What if every satellite suddenly disappeared? - Moriba Jah

377,986 views ・ 2021-02-02

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
One day, without warning or apparent cause,
0
6788
3166
Um dia, sem aviso ou sem causa aparente,
00:09
all of humanity’s artificial satellites suddenly disappear.
1
9954
4542
todos os satélites artificiais da humanidade desapareceram de repente.
00:14
The first to understand the situation
2
14538
1958
Os primeiros a perceber a situação
00:16
are a handful of government and commercial operators.
3
16496
3750
foram alguns governos e operadores comerciais.
00:20
But well before they have time to process what’s happened,
4
20246
3250
Mas muito antes de compreenderem o que tinha acontecido,
00:23
millions sitting on their couches become aware that something is amiss.
5
23496
4750
milhões de pessoas sentadas nos seus sofás perceberam que havia algo de errado.
00:28
TV that’s broadcast from or routed through satellites dominate the market
6
28246
4583
A TV que é transmitida ou encaminhada por satélites dominava o mercado
00:32
for international programming as well as some local channels,
7
32829
3417
da programação internacional assim como de alguns canais locais,
00:36
so the disappearance causes immediate disruptions, worldwide.
8
36246
4708
por isso o desaparecimento causou problemas imediatos, a nível mundial.
00:40
The next people affected are those traveling by air, sea, or land,
9
40954
4750
As pessoas que foram afetadas a seguir
foram as que estavam a viajar, por ar, por mar, ou por terra,
00:45
as global positioning, navigation and timing services, have entirely ceased.
10
45704
6000
quando os serviços de posicionamento global,
de orientação e de sincronização acabaram totalmente.
00:51
Pilots, captains, and drivers have to determine their locations
11
51704
3458
Pilotos, capitães e motoristas tiveram de determinar a sua localização
00:55
using analog instruments and maps.
12
55162
3042
usando instrumentos análogos e mapas.
00:58
Aircraft, ships, and ground vehicles get stopped, grounded, or returned to port.
13
58204
6042
A aviação, os navios, e os veículos terrestres pararam,
imobilizaram-se ou voltaram ao porto.
01:04
In the meantime, air traffic controllers have a difficult task on their hands
14
64246
4375
Os controladores do tráfego aéreo têm uma tarefa difícil nas mãos
01:08
to prevent plane crashes.
15
68621
1833
para impedir choques de aviões.
01:10
Within hours, most of the planet’s traffic grinds to a halt.
16
70454
4125
Em poucas horas, a maior parte do tráfego do planeta paralisou.
01:15
The effects aren’t limited to entertainment and travel.
17
75288
3291
Os efeitos não se limitaram aos entretenimentos e às viagens.
01:18
All sorts of machines, from heating and cooling systems to assembly lines,
18
78579
4042
Todo o tipo de máquinas, dos sistemas de aquecimento e de arrefecimento
até às linhas de montagem,
01:22
rely on super-accurate satellite-based timing systems,
19
82621
4125
baseiam-se em sistemas sincronizados super rigorosos com base em satélites
01:26
and many have little-to-no backup options.
20
86746
3042
e muitos deles têm poucas ou nenhuma opções alternativas.
01:29
Stoplights and other traffic control systems stop synchronizing,
21
89788
4041
Os semáforos e outros sistemas de controlo de trânsito
deixaram de funcionar,
01:33
so police and good Samaritans step in to direct the remaining cars
22
93829
4417
por isso a polícia e o bons samaritanos
avançaram para orientar os carros restantes
01:38
and prevent as many accidents as possible.
23
98246
3000
e impedir acidentes, o melhor que puderem.
01:41
The most catastrophic impact is yet to come.
24
101246
3167
O impacto mais catastrófico ainda está para chegar.
01:44
Because in the next few hours, the world economy shuts down.
25
104413
4416
Porque, dentro de poucas horas, a economia mundial vai entrar em colapso.
01:48
Satellite-based timestamps play a critical part in everything
26
108829
4375
Os carimbos das horas com base em satélites
desempenham um papel fundamental em tudo
01:53
from credit card readers and stock exchanges
27
113204
2917
dos leitores de cartões de crédito e bolsas de valores
01:56
to the systems that keep track of transactions.
28
116121
3000
aos sistemas que mantêm registo de transações.
01:59
People are unable to withdraw cash or make electronic payments.
29
119121
4292
As pessoas deixam de poder levantar dinheiro
ou fazer pagamentos eletrónicos.
02:03
Logistics and supply chains for crucial goods like food and medicine fragment,
30
123413
5250
A logística e as cadeias de abastecimento para bens vitais,
como alimentos e medicamentos, fragmentam-se,
02:08
leaving people to survive on whatever is locally available.
31
128663
3958
deixando as pessoas a sobreviverem com o que existe localmente.
02:12
Most countries declare a state of emergency
32
132621
2667
A maioria dos países declara o estado de emergência
02:15
and call on the military to restore order.
33
135288
2916
e chamam os militares para repor a ordem.
02:18
That may take quite a while.
34
138204
2042
Isso pode demorar algum tempo.
02:20
Most navigation and communication systems are no longer operational,
35
140246
4167
A maioria dos sistemas de orientação e de comunicação
deixam de estar operacionais,
02:24
so military chains of command may be in disarray.
36
144413
4208
por isso, as cadeias de comando podem estar desorientadas.
02:28
Many troops, including those actively deployed, are left to their own devices.
37
148621
5458
Muitas tropas, incluindo as que estão colocadas ativamente,
têm de funcionar com os seus aparelhos.
02:34
Commanders of nuclear submarines and missile control centers
38
154079
3459
Os comandantes dos submarinos nucleares e os centros de controlo de mísseis
02:37
wonder if the disruption is the result of a hostile attack.
39
157538
3708
procuram saber se o problema é resultado de um ataque hostil.
02:41
What sorts of decisions do they make with partial information?
40
161246
4083
Que tipo de decisões podem fazer com informações parciais?
02:45
Even in the best-case scenario,
41
165871
2125
Mesmo no melhor dos cenários
02:47
our civilization gets set back by decades at the very least.
42
167996
4375
a nossa civilização recua décadas na melhor das hipóteses.
02:52
That’s because, despite being a relatively new phenomenon,
43
172371
3750
Isso porque, apesar de ser um fenómeno relativamente novo,
02:56
satellites have quickly replaced more traditional long range technologies.
44
176121
4333
os satélites substituíram rapidamente
as tecnologias de longo alcance mais tradicionais.
03:00
The combination of global positioning and internet
45
180454
2792
A combinação do posicionamento global e da Internet
03:03
has allowed for near-instant signals that can be synchronized worldwide.
46
183246
4708
permitiu sinais quase instantâneos
que podem ser sincronizados a nível mundial.
03:07
Many systems we use daily have been built upon this foundation.
47
187954
4084
Muitos sistemas que usamos todos os dias foram criados nesta base.
03:12
Going back to the communication systems of the mid-20th century
48
192038
4041
Voltar aos sistemas de comunicação de meados do século XX
03:16
would not be a simple matter.
49
196079
1959
não é uma questão simples.
03:18
In many cases, they’d have to be rebuilt from the ground up.
50
198038
4666
Em muitos casos, teriam de ser recriados a partir do zero.
03:22
While the sudden disappearance in this thought experiment is unlikely,
51
202704
3792
Embora seja improvável
o desaparecimento súbito deste exercício intelectual,
03:26
there are two very real scenarios that could lead to the same results.
52
206496
4833
há dois cenários muito reais que podem provocar os mesmos resultados.
03:31
The first is a solar flare so strong it fries satellite circuitry–
53
211329
5334
O primeiro é uma explosão solar tão forte
que dê cabo dos circuitos dos satélites
03:36
as well as many other devices and power grids around the world.
54
216663
4000
assim como de muitos outros aparelhos e de redes de energia mundiais.
03:40
And the second is an orbital chain reaction of collisions.
55
220663
4375
E o segundo é uma reação em cadeia de colisões orbitais.
03:45
With about 7,500 metric tons of defunct spacecraft, spent boosters,
56
225038
6291
Com cerca de 7500 toneladas métricas de veículos espaciais defuntos
03:51
and discarded equipment orbiting our planet
57
231329
2834
e de equipamentos obsoletos a orbitar o nosso planeta
03:54
at relative speeds up to 56,000 kilometers per hour,
58
234163
4791
a velocidades relativas a mais de 56 000 km/hora,
03:58
even small objects can be highly destructive.
59
238954
3417
até pequenos objetos podem ser altamente destrutivos.
04:02
A single collision in space could create thousands of new pieces of debris,
60
242371
5583
Uma simples colisão no espaço pode criar milhares de novas peças de detritos,
04:07
leading to a chain reaction.
61
247954
2209
provocando uma reação em cadeia.
04:10
Space is huge, but many of the thousands of satellites currently in orbit
62
250163
5416
O espaço é enorme, mas muitos dos milhares de satélites atualmente em órbita
04:15
share the same orbital highways for their specific purposes.
63
255579
4292
partilham da mesma rota orbital para os seus objetivos específicos.
04:19
And since most objects sent to space are not designed with disposal in mind,
64
259871
5292
Como a maioria dos objetos enviados para o espaço
não são concebidos com a preocupação da sua eliminação,
04:25
these highways only become more congested over time.
65
265163
4416
essas rotas vão ficando mais congestionadas com o tempo.
04:29
The good news is, we can protect ourselves by studying our solar system,
66
269579
4584
Felizmente, podemos proteger-nos estudando o nosso sistema solar,
04:34
creating backup options for our satellite networks,
67
274163
3208
criando opções de reserva para as nossa redes de satélites,
04:37
and cooperating to avoid an orbital tragedy of the commons.
68
277371
4625
e cooperando para evitar uma tragédia orbital.
04:41
The space kilometers above our heads is like our forests,
69
281996
3667
Os quilómetros de espaço por cima das nossas cabeças
são como as nossas florestas,
04:45
the ocean’s biodiversity and clean air:
70
285663
2833
a biodiversidade do oceano e o ar puro.
04:48
If we don't treat it as a finite resource,
71
288496
2750
Se não os tratarmos como um recurso finito,
04:51
we may wake up one day to find we no longer have it at all.
72
291246
4500
podemos acordar um dia e descobrir que eles já não existem.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7