, the waiter said,
14
54260
2000
過一陣子,服務生過來跟我說
00:56
"One does not put sugar in green tea."
15
56260
3000
"沒有人會在綠茶裡放糖的。"
01:00
"I know," I said. "I'm aware of this custom.
16
60260
2000
"我知道"我回答:"我知道日本人不加糖"
01:02
But I really like my tea sweet."
17
62260
3000
"但我真的想要一杯甜甜的茶"。
01:05
In response, he gave me an even more courteous version
18
65260
3000
他表現了一個更客氣的態度
01:08
of the same explanation.
19
68260
2000
並給了同一套說詞:
01:10
"One does not put sugar
20
70260
2000
"真的沒有人會放糖
01:12
in green tea."
21
72260
3000
在綠茶裡面"
01:15
"I understand," I said,
22
75260
2000
"我也真的知道"我回答:
01:17
"that the Japanese do not put sugar in their green tea,
23
77260
2000
"日本人不會在綠茶裡面放糖"
01:19
but I'd like to put some sugar
24
79260
2000
"但是我真的好想"
01:21
in my green tea."
25
81260
2000
"在綠茶裡面放糖"
01:23
(Laughter)
26
83260
2000
(笑)
01:25
Surprised by my insistence,
27
85260
2000
對於我的堅持服務生非常驚訝,
01:27
the waiter took up the issue with the manager.
28
87260
2000
於是他把這個情形告訴了店經理。
01:29
Pretty soon,
29
89260
2000
過沒多久,
01:31
a lengthy discussion ensued,
30
91260
2000
他們開始進行一段長時間的討論,
01:33
and finally the manager came over to me and said,
31
93260
3000
最後店經理走過來跟我說:
01:36
"I am very sorry. We do not have sugar."
32
96260
3000
"真的非常抱歉,我們店內沒有糖"
01:39
(Laughter)
33
99260
2000
(笑)
01:41
Well, since I couldn't have my tea the way I wanted it,
34
101260
3000
恩,既然我沒辦法喝到我想要的茶,
01:44
I ordered a cup of coffee,
35
104260
2000
我另外點了杯咖啡,
01:46
which the waiter brought over promptly.
36
106260
2000
這次服務生很快的端上來了。
01:48
Resting on the saucer
37
108260
2000
在咖啡的茶托上,
01:50
were two packets of sugar.
38
110260
3000
穩穩躺著2包糖。
01:53
My failure to procure myself
39
113260
3000
我沒辦法為自己點到一杯
01:56
a cup of sweet, green tea
40
116260
2000
加糖綠茶
01:58
was not due to a simple misunderstanding.
41
118260
3000
並不只是因為誤解而已。
02:01
This was due to a fundamental difference
42
121260
2000
這是因為在"選擇"的概念上,
02:03
in our ideas about choice.
43
123260
3000
我們有著最根本性的差異。
02:06
From my American perspective,
44
126260
2000
從我美國人的觀點來看,
02:08
when a paying customer makes a reasonable request
45
128260
2000
當一位付費的顧客根據她的偏好
02:10
based on her preferences,
46
130260
2000
提出合理的要求,
02:12
she has every right to have that request met.
47
132260
3000
她就有權利讓自己的要求得到滿足。
02:15
The American way, to quote Burger King,
48
135260
2000
這種美式作風,可以引用漢堡王的標語來表示
02:17
is to "have it your way,"
49
137260
2000
"吃出你自己的方式",
02:19
because, as Starbucks says,
50
139260
2000
因為,星巴克說過
02:21
"happiness is in your choices."
51
141260
2000
"快樂是自己選的"。
02:23
(Laughter)
52
143260
2000
(笑)
02:25
But from the Japanese perspective,
53
145260
3000
但是從日本人的觀點來看,
02:28
it's their duty to protect those who don't know any better --
54
148260
3000
他們的職責,就是要保護那些不知道什麼是最棒的人。
02:31
(Laughter)
55
151260
2000
(笑)
02:33
in this case, the ignorant gaijin --
56
153260
2000
剛剛的案例中,這個無知的外國人---
02:35
from making the wrong choice.
57
155260
3000
就做了一個錯誤的選擇。
02:38
Let's face it: the way I wanted my tea
58
158260
2000
老實說,按照日本文化標準,
02:40
was inappropriate according to cultural standards,
59
160260
3000
我喝茶的方式是不恰當的,
02:43
and they were doing their best to help me save face.
60
163260
3000
而他們盡力想要幫助我不要丟臉。
02:46
Americans tend to believe
61
166260
2000
但美國人傾向認為
02:48
that they've reached some sort of pinnacle
62
168260
2000
自己所做的都是最棒的,
02:50
in the way they practice choice.
63
170260
2000
並致力於去實踐。
02:52
They think that choice, as seen through the American lens
64
172260
3000
美國人認為透過美國看待事物的觀點,
02:55
best fulfills an innate and universal
65
175260
2000
讓人類所選出的事物,
02:57
desire for choice in all humans.
66
177260
3000
最能滿足先天和普遍的需求。
03:00
Unfortunately,
67
180260
2000
不過很不幸的,
03:02
these beliefs are based on assumptions
68
182260
2000
這些想法是建立在某個假設上,
03:04
that don't always hold true
69
184260
2000
這種假設在其他的國家、其他的文化
03:06
in many countries, in many cultures.
70
186260
3000
是不成立的。
03:09
At times they don't even hold true
71
189260
2000
有時候在美國
03:11
at America's own borders.
72
191260
2000
也不一定成立。
03:13
I'd like to discuss some of these assumptions
73
193260
2000
我想要來談談這些假設,
03:15
and the problems associated with them.
74
195260
3000
還有它們所伴隨來的問題。
03:18
As I do so, I hope you'll start thinking
75
198260
2000
在我說明之時,我希望各位可以開始去思考,
03:20
about some of your own assumptions
76
200260
2000
那些在你腦中的那些假設,
03:22
and how they were shaped by your backgrounds.
77
202260
3000
還有這些假設是如何塑造你的各項經歷。
03:25
First assumption:
78
205260
2000
第一種假設情形:
03:27
if a choice affects you,
79
207260
2000
若有一項選擇與自己息息相關,
03:29
then you should be the one to make it.
80
209260
2000
那這項選擇應該要自己來做。
03:31
This is the only way to ensure
81
211260
2000
這是唯一能讓
03:33
that your preferences and interests
82
213260
2000
你的偏好和興趣
03:35
will be most fully accounted for.
83
215260
3000
得到最大的滿足。
03:38
It is essential for success.
84
218260
3000
這是成功的關鍵。
03:41
In America, the primary locus of choice
85
221260
3000
在美國,做選擇的基準點,
03:44
is the individual.
86
224260
2000
就是以個人為出發點。
03:46
People must choose for themselves, sometimes sticking to their guns,
87
226260
3000
人們必須為自己做選擇,並堅持自己的原則,
03:49
regardless of what other people want or recommend.
88
229260
3000
不管外界的任何聲浪。
03:52
It's called "being true to yourself."
89
232260
3000
這稱為"作真實的自己"。
03:55
But do all individuals benefit
90
235260
2000
但是,是否要完全從自身利益為出發點
03:57
from taking such an approach to choice?
91
237260
3000
來做選擇呢?
04:00
Mark Lepper and I did a series of studies
92
240260
2000
馬克-里柏與我做了一系列的研究,
04:02
in which we sought the answer to this very question.
93
242260
3000
目的就是去探討這問題的答案。
04:05
In one study,
94
245260
2000
其中一項研究,
04:07
which we ran in Japantown, San Francisco,
95
247260
3000
我們在舊金山的日本城執行,
04:10
we brought seven- to nine-year-old Anglo- and Asian-American children
96
250260
3000
我們將7到9歲的英裔美國籍,和亞裔美國籍的兒童
04:13
into the laboratory,
97
253260
2000
帶到實驗室裡,
04:15
and we divided them up into three groups.
98
255260
2000
然後將他們各別分成3組。
04:17
The first group came in,
99
257260
2000
第一組先進到實驗室裡,
04:19
and they were greeted by Miss Smith,
100
259260
2000
實驗室的史密斯小姐接待他們,
04:21
who showed them six big piles of anagram puzzles.
101
261260
3000
並出了6大主題的字謎。
04:24
The kids got to choose which pile of anagrams they would like to do,
102
264260
3000
這些孩子能自由選擇想做的題目。
04:27
and they even got to choose which marker
103
267260
2000
同時他們能自由選擇
04:29
they would write their answers with.
104
269260
2000
要用哪一種馬克筆作答。
04:31
When the second group of children came in,
105
271260
2000
第二組進到實驗室,
04:33
they were brought to the same room, shown the same anagrams,
106
273260
3000
他們被帶進同樣的房間裡,出同樣的題目,
04:36
but this time Miss Smith told them
107
276260
2000
但此時史密斯小姐告訴他們,
04:38
which anagrams to do
108
278260
2000
你想做哪一題
04:40
and which markers to write their answers with.
109
280260
3000
那就得用指定的馬克筆。
04:43
Now when the third group came in,
110
283260
3000
接著第三組進來了,
04:46
they were told that their anagrams and their markers
111
286260
3000
他們被告知該做的字謎、作答用的馬克筆顏色,
04:49
had been chosen by their mothers.
112
289260
2000
他們的媽咪都決定好了。
04:51
(Laughter)
113
291260
2000
(笑)
04:53
In reality,
114
293260
2000
事實上,
04:55
the kids who were told what to do,
115
295260
2000
被告知該如何做的孩子,
04:57
whether by Miss Smith or their mothers,
116
297260
2000
不論是史密斯小姐或是媽咪告知的,
04:59
were actually given the very same activity,
117
299260
2000
他們被告知的內容,
05:01
which their counterparts in the first group
118
301260
2000
都是能自由選擇的第一組
05:03
had freely chosen.
119
303260
2000
所做的選擇結果。
05:05
With this procedure, we were able to ensure
120
305260
2000
在這流程下,我們也確定說
05:07
that the kids across the three groups
121
307260
2000
三個組中的孩子
05:09
all did the same activity,
122
309260
2000
若都有做出同樣的行為,
05:11
making it easier for us to compare performance.
123
311260
3000
我們也能容易的比較出績效。
05:14
Such small differences in the way we administered the activity
124
314260
3000
我們的管理行為稍有不同
05:17
yielded striking differences
125
317260
2000
就能引起
05:19
in how well they performed.
126
319260
2000
行為的大不同。
05:21
Anglo-Americans,
127
321260
2000
英裔美國籍的孩子,
05:23
they did two and a half times more anagrams
128
323260
3000
能自由選擇的人
05:26
when they got to choose them,
129
326260
2000
相較於
05:28
as compared to when it was
130
328260
2000
被史密斯小姐和媽咪指定的人,
05:30
chosen for them by Miss Smith or their mothers.
131
330260
3000
自由選擇的多做了2.5倍的字謎。
05:33
It didn't matter who did the choosing,
132
333260
3000
不論是誰下決定,
05:36
if the task was dictated by another,
133
336260
2000
如果任務已經被別人所控制指引,
05:38
their performance suffered.
134
338260
2000
他們的績效就會受損。
05:40
In fact, some of the kids were visibly embarrassed
135
340260
3000
事實上,有些孩子被告知自己得照媽咪的意思做,
05:43
when they were told that their mothers had been consulted.
136
343260
3000
明顯的會覺得丟臉。
05:46
(Laughter)
137
346260
2000
(笑)
05:48
One girl named Mary said,
138
348260
2000
一位叫瑪麗的孩子說:
05:50
"You asked my mother?"
139
350260
3000
"你真的問了我媽咪?"
05:53
(Laughter)
140
353260
2000
(笑)
05:55
In contrast,
141
355260
2000
相較之下,
05:57
Asian-American children
142
357260
2000
亞裔美國藉的孩子,
05:59
performed best when they believed
143
359260
2000
在被告知他們媽咪已經說該怎麼做的時候,
06:01
their mothers had made the choice,
144
361260
3000
績效是最好的,
06:04
second best when they chose for themselves,
145
364260
3000
第2佳的是他們為自己選的,
06:07
and least well when it had been chosen by Miss Smith.
146
367260
3000
最後一名是史密斯小姐告訴他們的。
06:10
A girl named Natsumi
147
370260
2000
一位叫夏實的小女孩
06:12
even approached Miss Smith as she was leaving the room
148
372260
2000
在史密斯小姐要離開房間時
06:14
and tugged on her skirt and asked,
149
374260
2000
走近她並拉住她的裙子問說:
06:16
"Could you please tell my mommy
150
376260
2000
"你能不能跟我媽咪講說
06:18
I did it just like she said?"
151
378260
3000
我有照她的話乖乖做了?"
06:22
The first-generation children were strongly influenced
152
382260
3000
這些第一代的孩子(first-generation,指父母都為移民的孩子)
06:25
by their immigrant parents'
153
385260
2000
非常容易被移民父母
06:27
approach to choice.
154
387260
2000
所影響。
06:29
For them, choice was not just a way
155
389260
2000
對這些孩子而言,
06:31
of defining and asserting
156
391260
2000
選擇並非只是
06:33
their individuality,
157
393260
2000
展現自我的途徑,
06:35
but a way to create community and harmony
158
395260
2000
而是建立社群與使人相處融洽的過程,
06:37
by deferring to the choices
159
397260
2000
並根據他們所信任和尊敬的人所做的決定
06:39
of people whom they trusted and respected.
160
399260
3000
而有所差異。
06:42
If they had a concept of being true to one's self,
161
402260
3000
一旦他們心裡有這種觀念,
06:45
then that self, most likely,
162
405260
2000
那他們在"自我"的本質上,
06:47
[was] composed, not of an individual,
163
407260
2000
大部分就不是以個人為出發點,
06:49
but of a collective.
164
409260
2000
而是以合作為出發點。
06:51
Success was just as much about pleasing key figures
165
411260
3000
要獲得成就得滿足一些關鍵條件,
06:54
as it was about satisfying
166
414260
2000
像是滿足
06:56
one's own preferences.
167
416260
2000
某些人的偏好。
06:58
Or, you could say that
168
418260
2000
或者,你可以這樣認為,
07:00
the individual's preferences were shaped
169
420260
2000
這些個體心裡偏好的形成,
07:02
by the preferences of specific others.
170
422260
3000
是仰賴一些特定個體的偏好。
07:06
The assumption then that we do best
171
426260
2000
我們做了一個最好的假設,就是
07:08
when the individual self chooses
172
428260
2000
當個體在為自己做選擇時,
07:10
only holds
173
430260
2000
只取決
07:12
when that self
174
432260
2000
自己是不是
07:14
is clearly divided from others.
175
434260
3000
會和其他人清楚的區分開來。
07:17
When, in contrast,
176
437260
2000
相對的,
07:19
two or more individuals
177
439260
2000
當有2個或更多的個體,
07:21
see their choices and their outcomes
178
441260
2000
發現他們的選擇和成果
07:23
as intimately connected,
179
443260
2000
彼此密切相關,
07:25
then they may amplify one another's success
180
445260
3000
透過將個人選擇
07:28
by turning choosing
181
448260
2000
轉化成為集體行動的情形下,
07:30
into a collective act.
182
450260
2000
他們會放大彼此的成就。
07:32
To insist that they choose independently
183
452260
3000
要他們堅持自己的自主選擇,
07:35
might actually compromise
184
455260
2000
就會造成
07:37
both their performance
185
457260
2000
他們在自己的績效和關係上
07:39
and their relationships.
186
459260
2000
做一個妥協。
07:41
Yet that is exactly what
187
461260
2000
這恰恰就是
07:43
the American paradigm demands.
188
463260
2000
美國人最需要的典範行為。
07:45
It leaves little room for interdependence
189
465260
3000
這留給所謂獨立的觀念一些轉圜的空間
07:48
or an acknowledgment of individual fallibility.
190
468260
3000
或是說,他們認知到個人是不可靠的。
07:51
It requires that everyone treat choice
191
471260
3000
這讓每個人在對"選擇"這件事情上
07:54
as a private and self-defining act.
192
474260
3000
成為一種私人的和自我界定的行為。
07:58
People that have grown up in such a paradigm
193
478260
2000
人們會依據某個典範成長,
08:00
might find it motivating,
194
480260
2000
並受到其典範的刺激。
08:02
but it is a mistake to assume
195
482260
2000
第一項假設的錯誤點在於
08:04
that everyone thrives under the pressure
196
484260
2000
假設每個人的成功茁壯
08:06
of choosing alone.
197
486260
3000
都是來自獨自下決定的壓力。
08:09
The second assumption which informs the American view of choice
198
489260
3000
而美國人對選擇的觀點
08:12
goes something like this.
199
492260
2000
的第二項假設,就是
08:14
The more choices you have,
200
494260
2000
你擁有的選擇越多,
08:16
the more likely you are
201
496260
2000
就越有可能
08:18
to make the best choice.
202
498260
2000
做出正確的選擇。
08:20
So bring it on, Walmart, with 100,000 different products,
203
500260
3000
所以沃爾瑪超市裡面有10萬種不同的商品,
08:23
and Amazon, with 27 million books
204
503260
3000
亞馬遜電子書城有2700萬本書,
08:26
and Match.com with -- what is it? --
205
506260
2000
真愛天空交友網站有什麼?
08:28
15 million date possibilities now.
206
508260
3000
現在可能有1500萬筆的交友資料。
08:32
You will surely find the perfect match.
207
512260
3000
你一定可以在上面找到真愛。
08:35
Let's test this assumption
208
515260
2000
讓我們在東歐
08:37
by heading over to Eastern Europe.
209
517260
2000
針對這個假設對點實驗。
08:39
Here, I interviewed people
210
519260
2000
在東歐,我與一些人面談,
08:41
who were residents of formerly communist countries,
211
521260
3000
這些人過去是共產國家的居民,
08:44
who had all faced the challenge
212
524260
2000
曾經面對
08:46
of transitioning to a more
213
526260
2000
民主和資本主義社會
08:48
democratic and capitalistic society.
214
528260
3000
所帶來的過渡期。
08:51
One of the most interesting revelations
215
531260
2000
其中最有趣的啟示不是來自
08:53
came not from an answer to a question,
216
533260
2000
我們面談中的問與答,
08:55
but from a simple gesture of hospitality.
217
535260
3000
而是來自一個款待客人的簡單行為。
08:58
When the participants arrived for their interview,
218
538260
3000
當參與者來到面談地點後,
09:01
I offered them a set of drinks:
219
541260
2000
我會遞上一杯飲料,
09:03
Coke, Diet Coke, Sprite --
220
543260
2000
可樂,無糖可樂,雪碧..等等
09:05
seven, to be exact.
221
545260
2000
為了周到我準備了7種飲料。
09:07
During the very first session,
222
547260
2000
實驗的第一階段,
09:09
which was run in Russia,
223
549260
2000
是在俄羅斯進行,
09:11
one of the participants made a comment
224
551260
2000
其中一個參與者所講的一句話,
09:13
that really caught me off guard.
225
553260
3000
真的讓我大吃一驚。
09:16
"Oh, but it doesn't matter.
226
556260
2000
他說:”喔,沒差啦,
09:18
It's all just soda. That's just one choice."
227
558260
3000
這些都是蘇打水,對我來說只有一種選擇”。
09:21
(Murmuring)
228
561260
2000
(細語)
09:23
I was so struck by this comment that from then on,
229
563260
2000
我對這句話非常震驚,
09:25
I started to offer all the participants
230
565260
2000
然後我開始提供所有的參與者
09:27
those seven sodas,
231
567260
2000
這7種飲料。
09:29
and I asked them, "How many choices are these?"
232
569260
3000
然後我都會問:”請問這裡有幾種選擇?”
09:32
Again and again,
233
572260
2000
這樣問了一次又一次,
09:34
they perceived these seven different sodas,
234
574260
3000
他們都認為這7種不同的氣泡飲料,
09:37
not as seven choices, but as one choice:
235
577260
3000
對他們而言不是7種選擇,是1種:
09:40
soda or no soda.
236
580260
2000
蘇打飲料,或非蘇打飲料。
09:42
When I put out juice and water
237
582260
2000
如果我在這7種飲料中,
09:44
in addition to these seven sodas,
238
584260
2000
額外再加上果汁和水,
09:46
now they perceived it as only three choices --
239
586260
2000
那他們就會認為現在有3種選擇了--
09:48
juice, water and soda.
240
588260
3000
果汁、水、蘇打水。
09:51
Compare this to the die-hard devotion of many Americans,
241
591260
3000
讓頑固死硬的美國人來分辨,
09:54
not just to a particular flavor of soda,
242
594260
3000
這些飲料可不僅僅只是口味各異的蘇打水,
09:57
but to a particular brand.
243
597260
2000
品牌也完全不同。
09:59
You know, research shows repeatedly
244
599260
3000
反覆研究的結果顯示,
10:02
that we can't actually tell the difference
245
602260
2000
對於可口可樂和百事可樂之間,
10:04
between Coke and Pepsi.
246
604260
2000
事實上我們也沒辦法分辨它們的差異。
10:06
Of course, you and I know
247
606260
2000
當然,對你我而言,
10:08
that Coke is the better choice.
248
608260
2000
可口可樂是第一選擇。
10:10
(Laughter)
249
610260
6000
(笑)
10:16
For modern Americans who are exposed
250
616260
2000
現代的美國人擁有的選項,
10:18
to more options and more ads associated with options
251
618260
3000
還有廣告所帶來的選項,
10:21
than anyone else in the world,
252
621260
2000
比世界上其他任何角落都要多,
10:23
choice is just as much about who they are
253
623260
2000
選擇是為了表達出個性,
10:25
as it is about what the product is.
254
625260
3000
廣告是為了分辨產品的不同。
10:28
Combine this with the assumption that more choices are always better,
255
628260
3000
將這點和第二項假設做合併,也就是越多的選擇是比較好的,
10:31
and you have a group of people for whom every little difference matters
256
631260
3000
所以你能找到一群人,這些人能針對事物之間的細微差距,
10:34
and so every choice matters.
257
634260
2000
劃分出許多不同的選擇。
10:36
But for Eastern Europeans,
258
636260
3000
但是對東歐人而言,
10:39
the sudden availability of all these
259
639260
2000
意外的得到這些
10:41
consumer products on the marketplace was a deluge.
260
641260
3000
像洪水般氾濫的市場消費品。
10:44
They were flooded with choice
261
644260
2000
在他們還不會游泳之前,
10:46
before they could protest that they didn't know how to swim.
262
646260
3000
就被大量的選擇所淹沒了。
10:50
When asked, "What words and images
263
650260
2000
當詢問他們:"你對選擇
10:52
do you associate with choice?"
264
652260
2000
有什麼看法?"
10:54
Grzegorz from Warsaw said,
265
654260
3000
來自華沙的格雷戈爾說:
10:57
"Ah, for me it is fear.
266
657260
2000
”哇,對我來說這讓人害怕,
10:59
There are some dilemmas you see.
267
659260
2000
我不知道該怎麼選,
11:01
I am used to no choice."
268
661260
2000
我習慣了沒有選擇的日子。"
11:03
Bohdan from Kiev said,
269
663260
2000
來自基輔的布丹,
11:05
in response to how he felt about
270
665260
2000
他針對新的消費性市場
11:07
the new consumer marketplace,
271
667260
2000
作出回應:
11:09
"It is too much.
272
669260
2000
"東西實在太多了,
11:11
We do not need everything that is there."
273
671260
2000
在這裡我們不需要這麼多東西。"
11:13
A sociologist from
274
673260
2000
一位來自
11:15
the Warsaw Survey Agency explained,
275
675260
3000
華沙研究機構的社會學家解釋:
11:18
"The older generation jumped from nothing
276
678260
3000
"這裡上一世代的人
11:21
to choice all around them.
277
681260
2000
是從無法選擇的世界跳出來的。
11:23
They were never given a chance to learn
278
683260
2000
他們一直沒有
11:25
how to react."
279
685260
2000
學習如何去對外界做反應。"
11:27
And Tomasz, a young Polish man said,
280
687260
3000
一位年輕的波蘭年輕人,湯瑪士說:
11:30
"I don't need twenty kinds of chewing gum.
281
690260
3000
"我不需要20種的口香糖。
11:33
I don't mean to say that I want no choice,
282
693260
3000
我並不是說我不需要選擇,
11:36
but many of these choices are quite artificial."
283
696260
3000
但這些選擇中,有太多是刻意製造出來的。"
11:40
In reality, many choices are between things
284
700260
3000
事實上,有許多事物的選擇之間,
11:43
that are not that much different.
285
703260
3000
並沒有太大不同。
11:47
The value of choice
286
707260
2000
選擇的價值,
11:49
depends on our ability
287
709260
2000
是建立在
11:51
to perceive differences
288
711260
2000
我們能否在不同選項之間
11:53
between the options.
289
713260
2000
分辨出差異的能力上。
11:55
Americans train their whole lives
290
715260
2000
美國人訓練自己的生活
11:57
to play "spot the difference."
291
717260
3000
像是在玩”大家來找碴”的遊戲。
12:00
They practice this from such an early age
292
720260
2000
美國人從小就開始練習做"選擇",
12:02
that they've come to believe that everyone
293
722260
2000
因此讓他們相信
12:04
must be born with this ability.
294
724260
2000
每個人出生後就擁有此能力。
12:06
In fact, though all humans share
295
726260
2000
事實上,雖然所有的人類
12:08
a basic need and desire for choice,
296
728260
3000
在"選擇"上都有基本的需要和欲求,
12:11
we don't all see choice in the same places
297
731260
3000
但是我們看待選擇的角度是不同的,
12:14
or to the same extent.
298
734260
2000
程度也是不同的。
12:16
When someone can't see how one choice
299
736260
2000
當有人沒辦法分辨出
12:18
is unlike another,
300
738260
2000
一個選擇和另一個選擇有何不同,
12:20
or when there are too many choices to compare and contrast,
301
740260
3000
或是無法從許多的選擇中做出比較,
12:23
the process of choosing can be
302
743260
2000
那麼做選擇的過程會是
12:25
confusing and frustrating.
303
745260
3000
令人困惑而且感到挫折的。
12:28
Instead of making better choices,
304
748260
2000
若沒辦法做出最佳選擇,
12:30
we become overwhelmed by choice,
305
750260
2000
我們就會被選擇這件事情所壓垮,
12:32
sometimes even afraid of it.
306
752260
3000
甚至會害怕做選擇。
12:35
Choice no longer offers opportunities,
307
755260
2000
選擇不再是提供更多機會的管道,
12:37
but imposes constraints.
308
757260
2000
反而是增加限制。
12:39
It's not a marker of liberation,
309
759260
2000
馬克筆沒辦法自由地使用,
12:41
but of suffocation
310
761260
2000
反而被一些無意義的小事
12:43
by meaningless minutiae.
311
763260
2000
所限制。
12:45
In other words,
312
765260
2000
換句話說,
12:47
choice can develop into the very opposite
313
767260
2000
如果把做選擇這件事情
12:49
of everything it represents
314
769260
2000
強塞那些沒準備自己做選擇的人,
12:51
in America
315
771260
2000
那美國人對選擇的詮釋,
12:53
when it is thrust upon those
316
773260
2000
對這些人而言
12:55
who are insufficiently prepared for it.
317
775260
3000
就會完全相反。
12:58
But it is not only other people
318
778260
2000
還有那些
13:00
in other places
319
780260
2000
住在其他地方
13:02
that are feeling the pressure
320
782260
2000
對於面對越來越多的選擇
13:04
of ever-increasing choice.
321
784260
2000
就會感受到壓力的人。
13:06
Americans themselves are discovering
322
786260
2000
美國人自己發現
13:08
that unlimited choice
323
788260
2000
擁有無限的選擇
13:10
seems more attractive in theory
324
790260
2000
理論上的吸引力會比
13:12
than in practice.
325
792260
2000
實際上高。
13:14
We all have physical, mental
326
794260
3000
我們在生理、心理、
13:17
and emotional (Laughter) limitations
327
797260
2000
和情緒都有所侷限,
13:19
that make it impossible for us
328
799260
2000
這讓我們
13:21
to process every single choice we encounter,
329
801260
3000
有能力去處理所遇到的每一個選擇,
13:24
even in the grocery store,
330
804260
2000
在雜貨店裡可以,
13:26
let alone over the course of our entire lives.
331
806260
3000
更不用說是整個人生了。
13:29
A number of my studies have shown
332
809260
3000
我的研究結果有一個數字,
13:32
that when you give people 10 or more options
333
812260
2000
當給予人們10個以上的選項時,
13:34
when they're making a choice, they make poorer decisions,
334
814260
3000
他們會做出最差的選擇,
13:37
whether it be health care, investment,
335
817260
2000
不論選擇的主題是衛生保健,投資,
13:39
other critical areas.
336
819260
2000
或是其他重大的領域。
13:41
Yet still, many of us believe
337
821260
2000
但我們之中仍舊有許多人相信
13:43
that we should make all our own choices
338
823260
3000
我們必須靠自己做選擇
13:46
and seek out even more of them.
339
826260
3000
並尋找更多可能的選項。
13:49
This brings me to the third,
340
829260
3000
這帶給我想到第三個假設
13:52
and perhaps most problematic, assumption:
341
832260
3000
而這也許是問題最大的假設:
13:55
"You must never
342
835260
2000
”永遠不要對
13:57
say no to choice."
343
837260
3000
選擇說不"。
14:00
To examine this, let's go back to the U.S.
344
840260
2000
為了去證實這假設是否存在,讓我們先回到美國,
14:02
and then hop across the pond to France.
345
842260
3000
然後再跨越大西洋到法國看看。
14:05
Right outside Chicago,
346
845260
3000
靠右側的芝加哥,
14:08
a young couple, Susan and Daniel Mitchell,
347
848260
2000
有一對年輕的夫妻,蘇珊和丹尼爾-米切爾,
14:10
were about to have their first baby.
348
850260
3000
他們即將擁有第一個孩子。
14:13
They'd already picked out a name for her,
349
853260
2000
他們已經為她取好名字,
14:15
Barbara, after her grandmother.
350
855260
3000
芭芭拉,跟她的祖母同名。
14:18
One night, when Susan was seven months pregnant,
351
858260
3000
在蘇珊已經懷胎7個月的某天晚上,
14:21
she started to experience contractions
352
861260
2000
她感受到子宮在激烈收縮(註:早產)
14:23
and was rushed to the emergency room.
353
863260
3000
然後被緊急的送往急診室。
14:26
The baby was delivered through a C-section,
354
866260
3000
孩子用剖腹的方式生產下來,
14:29
but Barbara suffered cerebral anoxia,
355
869260
2000
但芭芭拉卻出現了缺氧狀態,
14:31
a loss of oxygen to the brain.
356
871260
3000
她的腦部缺氧。
14:34
Unable to breathe on her own,
357
874260
2000
這使她沒辦法自行呼吸,
14:36
she was put on a ventilator.
358
876260
2000
要使用呼吸器輔助。
14:38
Two days later,
359
878260
2000
2天後,
14:40
the doctors gave the Mitchells
360
880260
2000
醫生給米切爾夫婦
14:42
a choice:
361
882260
2000
一個選擇。
14:44
They could either remove Barbara
362
884260
2000
他們可以將生命維持裝備
14:46
off the life support,
363
886260
2000
從芭芭拉身上移開,
14:48
in which case she would die within a matter of hours,
364
888260
3000
這情況下她會在幾個小時內就死去,
14:51
or they could keep her on life support,
365
891260
3000
或者,選擇繼續使用生命維持裝備,
14:54
in which case she might still die
366
894260
2000
這情況下她還是有可能
14:56
within a matter of days.
367
896260
2000
在幾天後死去,
14:58
If she survived, she would remain
368
898260
2000
但若她能生存下來,
15:00
in a permanent vegetative state,
369
900260
3000
也將永遠呈現植物人的狀態,
15:03
never able to walk, talk
370
903260
3000
永遠不會走、不會說、
15:06
or interact with others.
371
906260
3000
無法與人互動。
15:09
What do they do?
372
909260
2000
他們怎麼選?
15:11
What do any parent do?
373
911260
3000
這種情況下身為父母會怎麼做?
15:17
In a study I conducted
374
917260
2000
這項研究,我與二位學者合作,
15:19
with Simona Botti and Kristina Orfali,
375
919260
2000
西蒙娜-博蒂和克里斯蒂娜-歐發莉,
15:21
American and French parents
376
921260
2000
分別與美國地區、法國地區
15:23
were interviewed.
377
923260
2000
的父母會談。
15:25
They had all suffered
378
925260
2000
這些父母都承受了
15:27
the same tragedy.
379
927260
2000
同樣的悲劇。
15:29
In all cases, the life support was removed,
380
929260
3000
在所有訪談的案例中,都選擇移除生命維持裝置,
15:32
and the infants had died.
381
932260
2000
新生兒也都因此死去了。
15:34
But there was a big difference.
382
934260
2000
但這其中最不一樣的是,
15:36
In France, the doctors decided whether and when
383
936260
3000
在法國,生命維持裝置該不該移除、何時移除
15:39
the life support would be removed,
384
939260
3000
是由醫生來決定,
15:42
while in the United States,
385
942260
2000
在美國,
15:44
the final decision rested with the parents.
386
944260
3000
是由父母來做最後的決定。
15:48
We wondered:
387
948260
2000
我們好奇:
15:50
does this have an effect on how the parents
388
950260
2000
身為父母,面對即將失去摯愛的時候,
15:52
cope with the loss of their loved one?
389
952260
3000
他們是否會下這樣的決定?
15:55
We found that it did.
390
955260
3000
我們發現,他們還是會自己做決定。
15:58
Even up to a year later,
391
958260
2000
即使時間過了1年,
16:00
American parents
392
960260
2000
美國籍的父母
16:02
were more likely to express negative emotions,
393
962260
2000
相較於法國籍的父母
16:04
as compared to their French counterparts.
394
964260
3000
所感受的負面情緒比較高。
16:07
French parents were more likely to say things like,
395
967260
3000
法國籍父母大多會這樣想:
16:10
"Noah was here for so little time,
396
970260
3000
"雖然諾哈在世上的時間很短,
16:13
but he taught us so much.
397
973260
2000
但是他教了我們許多事情。
16:15
He gave us a new perspective on life."
398
975260
3000
他讓我們對生命有了新的體悟"。
16:19
American parents were more likely to say things like,
399
979260
3000
美國籍的父母大多是這麼想:
16:22
"What if? What if?"
400
982260
3000
"若那時這樣會怎樣?若那樣又會怎樣?"
16:25
Another parent complained,
401
985260
2000
其中一位家長還抱怨:
16:27
"I feel as if they purposefully tortured me.
402
987260
3000
"我覺得這像是刻意要折磨我一樣,
16:30
How did they get me to do that?"
403
990260
3000
他們怎麼會讓我做這種事情?"
16:33
And another parent said,
404
993260
2000
另一位家長這麼說:
16:35
"I feel as if I've played a role
405
995260
2000
"我覺得自己在扮演
16:37
in an execution."
406
997260
3000
一個劊子手"。
16:40
But when the American parents were asked
407
1000260
2000
但是當詢問這些美國籍父母
16:42
if they would rather have had
408
1002260
2000
若不用給你們做決定
16:44
the doctors make the decision,
409
1004260
3000
而是給醫生來做的話怎麼樣,
16:47
they all said, "No."
410
1007260
2000
他們的答案都是"不要"。
16:49
They could not imagine
411
1009260
2000
他們沒辦法想像
16:51
turning that choice over to another,
412
1011260
2000
將這個選擇機會讓給別人,
16:53
even though having made that choice
413
1013260
3000
即使他們知道做這個決定
16:56
made them feel trapped,
414
1016260
2000
會讓他們受盡煎熬、
16:58
guilty, angry.
415
1018260
2000
罪惡感、憤怒。
17:00
In a number of cases
416
1020260
2000
在這些案例中,
17:02
they were even clinically depressed.
417
1022260
3000
甚至有人出現了重度憂鬱症。
17:05
These parents could not contemplate
418
1025260
2000
但這些父母沒辦法
17:07
giving up the choice,
419
1027260
2000
放棄這個選擇的機會,
17:09
because to do so would have gone contrary
420
1029260
2000
因為如果這麼做的話,
17:11
to everything they had been taught
421
1031260
3000
就會跟以前被教導的原則相互違背,
17:14
and everything they had come to believe
422
1034260
2000
還有那些
17:16
about the power
423
1036260
2000
他們所認同的
17:18
and purpose of choice.
424
1038260
3000
選擇的意義與權力。
17:21
In her essay, "The White Album,"
425
1041260
3000
在作家瓊.蒂蒂安(註:Joan Didion)
17:24
Joan Didion writes,
426
1044260
3000
的"白色相簿"這本書中,有一段評論:(註:The White Album)
17:27
"We tell ourselves stories
427
1047260
2000
"為了生存,
17:29
in order to live.
428
1049260
2000
我們會編造一段故事給自己。
17:31
We interpret what we see,
429
1051260
2000
我們會盡力詮釋自己的所見,
17:33
select the most workable
430
1053260
2000
從眾多的選項中
17:35
of the multiple choices.
431
1055260
2000
挑出最可行的來做。
17:37
We live entirely by the imposition
432
1057260
2000
我們的生活是用各式各樣的圖片
17:39
of a narrative line
433
1059260
2000
然後用拼板印刷
17:41
upon disparate images,
434
1061260
2000
所呈現的線性故事。
17:43
by the idea with which we have learned to freeze
435
1063260
3000
這種概念,讓我們
17:46
the shifting phantasmagoria,
436
1066260
2000
將跟風一樣千變萬化的生活體驗,
17:48
which is our actual experience."
437
1068260
3000
變成像結凍般的死硬"。
17:53
The story Americans tell,
438
1073260
2000
這是美國人的故事,
17:55
the story upon which
439
1075260
2000
這建立在
17:57
the American dream depends,
440
1077260
2000
美國夢之上的故事,
17:59
is the story of limitless choice.
441
1079260
3000
充斥著無止盡的選擇。
18:02
This narrative
442
1082260
2000
這則美國夢的故事
18:04
promises so much:
443
1084260
2000
充斥著以下的東西:
18:06
freedom, happiness,
444
1086260
2000
自由,快樂,
18:08
success.
445
1088260
2000
成就。
18:10
It lays the world at your feet and says,
446
1090260
3000
這故事是把世界踩在自己的腳下,並疾呼:
18:13
"You can have anything, everything."
447
1093260
3000
'你可以擁有一切,所有的一切"。
18:17
It's a great story,
448
1097260
2000
這本書的故事內容很棒,
18:19
and it's understandable why they would be reluctant
449
1099260
2000
也能讓人理解為什麼美國人不願意
18:21
to revise it.
450
1101260
3000
修正個種觀念。
18:24
But when you take a close look,
451
1104260
2000
但仔細點看,
18:26
you start to see the holes,
452
1106260
2000
你會發現這樣是有缺陷的,
18:28
and you start to see that the story
453
1108260
2000
你會開始注意到這則故事,
18:30
can be told in many other ways.
454
1110260
3000
是可以用很多方式去詮釋的。
18:33
Americans have so often tried to
455
1113260
2000
美國人都試著
18:35
disseminate their ideas of choice,
456
1115260
3000
去傳播自己對於選擇的觀念,
18:38
believing that they will be, or ought to be,
457
1118260
3000
並相信他人都要,或說是必須要
18:41
welcomed with open hearts and minds.
458
1121260
3000
用開放的心胸去接受這種觀念。
18:44
But the history books and the daily news tell us
459
1124260
3000
但是歷史記錄和每日的新聞,
18:47
it doesn't always work out that way.
460
1127260
3000
都說明了這套並不是這樣順利運作的。
18:50
The phantasmagoria,
461
1130260
2000
說故事的手法
18:52
the actual experience that we try to understand
462
1132260
2000
是隨地方而千變萬化的,
18:54
and organize through narrative,
463
1134260
3000
我們都試著用說故事的方法,
18:57
varies from place to place.
464
1137260
3000
去了解並組織自己真實的經驗。
19:00
No single narrative serves the needs
465
1140260
2000
任何地區的任何人,
19:02
of everyone everywhere.
466
1142260
3000
都不會只滿足於一種說故事的手法。
19:06
Moreover, Americans themselves
467
1146260
3000
而且,美國人自己
19:09
could benefit from incorporating
468
1149260
3000
也能因為吸收他人的敘事技巧
19:12
new perspectives into their own narrative,
469
1152260
3000
而有所受益,
19:15
which has been driving their choices
470
1155260
2000
而這套敘事技巧已經驅使他們的選擇
19:17
for so long.
471
1157260
3000
好一段時間。
19:20
Robert Frost once said that,
472
1160260
3000
羅伯-弗斯特曾說:(註:美國詩人)
19:23
"It is poetry that is lost in translation."
473
1163260
3000
"詩,就是在翻譯過程中失去的東西"。
19:27
This suggests that
474
1167260
2000
這句話是說,
19:29
whatever is beautiful and moving,
475
1169260
2000
不論是什麼有多麼美麗,多麼動人,
19:31
whatever gives us a new way to see,
476
1171260
3000
不論是什麼讓我們有了新的體悟,
19:34
cannot be communicated to those
477
1174260
2000
都沒有辦法
19:36
who speak a different language.
478
1176260
3000
將這種感覺用不同語言表達出來。
19:39
But Joseph Brodsky said that,
479
1179260
2000
但約瑟夫-布羅斯基卻說:(註:蘇聯詩人)
19:41
"It is poetry
480
1181260
2000
"所謂的詩,
19:43
that is gained in translation,"
481
1183260
2000
就是從翻譯過程中得到的"。
19:45
suggesting that translation
482
1185260
2000
這句話是說
19:47
can be a creative,
483
1187260
2000
翻譯過程能產生想像力,
19:49
transformative act.
484
1189260
3000
轉化成動力。
19:52
When it comes to choice,
485
1192260
2000
在翻譯過程中要面臨抉擇時,
19:54
we have far more to gain than to lose
486
1194260
3000
透過許多不同的翻譯敘事手法,
19:57
by engaging in the many
487
1197260
3000
我們從詩中得到的感觸
20:00
translations of the narratives.
488
1200260
3000
會比失去的還要多。
20:03
Instead of replacing
489
1203260
2000
這並不是
20:05
one story with another,
490
1205260
2000
要用另一個故事來取代,
20:07
we can learn from and revel in
491
1207260
2000
我們可以從翻譯過程中學習到新事物,
20:09
the many versions that exist
492
1209260
3000
並陶醉在不同的翻譯版本中,
20:12
and the many that have yet to be written.
493
1212260
3000
甚至陶醉在非原詩的意境裡。
20:15
No matter where we're from
494
1215260
3000
不論我們從哪裡來,
20:18
and what your narrative is,
495
1218260
2000
也不論我們敘事的手法為何,
20:20
we all have a responsibility
496
1220260
2000
我們都有責任
20:22
to open ourselves up to a wider array
497
1222260
2000
打開心房,更廣泛的去接納
20:24
of what choice can do,
498
1224260
3000
各種選擇,
20:27
and what it can represent.
499
1227260
3000
還有這些選擇代表的意義。
20:30
And this does not lead to
500
1230260
2000
這樣才不會讓
20:32
a paralyzing moral relativism.
501
1232260
3000
"道德相對主義"停擺(註:某些道德價值只適用於特定文化範圍內)
20:35
Rather, it teaches us when
502
1235260
2000
相反的,這會教導我們
20:37
and how to act.
503
1237260
2000
何時且如何行動。
20:39
It brings us that much closer
504
1239260
2000
讓我們
20:41
to realizing the full potential of choice,
505
1241260
3000
更能了解各種選擇所隱藏的含意,
20:44
to inspiring the hope
506
1244260
2000
更接近能鼓舞人心的的希望
20:46
and achieving the freedom
507
1246260
2000
同時達到
20:48
that choice promises
508
1248260
2000
總是無法分享出去的
20:50
but doesn't always deliver.
509
1250260
2000
自由選擇的承諾。
20:52
If we learn to speak to one another,
510
1252260
3000
若我們與人交談,
20:55
albeit through translation,
511
1255260
3000
即使要靠翻譯才能順利溝通,
20:58
then we can begin to see choice
512
1258260
2000
我們就能發現,
21:00
in all its strangeness,
513
1260260
2000
"選擇"它的不可思議之處,
21:02
complexity
514
1262260
3000
複雜處,
21:05
and compelling beauty.
515
1265260
2000
和它迷人的美麗之處。
21:07
Thank you.
516
1267260
2000
謝謝各位。
21:09
(Applause)
517
1269260
11000
(掌聲)
21:20
Bruno Giussani: Thank you.
518
1280260
3000
布魯諾-吉桑尼:謝謝妳。
21:23
Sheena, there is a detail about your biography
519
1283260
3000
希娜,目前還沒有任何關於妳的書籍,
21:26
that we have not written in the program book.
520
1286260
2000
但是我們已經聽過你的許多事蹟,
21:28
But by now it's evident to everyone in this room. You're blind.
521
1288260
3000
不過在這個小房間裡最明顯的是,妳是個盲人。
21:31
And I guess one of the questions on everybody's mind is:
522
1291260
3000
我想現場所有人心理一定都有一個疑問:
21:34
How does that influence your study of choosing
523
1294260
3000
是什麼讓妳想去做"選擇"的研究?
21:37
because that's an activity
524
1297260
2000
因為做選擇時
21:39
that for most people is associated with visual inputs
525
1299260
3000
大多數人都會仰賴視覺,
21:42
like aesthetics and color and so on?
526
1302260
3000
像是審美觀,顏色等等諸如此類。
21:46
Sheena Iyengar: Well, it's funny that you should ask that
527
1306260
2000
希娜-艾因嘉:嗯,你問的問題很有趣,
21:48
because one of the things that's interesting about being blind
528
1308260
3000
有趣的點在於,若看不見事物,
21:51
is you actually get a different vantage point
529
1311260
2000
就能讓你站在一個很不一樣的有利位置,
21:53
when you observe the way
530
1313260
2000
並好好觀察
21:55
sighted people make choices.
531
1315260
2000
一般常人在做選擇的現象。
21:57
And as you just mentioned, there's lots of choices out there
532
1317260
2000
就你剛剛提到的,日常生活中
21:59
that are very visual these days.
533
1319260
2000
我們都很依賴視覺來做選擇。
22:01
Yeah, I -- as you would expect --
534
1321260
2000
是呀,對我來說,或是各位可以想像--
22:03
get pretty frustrated by choices
535
1323260
2000
我對某些選擇會感到挫折,
22:05
like what nail polish to put on
536
1325260
2000
像是該上什麼顏色的指甲油,
22:07
because I have to rely on what other people suggest.
537
1327260
2000
這件事情我真的要倚賴別人的意見。
22:09
And I can't decide.
538
1329260
2000
我沒辦法自己下決定。
22:11
And so one time I was in a beauty salon,
539
1331260
2000
有次我到髮廊去,
22:13
and I was trying to decide between two very light shades of pink.
540
1333260
3000
我必須在二款淡粉紅色之間的指甲油做出選擇。
22:16
And one was called "Ballet Slippers."
541
1336260
2000
一款的顏色是"粉芭蕾"(註:Ballet Slippers)
22:18
And the other one was called "Adorable."
542
1338260
3000
另一款是"粉可愛"(註:Adorable)
22:21
(Laughter)
543
1341260
2000
(笑)
22:23
And so I asked these two ladies,
544
1343260
2000
所以我問了2位小姐,
22:25
and the one lady told me, "Well, you should definitely wear 'Ballet Slippers.'"
545
1345260
2000
其中一位告訴我:"嗯,你一定要試試看『粉芭蕾』"
22:27
"Well, what does it look like?"
546
1347260
2000
"它看起來是怎樣的顏色?"
22:29
"Well, it's a very elegant shade of pink."
547
1349260
2000
"嗯,這是非常優雅的淺粉色"。
22:31
"Okay, great."
548
1351260
2000
"喔喔,感覺不錯"
22:33
The other lady tells me to wear "Adorable."
549
1353260
2000
而另一位小姐告訴我要用"粉可愛"。
22:35
"What does it look like?"
550
1355260
2000
"那它看起來是怎樣的顏色?"
22:37
"It's a glamorous shade of pink."
551
1357260
3000
"它看起來是較嫵媚的淺粉色"
22:41
And so I asked them, "Well, how do I tell them apart?
552
1361260
2000
然後我問她們:"那我該怎麼區分它們?"
22:43
What's different about them?"
553
1363260
2000
"這2者有什麼差別?"
22:45
And they said, "Well, one is elegant, the other one's glamorous."
554
1365260
2000
她們回答:"喔,一個比較優雅,一個比較嫵媚"
22:47
Okay, we got that.
555
1367260
2000
好吧,我懂了。
22:49
And the only thing they had consensus on:
556
1369260
2000
我想她們心裡唯一的共識就是:
22:51
well, if I could see them, I would
557
1371260
2000
嗯,如果我看的見,
22:53
clearly be able to tell them apart.
558
1373260
2000
我就能清楚的分辨這2種顏色。
22:55
(Laughter)
559
1375260
2000
(笑)
22:57
And what I wondered was whether they were being affected
560
1377260
3000
而我猜想,她們有被
23:00
by the name or the content of the color,
561
1380260
2000
這二款顏色的名稱所影響了。
23:02
so I decided to do a little experiment.
562
1382260
3000
所以我決定做一個小小的實驗。
23:05
So I brought these two bottles of nail polish into the laboratory,
563
1385260
3000
我將這二罐指甲油帶回實驗室,
23:08
and I stripped the labels off.
564
1388260
2000
撕掉標籤,
23:10
And I brought women into the laboratory,
565
1390260
2000
然後帶幾個女性到實驗室裡,
23:12
and I asked them, "Which one would you pick?"
566
1392260
2000
一個一個問:"妳會選哪一個?"
23:14
50 percent of the women accused me of playing a trick,
567
1394260
3000
有50%的女實驗者認為我在耍人,
23:17
of putting the same color nail polish
568
1397260
2000
她們覺得
23:19
in both those bottles.
569
1399260
2000
這2罐指甲油是一模一樣的。
23:21
(Laughter)
570
1401260
2000
(笑)
23:23
(Applause)
571
1403260
4000
(掌聲)
23:27
At which point you start to wonder who the trick's really played on.
572
1407260
3000
這時候你就會猜想究竟是誰在耍把戲了。
23:30
Now, of the women that could tell them apart,
573
1410260
3000
而在撕掉標籤的情況下,
23:33
when the labels were off, they picked "Adorable,"
574
1413260
3000
那些能分辨的女性會選擇"粉可愛",
23:36
and when the labels were on,
575
1416260
2000
若把標籤貼回去,
23:38
they picked "Ballet Slippers."
576
1418260
3000
這些女性會選"粉芭蕾"。
23:41
So as far as I can tell,
577
1421260
2000
因此,據我所知,
23:43
a rose by any other name
578
1423260
2000
一款玫瑰只要有不同名字,
23:45
probably does look different
579
1425260
2000
就能讓它的外觀看起來與其他款不同
23:47
and maybe even smells different.
580
1427260
3000
甚至聞起來也會不同。
23:50
BG: Thank you. Sheena Iyengar. Thank you Sheena.
581
1430260
3000
謝謝妳,希娜-艾因嘉,非常謝謝妳。
23:53
(Applause)
582
1433260
8000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7