What if every satellite suddenly disappeared? - Moriba Jah

366,493 views ・ 2021-02-02

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Polesinanti Revisore: Silvia Monti
00:06
One day, without warning or apparent cause,
0
6788
3166
Un giorno, senza alcun preavviso o cause apparenti,
00:09
all of humanity’s artificial satellites suddenly disappear.
1
9954
4542
tutti i satelliti artificiali dell’uomo all’improvviso scompaiono.
00:14
The first to understand the situation
2
14538
1958
I primi a comprendere la situazione
00:16
are a handful of government and commercial operators.
3
16496
3750
sono alcuni governi e operatori commerciali.
00:20
But well before they have time to process what’s happened,
4
20246
3250
Ma ben prima che abbiano il tempo di esaminare cosa sia accaduto,
00:23
millions sitting on their couches become aware that something is amiss.
5
23496
4750
milioni di persone sedute sul proprio divano
si rendono conto che c’è qualcosa che non va.
00:28
TV that’s broadcast from or routed through satellites dominate the market
6
28246
4583
Le TV che trasmettono grazie ai satelliti
dominano il mercato della programmazione internazionale
00:32
for international programming as well as some local channels,
7
32829
3417
e parte di quella locale,
00:36
so the disappearance causes immediate disruptions, worldwide.
8
36246
4708
per cui la loro scomparsa provoca immediate interruzioni in tutto il mondo.
00:40
The next people affected are those traveling by air, sea, or land,
9
40954
4750
Subito dopo tocca alle persone che viaggiano in aereo, per mare o terra,
00:45
as global positioning, navigation and timing services, have entirely ceased.
10
45704
6000
poiché cessano del tutto i servizi di GPS, navigazione e misurazione del tempo.
00:51
Pilots, captains, and drivers have to determine their locations
11
51704
3458
Piloti, capitani e automobilisti devono determinare la propria posizione
00:55
using analog instruments and maps.
12
55162
3042
usando strumenti analogici e mappe.
00:58
Aircraft, ships, and ground vehicles get stopped, grounded, or returned to port.
13
58204
6042
Aerei, navi e veicoli di terra devono fermarsi, atterrare o tornare in porto.
01:04
In the meantime, air traffic controllers have a difficult task on their hands
14
64246
4375
Nel frattempo, i controllori di volo hanno il difficile compito
01:08
to prevent plane crashes.
15
68621
1833
di evitare incidenti aerei.
01:10
Within hours, most of the planet’s traffic grinds to a halt.
16
70454
4125
In poche ore, la maggior parte del traffico del pianeta si ferma.
01:15
The effects aren’t limited to entertainment and travel.
17
75288
3291
Gli effetti non sono limitati all’intrattenimento e agli spostamenti.
01:18
All sorts of machines, from heating and cooling systems to assembly lines,
18
78579
4042
Tutte le macchine, dai sistemi di riscaldamento e raffreddamento
alle catene di montaggio,
01:22
rely on super-accurate satellite-based timing systems,
19
82621
4125
si affidano a sistemi di sincronizzazione molto precisi che dipendono dai satelliti
01:26
and many have little-to-no backup options.
20
86746
3042
e molte hanno poche, se non nessuna, opzioni alternative.
01:29
Stoplights and other traffic control systems stop synchronizing,
21
89788
4041
I semafori e i sistemi di controllo del traffico non sono più sincronizzati,
01:33
so police and good Samaritans step in to direct the remaining cars
22
93829
4417
così la polizia e dei buoni samaritani si adoperano a dirigere le auto restanti
01:38
and prevent as many accidents as possible.
23
98246
3000
per prevenire il maggior numero di incidenti possibile.
01:41
The most catastrophic impact is yet to come.
24
101246
3167
L’impatto più catastrofico deve ancora arrivare.
01:44
Because in the next few hours, the world economy shuts down.
25
104413
4416
Perché nelle ore successive, l’economia mondiale collassa.
01:48
Satellite-based timestamps play a critical part in everything
26
108829
4375
Le marche temporali satellitari hanno un ruolo critico in ogni cosa,
01:53
from credit card readers and stock exchanges
27
113204
2917
dai lettori di carte di credito e le borse valori
01:56
to the systems that keep track of transactions.
28
116121
3000
ai sistemi che tengono traccia delle transazioni.
01:59
People are unable to withdraw cash or make electronic payments.
29
119121
4292
La gente non può prelevare denaro o effettuare pagamenti elettronici.
02:03
Logistics and supply chains for crucial goods like food and medicine fragment,
30
123413
5250
La logistica e le filiere dei beni essenziali come cibo e farmaci collassano,
02:08
leaving people to survive on whatever is locally available.
31
128663
3958
così le persone devono sopravvivere con quanto è disponibile localmente.
02:12
Most countries declare a state of emergency
32
132621
2667
La maggior parte dei Paesi dichiara lo stato di emergenza
02:15
and call on the military to restore order.
33
135288
2916
e chiede aiuto all’esercito per ristabilire l’ordine.
02:18
That may take quite a while.
34
138204
2042
Questo potrebbe richiedere un po’ di tempo.
02:20
Most navigation and communication systems are no longer operational,
35
140246
4167
Quasi tutti i sistemi di navigazione e comunicazione non sono più operativi,
02:24
so military chains of command may be in disarray.
36
144413
4208
per cui le catene di comando militari potrebbero essere nel caos.
02:28
Many troops, including those actively deployed, are left to their own devices.
37
148621
5458
Molte truppe, comprese quelle in azione, vengono lasciate a loro stesse.
I comandanti dei sottomarini nucleari e dei centri di controllo missilistici
02:34
Commanders of nuclear submarines and missile control centers
38
154079
3459
02:37
wonder if the disruption is the result of a hostile attack.
39
157538
3708
si chiedono se l’interruzione non sia il risultato di un attacco nemico.
02:41
What sorts of decisions do they make with partial information?
40
161246
4083
Quali decisioni devono prendere con delle informazioni incomplete?
02:45
Even in the best-case scenario,
41
165871
2125
Anche nello scenario più ottimistico,
02:47
our civilization gets set back by decades at the very least.
42
167996
4375
la nostra civiltà, come minimo, tornerebbe indietro di decenni.
02:52
That’s because, despite being a relatively new phenomenon,
43
172371
3750
Questo perché, malgrado siano un fenomeno relativamente nuovo,
02:56
satellites have quickly replaced more traditional long range technologies.
44
176121
4333
i satelliti in poco tempo hanno sostituito le tradizionali tecnologie a lungo raggio.
03:00
The combination of global positioning and internet
45
180454
2792
La combinazione di GPS e internet
03:03
has allowed for near-instant signals that can be synchronized worldwide.
46
183246
4708
ha permesso la sincronizzazione quasi istantanea dei segnali in tutto il mondo.
03:07
Many systems we use daily have been built upon this foundation.
47
187954
4084
Molti dei sistemi che usiamo ogni giorno si basano su questo.
03:12
Going back to the communication systems of the mid-20th century
48
192038
4041
Ritornare ai sistemi di comunicazione della metà del XX secolo
03:16
would not be a simple matter.
49
196079
1959
non sarebbe una cosa semplice.
03:18
In many cases, they’d have to be rebuilt from the ground up.
50
198038
4666
In molti casi, si dovrebbe ricostruirli partendo da zero.
03:22
While the sudden disappearance in this thought experiment is unlikely,
51
202704
3792
Sebbene la scomparsa improvvisa in questo esperimento mentale sia improbabile,
03:26
there are two very real scenarios that could lead to the same results.
52
206496
4833
esistono due scenari realistici che potrebbero avere gli stessi risultati.
03:31
The first is a solar flare so strong it fries satellite circuitry–
53
211329
5334
Il primo è un’eruzione solare così potente da friggere i circuiti dei satelliti,
03:36
as well as many other devices and power grids around the world.
54
216663
4000
insieme a molti altri dispositivi e reti elettriche in tutto il mondo.
03:40
And the second is an orbital chain reaction of collisions.
55
220663
4375
Il secondo è una reazione a catena di collisioni in orbita.
03:45
With about 7,500 metric tons of defunct spacecraft, spent boosters,
56
225038
6291
Con circa 7.500 tonnellate di mezzi spaziali in disuso, booster esausti
03:51
and discarded equipment orbiting our planet
57
231329
2834
e attrezzature abbandonate che orbitano attorno al pianeta
03:54
at relative speeds up to 56,000 kilometers per hour,
58
234163
4791
a una velocità relativa che arriva fino a 56.000 chilometri all’ora,
03:58
even small objects can be highly destructive.
59
238954
3417
anche un oggetto piccolo può essere devastante.
04:02
A single collision in space could create thousands of new pieces of debris,
60
242371
5583
Una singola collisione nello spazio potrebbe creare migliaia di nuovi detriti,
04:07
leading to a chain reaction.
61
247954
2209
causando una reazione a catena.
04:10
Space is huge, but many of the thousands of satellites currently in orbit
62
250163
5416
Lo spazio è enorme, ma attualmente ci sono migliaia di satelliti in orbita
04:15
share the same orbital highways for their specific purposes.
63
255579
4292
e molti condividono la stessa orbita per i loro scopi specifici.
04:19
And since most objects sent to space are not designed with disposal in mind,
64
259871
5292
E la maggior parte degli oggetti inviati nello spazio
non è progettata pensando allo smaltimento,
04:25
these highways only become more congested over time.
65
265163
4416
per cui queste orbite diventano più trafficate nel tempo.
04:29
The good news is, we can protect ourselves by studying our solar system,
66
269579
4584
La buona notizia è che possiamo proteggerci
studiando il nostro sistema solare,
04:34
creating backup options for our satellite networks,
67
274163
3208
creando opzioni alternative per le nostre reti satellitari
04:37
and cooperating to avoid an orbital tragedy of the commons.
68
277371
4625
e collaborando per evitare una tragedia dei beni comuni in orbita.
04:41
The space kilometers above our heads is like our forests,
69
281996
3667
Lo spazio immenso sopra le nostre teste è come le foreste,
04:45
the ocean’s biodiversity and clean air:
70
285663
2833
la biodiversità oceanica e l’aria pulita:
04:48
If we don't treat it as a finite resource,
71
288496
2750
se non lo trattiamo come una risorsa finita,
04:51
we may wake up one day to find we no longer have it at all.
72
291246
4500
potremmo svegliarci un giorno e scoprire che non ce l’abbiamo più.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7