The art of choosing | Sheena Iyengar | TED

970,567 views ・ 2010-07-26

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Judge Pau Reviewer: Ade Indarta
00:22
Today, I'm going to take you
0
22260
2000
Hari ini, saya akan bawa Anda
00:24
around the world in 18 minutes.
1
24260
2000
keliling dunia dalam 18 menit
00:26
My base of operations is in the U.S.,
2
26260
3000
Pusat operasi saya di Amerika
00:29
but let's start at the other end of the map,
3
29260
2000
Tapi mari kita mulai dari belahan dunia yang lain
00:31
in Kyoto, Japan,
4
31260
2000
di Kyoto, Jepang,
00:33
where I was living with a Japanese family
5
33260
3000
saya tinggal dengan sebuah keluarga Jepang
00:36
while I was doing part of my dissertational research
6
36260
2000
waktu itu saya sedang menyelesaikan disertasi saya
00:38
15 years ago.
7
38260
3000
15 tahun yang lalu.
00:41
I knew even then that I would encounter
8
41260
2000
Waktu itu saya tahu akan mengalami
00:43
cultural differences and misunderstandings,
9
43260
2000
kesulitan karena beda budaya dan bahasa,
00:45
but they popped up when I least expected it.
10
45260
3000
tapi kesulitan itu muncul di saat yang tidak disangka-sangka.
00:48
On my first day,
11
48260
2000
Hari pertama saya di sana,
00:50
I went to a restaurant,
12
50260
2000
saya pergi ke rumah makan
00:52
and I ordered a cup of green tea with sugar.
13
52260
2000
dan memesan secangkir teh hijau manis.
00:54
After a pause, the waiter said,
14
54260
2000
Setelah tertegun beberapa saat, pelayannya berkata,
00:56
"One does not put sugar in green tea."
15
56260
3000
"Biasanya teh hijau tidak pakai gula."
01:00
"I know," I said. "I'm aware of this custom.
16
60260
2000
"Saya tahu." jawab saya. "Saya tahu tentang kebiasaan itu.
01:02
But I really like my tea sweet."
17
62260
3000
Tapi saya sedang ingin yang manis."
01:05
In response, he gave me an even more courteous version
18
65260
3000
Kemudian dia menjawab dengan nada yang jauh lebih formal
01:08
of the same explanation.
19
68260
2000
tapi intinya sama saja.
01:10
"One does not put sugar
20
70260
2000
"Biasanya, gula tidak dicampurkan
01:12
in green tea."
21
72260
3000
ke dalam teh hijau."
01:15
"I understand," I said,
22
75260
2000
"Iya, saya tahu." Kata saya
01:17
"that the Japanese do not put sugar in their green tea,
23
77260
2000
"orang Jepang tidak mencampur gula dengan teh hijau.
01:19
but I'd like to put some sugar
24
79260
2000
tapi saya mau mencampurkan gula
01:21
in my green tea."
25
81260
2000
ke teh hijau saya."
01:23
(Laughter)
26
83260
2000
(Suara tawa)
01:25
Surprised by my insistence,
27
85260
2000
Kaget dengan kengototan saya,
01:27
the waiter took up the issue with the manager.
28
87260
2000
pelayan itu berkonsultasi dengan manajernya.
01:29
Pretty soon,
29
89260
2000
Selang beberapa saat,
01:31
a lengthy discussion ensued,
30
91260
2000
terjadi diskusi panjang,
01:33
and finally the manager came over to me and said,
31
93260
3000
sebelum akhirnya sang manajer datang dan memberitahu,
01:36
"I am very sorry. We do not have sugar."
32
96260
3000
"Maaf sekali. Kami tidak punya gula."
01:39
(Laughter)
33
99260
2000
(Suara tawa)
01:41
Well, since I couldn't have my tea the way I wanted it,
34
101260
3000
Karena saya tidak mendapatkan apa yang saya inginkan,
01:44
I ordered a cup of coffee,
35
104260
2000
saya ganti pesan kopi saja,
01:46
which the waiter brought over promptly.
36
106260
2000
yang langsung disediakan si pelayan.
01:48
Resting on the saucer
37
108260
2000
Lengkap dengan tatakannya
01:50
were two packets of sugar.
38
110260
3000
di mana tersedia dua bungkus kecil gula.
01:53
My failure to procure myself
39
113260
3000
Kegagalan saya memesan
01:56
a cup of sweet, green tea
40
116260
2000
secangkir teh hijau manis
01:58
was not due to a simple misunderstanding.
41
118260
3000
bukan karena kesalahpahaman yang sederhana.
02:01
This was due to a fundamental difference
42
121260
2000
Tapi karena perbedaan mendasar
02:03
in our ideas about choice.
43
123260
3000
tentang konsep pilihan di antara kami
02:06
From my American perspective,
44
126260
2000
Dari sudut pandang orang Amerika,
02:08
when a paying customer makes a reasonable request
45
128260
2000
ketika pelanggan meminta sesuatu yang masuk akal
02:10
based on her preferences,
46
130260
2000
berdasarkan seleranya,
02:12
she has every right to have that request met.
47
132260
3000
dia berhak mendapatkan apa yang diinginkannya.
02:15
The American way, to quote Burger King,
48
135260
2000
Cara Amerika, mengutip Burger King.
02:17
is to "have it your way,"
49
137260
2000
"Terserah Anda saja."
02:19
because, as Starbucks says,
50
139260
2000
karena, mengutip Starbucks,
02:21
"happiness is in your choices."
51
141260
2000
"kebahagiaan itu pilihan Anda."
02:23
(Laughter)
52
143260
2000
(Suara tawa)
02:25
But from the Japanese perspective,
53
145260
3000
Tapi dari sudut pandang orang Jepang,
02:28
it's their duty to protect those who don't know any better --
54
148260
3000
adalah kewajiban mereka untuk meluruskan selera yang jelek --
02:31
(Laughter)
55
151260
2000
(Suara tawa)
02:33
in this case, the ignorant gaijin --
56
153260
2000
dalam hal ini, melindungi gaijin udik ini --
02:35
from making the wrong choice.
57
155260
3000
dari pilihan yang salah.
02:38
Let's face it: the way I wanted my tea
58
158260
2000
Kalau mau jujur : apa yang saya minta
02:40
was inappropriate according to cultural standards,
59
160260
3000
memang di luar kebiasaan budaya pada umumnya,
02:43
and they were doing their best to help me save face.
60
163260
3000
dan mereka mati-matian menyelamatkan muka saya.
02:46
Americans tend to believe
61
166260
2000
Orang Amerika cenderung meyakini
02:48
that they've reached some sort of pinnacle
62
168260
2000
bahwa mereka telah mencapai puncak tertinggi
02:50
in the way they practice choice.
63
170260
2000
dalam mengamalkan pilihan.
02:52
They think that choice, as seen through the American lens
64
172260
3000
Mereka pikir konsep pilihan dari kacamata Amerika ini
02:55
best fulfills an innate and universal
65
175260
2000
adalah yang paling cocok menjawab kebutuhan
02:57
desire for choice in all humans.
66
177260
3000
yang wajar dan universal bagi semua orang.
03:00
Unfortunately,
67
180260
2000
Sayangnya,
03:02
these beliefs are based on assumptions
68
182260
2000
keyakinan ini didasarkan pada sejumlah asumsi
03:04
that don't always hold true
69
184260
2000
yang tidak selalu benar
03:06
in many countries, in many cultures.
70
186260
3000
di banyak negara, di banyak budaya.
03:09
At times they don't even hold true
71
189260
2000
Kadang-kadang keyakinan ini juga salah
03:11
at America's own borders.
72
191260
2000
bahkan bagi orang Amerika sendiri.
03:13
I'd like to discuss some of these assumptions
73
193260
2000
Saya akan diskusikan beberapa asumsi yang ada
03:15
and the problems associated with them.
74
195260
3000
dan masalah-masalah yang timbul sebagai akibatnya.
03:18
As I do so, I hope you'll start thinking
75
198260
2000
Dengan ini, saya harap Anda mulai merenungkan
03:20
about some of your own assumptions
76
200260
2000
asumsi-asumsi yang pernah Anda sendiri
03:22
and how they were shaped by your backgrounds.
77
202260
3000
dan bagaimana asumsi itu dibentuk oleh latar belakang Anda.
03:25
First assumption:
78
205260
2000
Asumsi pertama:
03:27
if a choice affects you,
79
207260
2000
kalau pilihan itu berdampak pada Anda,
03:29
then you should be the one to make it.
80
209260
2000
maka Anda sendiri yang harus memilih.
03:31
This is the only way to ensure
81
211260
2000
Ini satu-satunya cara untuk memastikan
03:33
that your preferences and interests
82
213260
2000
agar selera dan kepentingan Anda
03:35
will be most fully accounted for.
83
215260
3000
benar-benar diperhatikan.
03:38
It is essential for success.
84
218260
3000
Ini penting kalau mau berhasil.
03:41
In America, the primary locus of choice
85
221260
3000
Di Amerika, titik berat utama sebuah pilihan
03:44
is the individual.
86
224260
2000
ada pada individu itu sendiri
03:46
People must choose for themselves, sometimes sticking to their guns,
87
226260
3000
Orang harus memilih untuk dirinya sendiri, kadang sampai bersikukuh,
03:49
regardless of what other people want or recommend.
88
229260
3000
tidak peduli apa yang orang lain inginkan atau sarankan.
03:52
It's called "being true to yourself."
89
232260
3000
Namanya "Jujur pada diri sendiri."
03:55
But do all individuals benefit
90
235260
2000
Tapi apa benar semua orang
03:57
from taking such an approach to choice?
91
237260
3000
cocok dengan gaya memilih seperti ini?
04:00
Mark Lepper and I did a series of studies
92
240260
2000
Mark Lepper dan saya pernah melakukan penelitian
04:02
in which we sought the answer to this very question.
93
242260
3000
untuk menemukan jawaban dari pertanyaan ini.
04:05
In one study,
94
245260
2000
Pada satu penelitian,
04:07
which we ran in Japantown, San Francisco,
95
247260
3000
yang kami lakukan di Japantown, San Francisco,
04:10
we brought seven- to nine-year-old Anglo- and Asian-American children
96
250260
3000
kami kumpulkan anak-anak keturunan Amerika dan Asia berumur 7-8
04:13
into the laboratory,
97
253260
2000
di sebuah laboratorium,
04:15
and we divided them up into three groups.
98
255260
2000
lalu kami bagi mereka jadi tiga kelompok.
04:17
The first group came in,
99
257260
2000
Pada kelompok pertama,
04:19
and they were greeted by Miss Smith,
100
259260
2000
setelah disapa oleh nona Smith,
04:21
who showed them six big piles of anagram puzzles.
101
261260
3000
mereka mendapat 6 tumpuk permainan menyusun kata.
04:24
The kids got to choose which pile of anagrams they would like to do,
102
264260
3000
Anak-anak itu diberitahu mereka boleh memilih tumpukan yang mana saja.
04:27
and they even got to choose which marker
103
267260
2000
Bahkan mereka boleh memilih spidol apa yang dipakai
04:29
they would write their answers with.
104
269260
2000
untuk menuliskan jawaban mereka.
04:31
When the second group of children came in,
105
271260
2000
Saat kelompok kedua yang datang kemudian,
04:33
they were brought to the same room, shown the same anagrams,
106
273260
3000
mereka dibawa ke ruang yang sama, ditunjukkan permainan yang sama,
04:36
but this time Miss Smith told them
107
276260
2000
tapi kali ini nona Smith memerintahkan mereka
04:38
which anagrams to do
108
278260
2000
untuk mengerjakan tumpukan yang mana
04:40
and which markers to write their answers with.
109
280260
3000
dan spidol yang mana yang harus dipakai,
04:43
Now when the third group came in,
110
283260
3000
Ketika tiba giliran kelompok ketiga
04:46
they were told that their anagrams and their markers
111
286260
3000
mereka diberitahu tumpukan permainan dan spidolnya
04:49
had been chosen by their mothers.
112
289260
2000
sudah dipilihkan ibu mereka masing-masing.
04:51
(Laughter)
113
291260
2000
(Suara tawa)
04:53
In reality,
114
293260
2000
Yang anak-anak itu tidak ketahui
04:55
the kids who were told what to do,
115
295260
2000
Anak-anak yang diperintah
04:57
whether by Miss Smith or their mothers,
116
297260
2000
baik oleh nona Smith maupun ibu mereka masing-masing,
04:59
were actually given the very same activity,
117
299260
2000
sebetulnya melakukan permainan yang persis sama,
05:01
which their counterparts in the first group
118
301260
2000
dengan yang dipilih secara bebas
05:03
had freely chosen.
119
303260
2000
oleh kelompok pertama.
05:05
With this procedure, we were able to ensure
120
305260
2000
Dengan prosedur ini, kita bisa memastikan
05:07
that the kids across the three groups
121
307260
2000
semua anak-anak dalam tiap kelompok
05:09
all did the same activity,
122
309260
2000
mengerjakan permainan yang sama,
05:11
making it easier for us to compare performance.
123
311260
3000
sehingga mudah untuk membandingkan kinerja mereka.
05:14
Such small differences in the way we administered the activity
124
314260
3000
Variasi yang begitu sederhana dari cara kita melakukan ini
05:17
yielded striking differences
125
317260
2000
menghasilkan perbedaan yang mengejutkan
05:19
in how well they performed.
126
319260
2000
dalam kinerja mereka.
05:21
Anglo-Americans,
127
321260
2000
Anak-anak keturunan Amerika,
05:23
they did two and a half times more anagrams
128
323260
3000
menyelesaikan dua setengah kali lebih banyak permainan
05:26
when they got to choose them,
129
326260
2000
ketika mereka boleh memilih sendiri,
05:28
as compared to when it was
130
328260
2000
dibandingkan ketika permainannya
05:30
chosen for them by Miss Smith or their mothers.
131
330260
3000
dipilihkan oleh nona Smith atau Ibu mereka masing-masing.
05:33
It didn't matter who did the choosing,
132
333260
3000
Jadi tidak berpengaruh siapa yang memilihkan,
05:36
if the task was dictated by another,
133
336260
2000
kalau pekerjaan didiktekan kepada mereka
05:38
their performance suffered.
134
338260
2000
kinerja mereka menurun.
05:40
In fact, some of the kids were visibly embarrassed
135
340260
3000
Bahkan, beberapa anak secara fisik menunjukkan rasa malu
05:43
when they were told that their mothers had been consulted.
136
343260
3000
ketika diberitahu ibu mereka yang memilihkan.
05:46
(Laughter)
137
346260
2000
(Suara tawa)
05:48
One girl named Mary said,
138
348260
2000
Seorang gadis bernama Mary berkata,
05:50
"You asked my mother?"
139
350260
3000
"Anda bertanya ke ibu saya?"
05:53
(Laughter)
140
353260
2000
(Suara tawa)
05:55
In contrast,
141
355260
2000
Sebaliknya,
05:57
Asian-American children
142
357260
2000
Anak-anak keturunan Asia
05:59
performed best when they believed
143
359260
2000
kinerjanya paling baik ketika mereka yakin
06:01
their mothers had made the choice,
144
361260
3000
ibu mereka yang memilihkan,
06:04
second best when they chose for themselves,
145
364260
3000
kinerjanya agak turun ketika mereka bebas memilih,
06:07
and least well when it had been chosen by Miss Smith.
146
367260
3000
dan paling parah ketika dipilihkan oleh nona Smith.
06:10
A girl named Natsumi
147
370260
2000
Seorang gadis bernama Natsumi
06:12
even approached Miss Smith as she was leaving the room
148
372260
2000
bahkan menghampiri nona Smith waktu pulang
06:14
and tugged on her skirt and asked,
149
374260
2000
menarik roknya dan berkata
06:16
"Could you please tell my mommy
150
376260
2000
"Bisa tolong beritahu mami nanti
06:18
I did it just like she said?"
151
378260
3000
kalau saya sudah kerjakan persis yang diminta?"
06:22
The first-generation children were strongly influenced
152
382260
3000
Generasi pertama anak-anak imigran
06:25
by their immigrant parents'
153
385260
2000
sangat dipengaruhi konsep memilih
06:27
approach to choice.
154
387260
2000
orang tua mereka.
06:29
For them, choice was not just a way
155
389260
2000
Bagi mereka, pilihan itu bukan sekadar cara
06:31
of defining and asserting
156
391260
2000
menyatakan dan menegaskan
06:33
their individuality,
157
393260
2000
siapa mereka,
06:35
but a way to create community and harmony
158
395260
2000
tapi usaha menjadi bagian dari komunitas dan keselarasan
06:37
by deferring to the choices
159
397260
2000
dengan tunduk pada pilihan
06:39
of people whom they trusted and respected.
160
399260
3000
orang-orang yang mereka percayai dan hormati.
06:42
If they had a concept of being true to one's self,
161
402260
3000
Bahkan ketika berusaha jujur pada diri sendiri,
06:45
then that self, most likely,
162
405260
2000
diri yang dimaksud, hampir selalu
06:47
[was] composed, not of an individual,
163
407260
2000
terdiri dari, bukan individu
06:49
but of a collective.
164
409260
2000
tapi kolektif.
06:51
Success was just as much about pleasing key figures
165
411260
3000
Keberhasilan juga tentang memuaskan orang-orang dekat mereka
06:54
as it was about satisfying
166
414260
2000
selain untuk memuaskan
06:56
one's own preferences.
167
416260
2000
diri mereka sendiri.
06:58
Or, you could say that
168
418260
2000
Atau, dengan kata lain
07:00
the individual's preferences were shaped
169
420260
2000
selera orang per orang dibentuk
07:02
by the preferences of specific others.
170
422260
3000
oleh selera orang-orang tertentu lainnya.
07:06
The assumption then that we do best
171
426260
2000
Jadi asumsi bahwa kinerja seseorang itu terbaik
07:08
when the individual self chooses
172
428260
2000
ketika orang itu bebas memilih
07:10
only holds
173
430260
2000
hanya berlaku
07:12
when that self
174
432260
2000
jika orang itu
07:14
is clearly divided from others.
175
434260
3000
tidak punya orang dekat.
07:17
When, in contrast,
176
437260
2000
Di mana sebaliknya,
07:19
two or more individuals
177
439260
2000
ketika dua atau lebih orang
07:21
see their choices and their outcomes
178
441260
2000
merasa bahwa pilihan dan hasil pilihannya
07:23
as intimately connected,
179
443260
2000
dengan kuat saling mempengaruhi,
07:25
then they may amplify one another's success
180
445260
3000
mereka bisa mempengaruhi keberhasilan masing-masing
07:28
by turning choosing
181
448260
2000
kalau mereka memilih
07:30
into a collective act.
182
450260
2000
secara kolektif.
07:32
To insist that they choose independently
183
452260
3000
Memaksa mereka memilih dengan seleranya sendiri,
07:35
might actually compromise
184
455260
2000
bisa merusak
07:37
both their performance
185
457260
2000
baik kinerja
07:39
and their relationships.
186
459260
2000
maupun hubungan mereka.
07:41
Yet that is exactly what
187
461260
2000
Padahal justru itulah
07:43
the American paradigm demands.
188
463260
2000
yang dituntut paradigma orang Amerika.
07:45
It leaves little room for interdependence
189
465260
3000
Paradigma itu nyaris tidak peduli akan hubungan dengan orang lain
07:48
or an acknowledgment of individual fallibility.
190
468260
3000
atau kenyataan bahwa orang bisa salah.
07:51
It requires that everyone treat choice
191
471260
3000
Paradigma itu menganggap pilihan
07:54
as a private and self-defining act.
192
474260
3000
sebagai tindakan pribadi dan merupakan ciri diri.
07:58
People that have grown up in such a paradigm
193
478260
2000
Mereka yang tumbuh dengan paradigma itu
08:00
might find it motivating,
194
480260
2000
mungkin terpacu oleh paradigma itu.
08:02
but it is a mistake to assume
195
482260
2000
Tapi adalah salah kalau kita berasumsi
08:04
that everyone thrives under the pressure
196
484260
2000
bahwa tekanan ketika harus memilih sendiri
08:06
of choosing alone.
197
486260
3000
itu hal yang wajar buat semua orang.
08:09
The second assumption which informs the American view of choice
198
489260
3000
Asumsi kedua yang menggambarkan opini orang Amerika tentang pilihan
08:12
goes something like this.
199
492260
2000
bunyinya kurang lebih seperti ini.
08:14
The more choices you have,
200
494260
2000
Makin banyak pilihan,
08:16
the more likely you are
201
496260
2000
makin besar peluang orang
08:18
to make the best choice.
202
498260
2000
menemukan pilihan terbaik
08:20
So bring it on, Walmart, with 100,000 different products,
203
500260
3000
Jadi ayo Walmart pamerkan 100.000 macam produkmu,
08:23
and Amazon, with 27 million books
204
503260
3000
silakan Amazon dengan 27 juta bukunya
08:26
and Match.com with -- what is it? --
205
506260
2000
dan Match.com yang -- berapa sekarang ? --
08:28
15 million date possibilities now.
206
508260
3000
15 juta calon kencan.
08:32
You will surely find the perfect match.
207
512260
3000
Tidak mungkin tidak ada yang tidak cocok.
08:35
Let's test this assumption
208
515260
2000
Mari kita uji asumsi ini
08:37
by heading over to Eastern Europe.
209
517260
2000
dengan menuju ke Eropa timur.
08:39
Here, I interviewed people
210
519260
2000
Di sana, saya mewawancarai beberapa orang
08:41
who were residents of formerly communist countries,
211
521260
3000
yang dulu hidup di negara-negara komunis,
08:44
who had all faced the challenge
212
524260
2000
yang semuanya menghadapi tantangan
08:46
of transitioning to a more
213
526260
2000
ketika pindah ke masyarakat
08:48
democratic and capitalistic society.
214
528260
3000
yang lebih demokratis dan kapitalis.
08:51
One of the most interesting revelations
215
531260
2000
Salah satu pencerahan paling menarik
08:53
came not from an answer to a question,
216
533260
2000
datang bukan dari sesi tanya jawabnya,
08:55
but from a simple gesture of hospitality.
217
535260
3000
tapi justru muncul waktu basa basi.
08:58
When the participants arrived for their interview,
218
538260
3000
Ketika peserta datang untuk diwawancara
09:01
I offered them a set of drinks:
219
541260
2000
saya tawarkan satu set minuman,
09:03
Coke, Diet Coke, Sprite --
220
543260
2000
Coke, Diet Coke, Sprite --
09:05
seven, to be exact.
221
545260
2000
semuanya ada tujuh macam
09:07
During the very first session,
222
547260
2000
Selama sesi pertama,
09:09
which was run in Russia,
223
549260
2000
yang dilakukan di Rusia
09:11
one of the participants made a comment
224
551260
2000
salah satu peserta memberikan komentar
09:13
that really caught me off guard.
225
553260
3000
yang benar-benar mengena.
09:16
"Oh, but it doesn't matter.
226
556260
2000
"Oh, yang mana sajalah.
09:18
It's all just soda. That's just one choice."
227
558260
3000
Semuanya soda. Cuma satu pilihan."
09:21
(Murmuring)
228
561260
2000
(Berguman)
09:23
I was so struck by this comment that from then on,
229
563260
2000
Saya begitu terkesan dengan komentar itu hingga sejak itu
09:25
I started to offer all the participants
230
565260
2000
saya mulai menawarkan hal yang sama ke semua peserta
09:27
those seven sodas,
231
567260
2000
ketujuh macam soda itu.
09:29
and I asked them, "How many choices are these?"
232
569260
3000
Saya bertanya, "Ada berapa macam minuman semuanya?"
09:32
Again and again,
233
572260
2000
Berulang kali,
09:34
they perceived these seven different sodas,
234
574260
3000
mereka menganggap ketujuh macam soda ini,
09:37
not as seven choices, but as one choice:
235
577260
3000
bukan sebagai tujuh pilihan, tapi satu:
09:40
soda or no soda.
236
580260
2000
soda dan bukan soda.
09:42
When I put out juice and water
237
582260
2000
Ketika saya tambahkan jus dan air
09:44
in addition to these seven sodas,
238
584260
2000
selain ketujuh soda itu,
09:46
now they perceived it as only three choices --
239
586260
2000
sekarang mereka menganggapnya sebagai tiga pilihan --
09:48
juice, water and soda.
240
588260
3000
jus, air, dan soda.
09:51
Compare this to the die-hard devotion of many Americans,
241
591260
3000
Bandingkan ini dengan Orang Amerika yang jadi penggemar setia,
09:54
not just to a particular flavor of soda,
242
594260
3000
tidak hanya terhadap satu jenis soda,
09:57
but to a particular brand.
243
597260
2000
tapi terhadap satu merk.
09:59
You know, research shows repeatedly
244
599260
3000
Penelitian bolak-balik sudah membuktikan
10:02
that we can't actually tell the difference
245
602260
2000
bahwa kita tidak pernah bisa membedakan
10:04
between Coke and Pepsi.
246
604260
2000
Coke dan Pepsi.
10:06
Of course, you and I know
247
606260
2000
Tapi kita semua tahu
10:08
that Coke is the better choice.
248
608260
2000
Coke pilihan yang lebih baik.
10:10
(Laughter)
249
610260
6000
(Suara tawa)
10:16
For modern Americans who are exposed
250
616260
2000
Bagi orang Amerika modern yang punya
10:18
to more options and more ads associated with options
251
618260
3000
lebih banyak pilihan dan iklan tentang pilihan
10:21
than anyone else in the world,
252
621260
2000
dibanding orang lain di dunia ini,
10:23
choice is just as much about who they are
253
623260
2000
pilihan jadi cerminan kualitas diri
10:25
as it is about what the product is.
254
625260
3000
selain kualitas produk itu sendiri.
10:28
Combine this with the assumption that more choices are always better,
255
628260
3000
Ditambah asumsi bahwa makin banyak pilihan makin baik,
10:31
and you have a group of people for whom every little difference matters
256
631260
3000
lahirlah orang-orang yang sangat peduli pada perbedaan sekecil sekalipun
10:34
and so every choice matters.
257
634260
2000
alhasil, setiap macam pilihan jadi penting.
10:36
But for Eastern Europeans,
258
636260
3000
Tapi buat orang-orang Eropa Timur,
10:39
the sudden availability of all these
259
639260
2000
ketersediaan yang sekonyong-konyong
10:41
consumer products on the marketplace was a deluge.
260
641260
3000
dari begitu banyak pilihan produk di pasar, adalah berlebihan.
10:44
They were flooded with choice
261
644260
2000
Mereka dibanjiri pilihan
10:46
before they could protest that they didn't know how to swim.
262
646260
3000
sebelum sempat belajar berenang.
10:50
When asked, "What words and images
263
650260
2000
Ketika ditanya, "Kata dan gambar apa bagi Anda
10:52
do you associate with choice?"
264
652260
2000
yang melambangkan pilihan?"
10:54
Grzegorz from Warsaw said,
265
654260
3000
Grzegorz dari Warsaw bilang,
10:57
"Ah, for me it is fear.
266
657260
2000
"Ah, bagi saya, 'rasa takut'.
10:59
There are some dilemmas you see.
267
659260
2000
Memang ini dilema.
11:01
I am used to no choice."
268
661260
2000
Saya terbiasa hidup tanpa pilihan."
11:03
Bohdan from Kiev said,
269
663260
2000
Bohdan dari Kiev menjawab,
11:05
in response to how he felt about
270
665260
2000
ketika ditanya perasaannya tentang
11:07
the new consumer marketplace,
271
667260
2000
beragam barang di pasar yang baru,
11:09
"It is too much.
272
669260
2000
"Kebanyakan.
11:11
We do not need everything that is there."
273
671260
2000
Kami tidak butuh semua yang ada di sana."
11:13
A sociologist from
274
673260
2000
Seorang sosiolog dari
11:15
the Warsaw Survey Agency explained,
275
675260
3000
Agen survey Warsaw menjelaskan,
11:18
"The older generation jumped from nothing
276
678260
3000
"Generasi yang lebih tua loncat dari tanpa pilihan
11:21
to choice all around them.
277
681260
2000
jadi banyak pilihan.
11:23
They were never given a chance to learn
278
683260
2000
Mereka tidak sempat belajar bagaimana
11:25
how to react."
279
685260
2000
menghadapi semuanya."
11:27
And Tomasz, a young Polish man said,
280
687260
3000
Tomasz, pemuda dari Polandia berkata,
11:30
"I don't need twenty kinds of chewing gum.
281
690260
3000
"Saya tidak perlu 20 macam permen karet.
11:33
I don't mean to say that I want no choice,
282
693260
3000
Saya tidak bilang saya tidak mau ada pilihan,
11:36
but many of these choices are quite artificial."
283
696260
3000
tapi kebanyakan pilihan yang ada itu pilihan yang semu."
11:40
In reality, many choices are between things
284
700260
3000
Memang kenyataannya pilihan sering muncul di antara
11:43
that are not that much different.
285
703260
3000
hal-hal yang tidak jauh berbeda.
11:47
The value of choice
286
707260
2000
Penting tidaknya pilihan
11:49
depends on our ability
287
709260
2000
tergantung kemampuan kita
11:51
to perceive differences
288
711260
2000
memaknai perbedaan
11:53
between the options.
289
713260
2000
di antara berbagai pilihan itu.
11:55
Americans train their whole lives
290
715260
2000
Orang Amerika berlatih seumur hidup
11:57
to play "spot the difference."
291
717260
3000
memainkan "cari perbedaannya."
12:00
They practice this from such an early age
292
720260
2000
Mereka sudah terbiasa dengan ini sejak kecil
12:02
that they've come to believe that everyone
293
722260
2000
sehingga mereka meyakini bahwa semua orang
12:04
must be born with this ability.
294
724260
2000
punya kemampuan ini.
12:06
In fact, though all humans share
295
726260
2000
Sebetulnya, meski semua orang punya
12:08
a basic need and desire for choice,
296
728260
3000
kebutuhan mendasar akan pilihan,
12:11
we don't all see choice in the same places
297
731260
3000
bentuk pilihan dan makna pilihan
12:14
or to the same extent.
298
734260
2000
tidak sama bagi semua orang.
12:16
When someone can't see how one choice
299
736260
2000
Ketika orang tidak mampu membedakan pilihan yang satu
12:18
is unlike another,
300
738260
2000
dengan pilihan yang lain,
12:20
or when there are too many choices to compare and contrast,
301
740260
3000
atau ketika terlalu banyak pilihan untuk dibedakan,
12:23
the process of choosing can be
302
743260
2000
proses pemilihan bisa jadi
12:25
confusing and frustrating.
303
745260
3000
membingungkan dan menyebalkan.
12:28
Instead of making better choices,
304
748260
2000
Bukannya jadi bisa memilih dengan baik,
12:30
we become overwhelmed by choice,
305
750260
2000
kita malah kewalahan dengan pilihan yang ada,
12:32
sometimes even afraid of it.
306
752260
3000
kadang malah jadi takut akan adanya pilihan.
12:35
Choice no longer offers opportunities,
307
755260
2000
Pilihan tidak lagi memberikan kesempatan,
12:37
but imposes constraints.
308
757260
2000
tapi malah mengekang.
12:39
It's not a marker of liberation,
309
759260
2000
Pilihan bukan lagi lambang kebebasan,
12:41
but of suffocation
310
761260
2000
tapi lambang keterikatan
12:43
by meaningless minutiae.
311
763260
2000
dalam tetek bengek tanpa arti.
12:45
In other words,
312
765260
2000
Dengan kata lain,
12:47
choice can develop into the very opposite
313
767260
2000
pilihan bisa memberikan dampak sebaliknya
12:49
of everything it represents
314
769260
2000
dari apa yang dimaksudkan
12:51
in America
315
771260
2000
oleh masyarakat Amerika
12:53
when it is thrust upon those
316
773260
2000
ketika dijejalkan pada mereka
12:55
who are insufficiently prepared for it.
317
775260
3000
yang belum siap menghadapinya.
12:58
But it is not only other people
318
778260
2000
Tapi ini tidak hanya bagi orang lain
13:00
in other places
319
780260
2000
di tempat lain
13:02
that are feeling the pressure
320
782260
2000
perasaan tertekan yang muncul ketika
13:04
of ever-increasing choice.
321
784260
2000
dihadapkan pada begitu banyak pilihan.
13:06
Americans themselves are discovering
322
786260
2000
Orang Amerika sendiri mulai menyadari
13:08
that unlimited choice
323
788260
2000
bahwa pilihan yang tanpa batas
13:10
seems more attractive in theory
324
790260
2000
lebih indah dalam teori
13:12
than in practice.
325
792260
2000
dari pada praktiknya.
13:14
We all have physical, mental
326
794260
3000
Kita semua punya keterbatasan fisik
13:17
and emotional (Laughter) limitations
327
797260
2000
mental, dan emosional.
13:19
that make it impossible for us
328
799260
2000
yang tidak memungkinkan kita
13:21
to process every single choice we encounter,
329
801260
3000
memproses tiap pilihan yang ditemui,
13:24
even in the grocery store,
330
804260
2000
bahkan di toko kelontong sekalipun,
13:26
let alone over the course of our entire lives.
331
806260
3000
apalagi dalam perjalanan hidup.
13:29
A number of my studies have shown
332
809260
3000
Beberapa penelitian saya menunjukkan
13:32
that when you give people 10 or more options
333
812260
2000
ketika kita berikan 10 atau lebih pilihan pada seseorang
13:34
when they're making a choice, they make poorer decisions,
334
814260
3000
ketika memilih, mereka sering salah pilih
13:37
whether it be health care, investment,
335
817260
2000
baik dalam hal kesehatan, investasi
13:39
other critical areas.
336
819260
2000
maupun bidang penting lainnya.
13:41
Yet still, many of us believe
337
821260
2000
Tapi tetap saja, banyak dari kita masih percaya
13:43
that we should make all our own choices
338
823260
3000
bahwa kita harus memilih untuk diri sendiri
13:46
and seek out even more of them.
339
826260
3000
dan menuntut lebih banyak lagi pilihan.
13:49
This brings me to the third,
340
829260
3000
Ini membawa kita pada asumsi ke tiga,
13:52
and perhaps most problematic, assumption:
341
832260
3000
dan mungkin asumsi paling bermasalah:
13:55
"You must never
342
835260
2000
"Anda tidak boleh
13:57
say no to choice."
343
837260
3000
menolak memilih."
14:00
To examine this, let's go back to the U.S.
344
840260
2000
Untuk meneliti ini, mari kita kembali ke Amerika
14:02
and then hop across the pond to France.
345
842260
3000
dan loncat melewati samudra ke Prancis.
14:05
Right outside Chicago,
346
845260
3000
Di pinggiran Chicago,
14:08
a young couple, Susan and Daniel Mitchell,
347
848260
2000
pasangan muda, Susan dan Daniel Mitchell
14:10
were about to have their first baby.
348
850260
3000
sedang menunggu kelahiran bayi pertama mereka.
14:13
They'd already picked out a name for her,
349
853260
2000
Mereka bahkan sudah menyiapkan nama,
14:15
Barbara, after her grandmother.
350
855260
3000
Barbara, seperti nama neneknya.
14:18
One night, when Susan was seven months pregnant,
351
858260
3000
Suatu malam, ketika usia kandungan Susan 7 bulan,
14:21
she started to experience contractions
352
861260
2000
dia merasakan kontraksi
14:23
and was rushed to the emergency room.
353
863260
3000
dan segera dilarikan ke rumah sakit.
14:26
The baby was delivered through a C-section,
354
866260
3000
Bayinya dilahirkan lewat operasi Caesar,
14:29
but Barbara suffered cerebral anoxia,
355
869260
2000
tapi Barbara mengalami cerebral anoxia,
14:31
a loss of oxygen to the brain.
356
871260
3000
kekurangan oksigen pada otak.
14:34
Unable to breathe on her own,
357
874260
2000
Karena tidak bisa bernapas sendiri,
14:36
she was put on a ventilator.
358
876260
2000
dia dimasukkan ke ventilator.
14:38
Two days later,
359
878260
2000
Dua hari kemudian,
14:40
the doctors gave the Mitchells
360
880260
2000
dokter memberikan keluarga Mitchell
14:42
a choice:
361
882260
2000
sebuah pilihan.
14:44
They could either remove Barbara
362
884260
2000
Mereka bisa melepaskan Barbara
14:46
off the life support,
363
886260
2000
dari mesin penunjang hidup,
14:48
in which case she would die within a matter of hours,
364
888260
3000
yang akan berakibat meninggalnya Barbara dalam hitungan jam,
14:51
or they could keep her on life support,
365
891260
3000
atau mereka bisa membiarkan hidupnya ditunjang mesin,
14:54
in which case she might still die
366
894260
2000
yang pada akhirnya dia mungkin akan meninggal juga
14:56
within a matter of days.
367
896260
2000
tapi dalam hitungan hari.
14:58
If she survived, she would remain
368
898260
2000
Kalau pun selamat, dia menjadi
15:00
in a permanent vegetative state,
369
900260
3000
lumpuh permanen secara keseluruhan,
15:03
never able to walk, talk
370
903260
3000
tidak bisa berjalan, berbicara
15:06
or interact with others.
371
906260
3000
atau berinteraksi dengan orang.
15:09
What do they do?
372
909260
2000
Apa yang harus mereka pilih?
15:11
What do any parent do?
373
911260
3000
Apa yang semua orang tua akan pilih?
15:17
In a study I conducted
374
917260
2000
Dalam penelitian yang saya lakukan
15:19
with Simona Botti and Kristina Orfali,
375
919260
2000
dengan Simona Botti dan Kristina Orfali,
15:21
American and French parents
376
921260
2000
pasangan orang tua Amerika dan Prancis
15:23
were interviewed.
377
923260
2000
yang diwawancarai.
15:25
They had all suffered
378
925260
2000
Semuanya pernah mengalami
15:27
the same tragedy.
379
927260
2000
tragedi yang sama.
15:29
In all cases, the life support was removed,
380
929260
3000
Dalam semua kasus, mesin penunjang hidupnya dilepaskan,
15:32
and the infants had died.
381
932260
2000
dan bayinya meninggal.
15:34
But there was a big difference.
382
934260
2000
Tapi ada perbedaan mencolok.
15:36
In France, the doctors decided whether and when
383
936260
3000
Di Prancis, para dokter yang memutuskan mengapa
15:39
the life support would be removed,
384
939260
3000
dan kapan mesin penunjang hidup dicabut,
15:42
while in the United States,
385
942260
2000
sementara di Amerika,
15:44
the final decision rested with the parents.
386
944260
3000
keputusan akhir ada pada orang tuanya.
15:48
We wondered:
387
948260
2000
Kami ingin tahu:
15:50
does this have an effect on how the parents
388
950260
2000
apakah hal ini berpengaruh terhadap cara para orang tua itu
15:52
cope with the loss of their loved one?
389
952260
3000
menghadapi hilangnya orang yang mereka cintai?
15:55
We found that it did.
390
955260
3000
Kami temukan, ternyata ada.
15:58
Even up to a year later,
391
958260
2000
Bahkan setelah setahun kemudian,
16:00
American parents
392
960260
2000
Orang tua Amerika
16:02
were more likely to express negative emotions,
393
962260
2000
masih memancarkan emosi yang negatif,
16:04
as compared to their French counterparts.
394
964260
3000
dibandingkan dengan para orang tua Prancis.
16:07
French parents were more likely to say things like,
395
967260
3000
Orang tua Prancis kebanyakan mengatakan hal seperti
16:10
"Noah was here for so little time,
396
970260
3000
"Kehadiran Noah begitu singkat,
16:13
but he taught us so much.
397
973260
2000
tapi dia mengajarkan kami begitu banyak hal.
16:15
He gave us a new perspective on life."
398
975260
3000
Dia memberikan padangan baru terhadap hidup."
16:19
American parents were more likely to say things like,
399
979260
3000
Para orang tua Amerika akan mengatakan hal seperti,
16:22
"What if? What if?"
400
982260
3000
"Andaikan... andai saja..."
16:25
Another parent complained,
401
985260
2000
Ada juga yang mengeluh,
16:27
"I feel as if they purposefully tortured me.
402
987260
3000
"Saya merasa kami sengaja disiksa.
16:30
How did they get me to do that?"
403
990260
3000
Bagaimana bisa mereka minta kami melakukan itu?"
16:33
And another parent said,
404
993260
2000
Pasangan lain menuturkan,
16:35
"I feel as if I've played a role
405
995260
2000
"Saya merasa ikut
16:37
in an execution."
406
997260
3000
mengeksekusi."
16:40
But when the American parents were asked
407
1000260
2000
Tapi ketika para orang tua Amerika ditanya
16:42
if they would rather have had
408
1002260
2000
apakah sebaiknya
16:44
the doctors make the decision,
409
1004260
3000
dokter saja yang memutuskan,
16:47
they all said, "No."
410
1007260
2000
semuanya bilang, "Tidak."
16:49
They could not imagine
411
1009260
2000
Mereka tidak bisa membayangkan
16:51
turning that choice over to another,
412
1011260
2000
menyerahkan keputusan itu ke orang lain,
16:53
even though having made that choice
413
1013260
3000
meskipun dihadapkan dengan pilihan seperti itu
16:56
made them feel trapped,
414
1016260
2000
membuat mereka merasa dijebak,
16:58
guilty, angry.
415
1018260
2000
bersalah, marah.
17:00
In a number of cases
416
1020260
2000
Dalam banyak kasus
17:02
they were even clinically depressed.
417
1022260
3000
mereka bahkan mengalami depresi.
17:05
These parents could not contemplate
418
1025260
2000
Para orang tua ini tidak bisa menerima
17:07
giving up the choice,
419
1027260
2000
kalau harus menolak pilihan itu,
17:09
because to do so would have gone contrary
420
1029260
2000
karena penolakan itu bertolak belakang
17:11
to everything they had been taught
421
1031260
3000
dengan semua yang diajarkan pada mereka
17:14
and everything they had come to believe
422
1034260
2000
dan semua yang mereka yakini
17:16
about the power
423
1036260
2000
tentang kekuasaan
17:18
and purpose of choice.
424
1038260
3000
dan makna sebuah pilihan.
17:21
In her essay, "The White Album,"
425
1041260
3000
Dalam esainya, "The White Album."
17:24
Joan Didion writes,
426
1044260
3000
Joan Didion menuliskan,
17:27
"We tell ourselves stories
427
1047260
2000
"Kita mengarang cerita untuk diri kita sendiri
17:29
in order to live.
428
1049260
2000
untuk tetap hidup.
17:31
We interpret what we see,
429
1051260
2000
Kita menginterpretasi apa yang kita lihat
17:33
select the most workable
430
1053260
2000
memilih yang paling layak
17:35
of the multiple choices.
431
1055260
2000
dari pilihan-pilihan yang ada.
17:37
We live entirely by the imposition
432
1057260
2000
Kita hidup sepenuhnya karena tuntutan
17:39
of a narrative line
433
1059260
2000
sebuah jalan cerita
17:41
upon disparate images,
434
1061260
2000
yang penuh warna,
17:43
by the idea with which we have learned to freeze
435
1063260
3000
dengan sebuah ajaran yang kita pakai untuk mengabadikan
17:46
the shifting phantasmagoria,
436
1066260
2000
rangkaian adegan yang merupakan
17:48
which is our actual experience."
437
1068260
3000
pengalaman kita yang sesungguhnya."
17:53
The story Americans tell,
438
1073260
2000
Cerita yang dikarang orang Amerika
17:55
the story upon which
439
1075260
2000
cerita yang menjadi dasar
17:57
the American dream depends,
440
1077260
2000
mimpi orang Amerika
17:59
is the story of limitless choice.
441
1079260
3000
adalah cerita tentang pilihan tanpa batas.
18:02
This narrative
442
1082260
2000
Jalan cerita ini
18:04
promises so much:
443
1084260
2000
menjanjikan begitu banyak:
18:06
freedom, happiness,
444
1086260
2000
kebebasan, kebahagiaan,
18:08
success.
445
1088260
2000
kesuksesan.
18:10
It lays the world at your feet and says,
446
1090260
3000
Menghamparkan dunia di bawah kaki kita dan berkata,
18:13
"You can have anything, everything."
447
1093260
3000
"Kita bisa miliki apa saja, segalanya."
18:17
It's a great story,
448
1097260
2000
Cerita yang bagus,
18:19
and it's understandable why they would be reluctant
449
1099260
2000
sangat bisa dimengerti mengapa tidak ada yang mau
18:21
to revise it.
450
1101260
3000
merevisinya.
18:24
But when you take a close look,
451
1104260
2000
Tapi kalau dicermati lebih dekat,
18:26
you start to see the holes,
452
1106260
2000
jalan ceritanya tidak sempurna,
18:28
and you start to see that the story
453
1108260
2000
dan kita mulai menyadari bahwa ceritanya
18:30
can be told in many other ways.
454
1110260
3000
bisa diceritakan dengan banyak cara.
18:33
Americans have so often tried to
455
1113260
2000
Orang Amerika sering kali berusaha
18:35
disseminate their ideas of choice,
456
1115260
3000
menyebarluaskan ide mereka tentang pilihan,
18:38
believing that they will be, or ought to be,
457
1118260
3000
merasa mereka sepantasnya atau seharusnya
18:41
welcomed with open hearts and minds.
458
1121260
3000
disambut dengan tangan dan pikiran terbuka.
18:44
But the history books and the daily news tell us
459
1124260
3000
Tapi sejarah dan berita sehari-hari menunjukkan
18:47
it doesn't always work out that way.
460
1127260
3000
hal itu tidak selalu benar.
18:50
The phantasmagoria,
461
1130260
2000
Rangkaian adegan
18:52
the actual experience that we try to understand
462
1132260
2000
pengalaman sesungguhnya yang coba kita pahami
18:54
and organize through narrative,
463
1134260
3000
dan susun menjadi sebuah cerita,
18:57
varies from place to place.
464
1137260
3000
berbeda di satu tempat ke tempat yang lain.
19:00
No single narrative serves the needs
465
1140260
2000
Tidak ada cerita tunggal yang bisa memenuhi
19:02
of everyone everywhere.
466
1142260
3000
kebutuhan semua orang di semua tempat.
19:06
Moreover, Americans themselves
467
1146260
3000
Apalagi, orang Amerika sendiri
19:09
could benefit from incorporating
468
1149260
3000
bisa jadi lebih baik kalau mereka menyertakan
19:12
new perspectives into their own narrative,
469
1152260
3000
pandangan-pandangan baru ke jalan cerita mereka,
19:15
which has been driving their choices
470
1155260
2000
yang sudah mendikte pilihan mereka
19:17
for so long.
471
1157260
3000
begitu lama.
19:20
Robert Frost once said that,
472
1160260
3000
Robert Frost pernah bilang,
19:23
"It is poetry that is lost in translation."
473
1163260
3000
"Yang hilang dalam penerjemahan adalah sastra."
19:27
This suggests that
474
1167260
2000
Ini artinya
19:29
whatever is beautiful and moving,
475
1169260
2000
apapun yang indah dan mengharukan,
19:31
whatever gives us a new way to see,
476
1171260
3000
apapun yang memberikan pandangan baru,
19:34
cannot be communicated to those
477
1174260
2000
tidak bisa dikomunikasikan kepada mereka
19:36
who speak a different language.
478
1176260
3000
yang berbicara dalam bahasa yang berbeda.
19:39
But Joseph Brodsky said that,
479
1179260
2000
Sebaliknya, Joseph Brodsky berkata,
19:41
"It is poetry
480
1181260
2000
"Yang didapat
19:43
that is gained in translation,"
481
1183260
2000
dari penerjemahan adalah sastranya."
19:45
suggesting that translation
482
1185260
2000
Arinya penerjemahan
19:47
can be a creative,
483
1187260
2000
bisa ditempuh dengan cara
19:49
transformative act.
484
1189260
3000
yang kreatif dan transformatif.
19:52
When it comes to choice,
485
1192260
2000
Berbicara tentang pilihan,
19:54
we have far more to gain than to lose
486
1194260
3000
lebih banyak yang bisa didapat ketimbang yang bisa hilang
19:57
by engaging in the many
487
1197260
3000
kalau kita aktif
20:00
translations of the narratives.
488
1200260
3000
menerjemahkan berbagai cerita.
20:03
Instead of replacing
489
1203260
2000
Alih-alih mengganti
20:05
one story with another,
490
1205260
2000
satu cerita dengan yang lain,
20:07
we can learn from and revel in
491
1207260
2000
kita bisa belajar dari dan bermain dengan
20:09
the many versions that exist
492
1209260
3000
semua versi yang ada
20:12
and the many that have yet to be written.
493
1212260
3000
dan yang belum ditulis sekalipun.
20:15
No matter where we're from
494
1215260
3000
Tidak peduli dari mana kita berasal
20:18
and what your narrative is,
495
1218260
2000
dan apa jalan cerita kita,
20:20
we all have a responsibility
496
1220260
2000
semuanya punya tanggung jawab
20:22
to open ourselves up to a wider array
497
1222260
2000
untuk membuka diri dan menerima
20:24
of what choice can do,
498
1224260
3000
berbagai akibat yang timbul dari pilihan
20:27
and what it can represent.
499
1227260
3000
dan apa maknanya.
20:30
And this does not lead to
500
1230260
2000
Ini tidak akan jadi
20:32
a paralyzing moral relativism.
501
1232260
3000
relativisme moral yang mandul.
20:35
Rather, it teaches us when
502
1235260
2000
Tapi, akan mengajarkan kita kapan
20:37
and how to act.
503
1237260
2000
dan bagaimana bertindak.
20:39
It brings us that much closer
504
1239260
2000
Yang akan membuat kita makin
20:41
to realizing the full potential of choice,
505
1241260
3000
menyadari potensi sesungguhnya dari sebuah pilihan,
20:44
to inspiring the hope
506
1244260
2000
menumbuhkan harapan
20:46
and achieving the freedom
507
1246260
2000
dan melahirkan kebebasan
20:48
that choice promises
508
1248260
2000
seperti yang kerap dijanjikan pilihan
20:50
but doesn't always deliver.
509
1250260
2000
meski tidak selalu ditepati.
20:52
If we learn to speak to one another,
510
1252260
3000
Kalau kita belajar berbicara satu dengan yang lain,
20:55
albeit through translation,
511
1255260
3000
meski lewat penerjemahan,
20:58
then we can begin to see choice
512
1258260
2000
maka kita akan bisa melihat pilihan
21:00
in all its strangeness,
513
1260260
2000
dengan segala keanehannya,
21:02
complexity
514
1262260
3000
kerumitannya,
21:05
and compelling beauty.
515
1265260
2000
dan keindahannya
21:07
Thank you.
516
1267260
2000
Terima kasih
21:09
(Applause)
517
1269260
11000
(Tepuk tangan)
21:20
Bruno Giussani: Thank you.
518
1280260
3000
Bruno Giussani : Terima kasih
21:23
Sheena, there is a detail about your biography
519
1283260
3000
Sheena, ada satu hal dalam biografi Anda
21:26
that we have not written in the program book.
520
1286260
2000
yang luput dicantumkan dalam buku program kami.
21:28
But by now it's evident to everyone in this room. You're blind.
521
1288260
3000
Tapi sekarang sudah jelas buat semua yang ada di sini. Anda tuna netra.
21:31
And I guess one of the questions on everybody's mind is:
522
1291260
3000
Saya kira yang paling banyak ingin diketahui orang adalah:
21:34
How does that influence your study of choosing
523
1294260
3000
Apakah hal itu berpengaruh dalam penelitian Anda tentang pilihan,
21:37
because that's an activity
524
1297260
2000
karena biasanya itu kegiatan
21:39
that for most people is associated with visual inputs
525
1299260
3000
yang membutuhkan masukan-masukan visual
21:42
like aesthetics and color and so on?
526
1302260
3000
seperti estetika dan warna dan lain lain ?
21:46
Sheena Iyengar: Well, it's funny that you should ask that
527
1306260
2000
Sheena Lyengar: Kebetulan ini ditanyakan,
21:48
because one of the things that's interesting about being blind
528
1308260
3000
karena salah satu hal yang menarik sebagai tuna netra
21:51
is you actually get a different vantage point
529
1311260
2000
adalah saya jadi punya sudut pandang yang unik
21:53
when you observe the way
530
1313260
2000
ketika sedang meneliti
21:55
sighted people make choices.
531
1315260
2000
orang dengan mata normal sedang memilih.
21:57
And as you just mentioned, there's lots of choices out there
532
1317260
2000
Seperti Anda katakan, ada banyak sekali pilihan
21:59
that are very visual these days.
533
1319260
2000
yang biasanya visual.
22:01
Yeah, I -- as you would expect --
534
1321260
2000
Ya, saya -- seperti dugaan Anda --
22:03
get pretty frustrated by choices
535
1323260
2000
kadang agak bingung dengan pilihan
22:05
like what nail polish to put on
536
1325260
2000
seperti pewarna kuku apa sebaiknya yang dipakai,
22:07
because I have to rely on what other people suggest.
537
1327260
2000
karena saya jadi tergantung saran orang lain.
22:09
And I can't decide.
538
1329260
2000
Saya tidak bisa memutuskan.
22:11
And so one time I was in a beauty salon,
539
1331260
2000
Contoh, pernah satu kali ketika saya di salon,
22:13
and I was trying to decide between two very light shades of pink.
540
1333260
3000
dan saya harus memilih antara dua jenis warna merah jambu.
22:16
And one was called "Ballet Slippers."
541
1336260
2000
Yang satu disebut "Ballet slippers"
22:18
And the other one was called "Adorable."
542
1338260
3000
Yang lain disebut "Adorable".
22:21
(Laughter)
543
1341260
2000
(Suara tawa)
22:23
And so I asked these two ladies,
544
1343260
2000
Jadi saya tanya pada dua orang wanita ini.
22:25
and the one lady told me, "Well, you should definitely wear 'Ballet Slippers.'"
545
1345260
2000
Yang satu bilang, "Sebaiknya pakai yang 'ballet slippers'".
22:27
"Well, what does it look like?"
546
1347260
2000
"Memang seperti apa rupanya?"
22:29
"Well, it's a very elegant shade of pink."
547
1349260
2000
"Itu jenis merah jambu yang sangat anggun."
22:31
"Okay, great."
548
1351260
2000
"Baiklah, keren."
22:33
The other lady tells me to wear "Adorable."
549
1353260
2000
Wanita satunya menyarankan saya pakai "Adorable".
22:35
"What does it look like?"
550
1355260
2000
"Memangnya seperti apa rupanya?"
22:37
"It's a glamorous shade of pink."
551
1357260
3000
"Itu jenis merah jambu yang glamor."
22:41
And so I asked them, "Well, how do I tell them apart?
552
1361260
2000
Jadi saya tanya pada keduanya, "Lalu bagaimana membedakannya ?
22:43
What's different about them?"
553
1363260
2000
Apa bedanya?"
22:45
And they said, "Well, one is elegant, the other one's glamorous."
554
1365260
2000
Mereka menjawab, "Yang satu anggun yang satu glamor."
22:47
Okay, we got that.
555
1367260
2000
Baik, apa lagi?
22:49
And the only thing they had consensus on:
556
1369260
2000
Dua-duanya setuju:
22:51
well, if I could see them, I would
557
1371260
2000
kalau saya bisa melihatnya,
22:53
clearly be able to tell them apart.
558
1373260
2000
saya pasti tahu bedanya.
22:55
(Laughter)
559
1375260
2000
(Suara tawa)
22:57
And what I wondered was whether they were being affected
560
1377260
3000
Saya jadi penasaran, mereka terpengaruh namanya
23:00
by the name or the content of the color,
561
1380260
2000
atau sungguh-sungguh karena warnanya.
23:02
so I decided to do a little experiment.
562
1382260
3000
Jadi saya lakukan satu percobaan kecil.
23:05
So I brought these two bottles of nail polish into the laboratory,
563
1385260
3000
Saya bawa kedua botol pewarna kuku itu ke laboratorium,
23:08
and I stripped the labels off.
564
1388260
2000
saya sobek labelnya.
23:10
And I brought women into the laboratory,
565
1390260
2000
Saya datangkan beberapa wanita ke laboratorium,
23:12
and I asked them, "Which one would you pick?"
566
1392260
2000
dan saya tanya."Yang mana yang cocok dengan saya?"
23:14
50 percent of the women accused me of playing a trick,
567
1394260
3000
Separuh dari wanita itu menuduh saya menjebak mereka,
23:17
of putting the same color nail polish
568
1397260
2000
dengan memperlihatkan pewarna kuku yang warnanya sama
23:19
in both those bottles.
569
1399260
2000
tapi dengan botol yang berbeda.
23:21
(Laughter)
570
1401260
2000
(Suara tawa)
23:23
(Applause)
571
1403260
4000
(Tepuk tangan)
23:27
At which point you start to wonder who the trick's really played on.
572
1407260
3000
Sampai di situ saya jadi bingung siapa yang menjebak siapa ini.
23:30
Now, of the women that could tell them apart,
573
1410260
3000
Wanita-wanita yang merasa bisa membedakan keduanya,
23:33
when the labels were off, they picked "Adorable,"
574
1413260
3000
memilih "Adorable" ketika labelnya tidak ada,
23:36
and when the labels were on,
575
1416260
2000
dan ketika labelnya dipasang lagi
23:38
they picked "Ballet Slippers."
576
1418260
3000
mereka memilih "Ballet slippers."
23:41
So as far as I can tell,
577
1421260
2000
Jadi tampaknya
23:43
a rose by any other name
578
1423260
2000
mawar kalau diberi nama lain
23:45
probably does look different
579
1425260
2000
mungkin akan kelihatan berbeda
23:47
and maybe even smells different.
580
1427260
3000
bahkan mungkin baunya jadi beda juga.
23:50
BG: Thank you. Sheena Iyengar. Thank you Sheena.
581
1430260
3000
BG: Terima kasih. Sheena Lyengar. Terima kasih, Sheena
23:53
(Applause)
582
1433260
8000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7