What if every satellite suddenly disappeared? - Moriba Jah

379,896 views ・ 2021-02-02

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Максим Рябиця Утверджено: Myroslava Kruhliak
00:06
One day, without warning or apparent cause,
0
6788
3166
Одного дня, без попередження чи видимої причини,
00:09
all of humanity’s artificial satellites suddenly disappear.
1
9954
4542
всі штучні супутники людства раптом зникають.
00:14
The first to understand the situation
2
14538
1958
Перші, хто дізнаються про проблему –
00:16
are a handful of government and commercial operators.
3
16496
3750
це уряд та комерційні оператори.
00:20
But well before they have time to process what’s happened,
4
20246
3250
Але задовго до того, як у них з’явиться час розібратися в ситуації,
00:23
millions sitting on their couches become aware that something is amiss.
5
23496
4750
мільйони глядачів, сидячи на диванах, зрозуміють, що щось негаразд.
00:28
TV that’s broadcast from or routed through satellites dominate the market
6
28246
4583
Супутникове телебачення домінує на ринку трансляцій
00:32
for international programming as well as some local channels,
7
32829
3417
як міжнародних каналів, так і деяких місцевих,
00:36
so the disappearance causes immediate disruptions, worldwide.
8
36246
4708
тому його зникнення призведе до миттєвих збоїв по всьому світу.
00:40
The next people affected are those traveling by air, sea, or land,
9
40954
4750
Наступними постраждають люди, що пересуваються повітрям, морем чи землею,
00:45
as global positioning, navigation and timing services, have entirely ceased.
10
45704
6000
бо системи навігації та позиціювання в просторі й часі вийшли з ладу.
00:51
Pilots, captains, and drivers have to determine their locations
11
51704
3458
Пілоти, капітани та водії мають визначати своє розташування,
00:55
using analog instruments and maps.
12
55162
3042
використовуючи аналогові інструменти та карти.
00:58
Aircraft, ships, and ground vehicles get stopped, grounded, or returned to port.
13
58204
6042
Літаки, кораблі та автомобілі зупиняються, приземляються або повертаються до порту.
01:04
In the meantime, air traffic controllers have a difficult task on their hands
14
64246
4375
Тим часом, диспетчери в аеропортах мають виконати складну задачу –
01:08
to prevent plane crashes.
15
68621
1833
запобігти авіакатастрофам.
01:10
Within hours, most of the planet’s traffic grinds to a halt.
16
70454
4125
Протягом перших годин по всій планеті зупиняється транспортне сполучення.
01:15
The effects aren’t limited to entertainment and travel.
17
75288
3291
Але наслідки не обмежуються розвагами та пересуванням.
01:18
All sorts of machines, from heating and cooling systems to assembly lines,
18
78579
4042
Різноманітні механізми: від обігрівальних та охолоджуючих систем до конвеєрів,
01:22
rely on super-accurate satellite-based timing systems,
19
82621
4125
залежать від надточних систем супутникового часу,
01:26
and many have little-to-no backup options.
20
86746
3042
і багато з них не мають робочих альтернатив.
01:29
Stoplights and other traffic control systems stop synchronizing,
21
89788
4041
Припиняється синхронізація світлофорів та систем дорожнього руху,
01:33
so police and good Samaritans step in to direct the remaining cars
22
93829
4417
тому поліція та добровольці почнуть направляти автомобілі,
01:38
and prevent as many accidents as possible.
23
98246
3000
щоб мінімізувати кількість аварій.
01:41
The most catastrophic impact is yet to come.
24
101246
3167
Але справжня катастрофа ще попереду.
01:44
Because in the next few hours, the world economy shuts down.
25
104413
4416
Тому що в наступні декілька годин обвалюється світова економіка.
01:48
Satellite-based timestamps play a critical part in everything
26
108829
4375
Одержувані завдяки супутникам, часові позначки відіграють роль в усьому:
01:53
from credit card readers and stock exchanges
27
113204
2917
від банківських терміналів та бірж
01:56
to the systems that keep track of transactions.
28
116121
3000
до систем, що ведуть облік транзакцій.
01:59
People are unable to withdraw cash or make electronic payments.
29
119121
4292
Люди не можуть зняти гроші чи оплатити щось карткою.
02:03
Logistics and supply chains for crucial goods like food and medicine fragment,
30
123413
5250
Логістика та ланцюги постачання товарів, наприклад, їжі й медикаментів, руйнуються,
02:08
leaving people to survive on whatever is locally available.
31
128663
3958
залишаючи людей виживати з тим, що знаходиться поряд.
02:12
Most countries declare a state of emergency
32
132621
2667
Більшість країн оголошує надзвичайний стан
02:15
and call on the military to restore order.
33
135288
2916
та звертається до армії для наведення порядку.
02:18
That may take quite a while.
34
138204
2042
На це може знадобитися немало часу.
02:20
Most navigation and communication systems are no longer operational,
35
140246
4167
Більшість навігаційних та комунікаційних систем не працюють,
02:24
so military chains of command may be in disarray.
36
144413
4208
тому в армії порушуються ланцюги підпорядкування.
02:28
Many troops, including those actively deployed, are left to their own devices.
37
148621
5458
Багато підрозділів, включно з тими, що на завданнях, залишаються без управління.
02:34
Commanders of nuclear submarines and missile control centers
38
154079
3459
Командуючі атомних підводних човнів та центрів управління ракетами
02:37
wonder if the disruption is the result of a hostile attack.
39
157538
3708
задаються питанням, чи не є збій результатом атаки ворога.
02:41
What sorts of decisions do they make with partial information?
40
161246
4083
Які рішення вони приймуть на основі неповної інформації?
02:45
Even in the best-case scenario,
41
165871
2125
Навіть при найкращому сценарії,
02:47
our civilization gets set back by decades at the very least.
42
167996
4375
наша цивілізація затримається в розвитку на десятки років як мінімум.
02:52
That’s because, despite being a relatively new phenomenon,
43
172371
3750
Все тому, що хоча супутники – це досить нове явище,
02:56
satellites have quickly replaced more traditional long range technologies.
44
176121
4333
вони швидко замінили традиційні технології дальнього радіусу дії.
03:00
The combination of global positioning and internet
45
180454
2792
Об’єднання глобального позиціювання з інтернетом
03:03
has allowed for near-instant signals that can be synchronized worldwide.
46
183246
4708
дозволило практично моментально синхронізовувати сигнали з усього світу.
03:07
Many systems we use daily have been built upon this foundation.
47
187954
4084
Багато систем, які ми використовуємо щодня, побудовані на цій основі.
03:12
Going back to the communication systems of the mid-20th century
48
192038
4041
Повертатися до систем комунікацій середини 20-го століття
03:16
would not be a simple matter.
49
196079
1959
буде непростою задачею.
03:18
In many cases, they’d have to be rebuilt from the ground up.
50
198038
4666
У багатьох випадках доведеться розробляти все з нуля.
03:22
While the sudden disappearance in this thought experiment is unlikely,
51
202704
3792
Незважаючи на те, що неочікуване зникнення супутників малоймовірне,
03:26
there are two very real scenarios that could lead to the same results.
52
206496
4833
існує два реальних сценарії, які б могли привести до такого результату.
03:31
The first is a solar flare so strong it fries satellite circuitry–
53
211329
5334
Перший: такий сильний сонячний спалах, що апаратура супутників поплавиться,
03:36
as well as many other devices and power grids around the world.
54
216663
4000
так само, як і багато інших пристроїв та електромереж по всьому світу.
03:40
And the second is an orbital chain reaction of collisions.
55
220663
4375
І другий: ланцюгова реакція зіткнень на орбіті.
03:45
With about 7,500 metric tons of defunct spacecraft, spent boosters,
56
225038
6291
Навколо Землі обертаються близько 7 500 тонн не функціонуючих космічних апаратів,
03:51
and discarded equipment orbiting our planet
57
231329
2834
використаних ракетних прискорювачів та іншого знаряддя,
03:54
at relative speeds up to 56,000 kilometers per hour,
58
234163
4791
на швидкості відносно один одного близько 56 000 кілометрів за годину,
03:58
even small objects can be highly destructive.
59
238954
3417
тому навіть маленькі об’єкти можуть бути руйнівними.
04:02
A single collision in space could create thousands of new pieces of debris,
60
242371
5583
Одне зіткнення в космосі може створити тисячі уламків,
04:07
leading to a chain reaction.
61
247954
2209
що приведе до ланцюгової реакції.
04:10
Space is huge, but many of the thousands of satellites currently in orbit
62
250163
5416
Космос величезний, але з тисяч супутників навколо нашої планети існує багато тих,
04:15
share the same orbital highways for their specific purposes.
63
255579
4292
що обертаються по одній орбіті, яка використовується для їх специфічних цілей.
04:19
And since most objects sent to space are not designed with disposal in mind,
64
259871
5292
І оскільки більшість об’єктів, запущених у космос, не призначені для утилізації,
04:25
these highways only become more congested over time.
65
265163
4416
ці орбіти ставатимуть все більш завантаженими з часом.
04:29
The good news is, we can protect ourselves by studying our solar system,
66
269579
4584
Але є й гарна новина: ми здатні захистити себе досліджуючи нашу сонячну систему,
04:34
creating backup options for our satellite networks,
67
274163
3208
створюючи альтернативи для наших супутникових мереж
04:37
and cooperating to avoid an orbital tragedy of the commons.
68
277371
4625
і співпрацюючи над уникненням “трагедії спільних космічних ресурсів“.
04:41
The space kilometers above our heads is like our forests,
69
281996
3667
Кілометри космосу над нашими головами – це як наші ліси,
04:45
the ocean’s biodiversity and clean air:
70
285663
2833
біорізноманіття океанів та чисте повітря:
04:48
If we don't treat it as a finite resource,
71
288496
2750
якщо ми забудемо, що цей ресурс обмежений,
04:51
we may wake up one day to find we no longer have it at all.
72
291246
4500
одного дня ми прокинемося і дізнаємося, що більше його не маємо.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7