What if every satellite suddenly disappeared? - Moriba Jah

366,493 views ・ 2021-02-02

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Penny Martínez Revisor: Sebastian Betti
00:06
One day, without warning or apparent cause,
0
6788
3166
Un día, sin previo aviso o causa aparente,
00:09
all of humanity’s artificial satellites suddenly disappear.
1
9954
4542
todos los satélites artificiales del mundo desaparecen de repente.
00:14
The first to understand the situation
2
14538
1958
Los primeros en entender la situación
00:16
are a handful of government and commercial operators.
3
16496
3750
son un puñado de operadores comerciales y gubernamentales.
00:20
But well before they have time to process what’s happened,
4
20246
3250
Pero mucho antes de que tengan tiempo de procesar lo que sucedió,
00:23
millions sitting on their couches become aware that something is amiss.
5
23496
4750
millones de personas sentadas en sus sofás se dan cuenta de que algo anda mal.
00:28
TV that’s broadcast from or routed through satellites dominate the market
6
28246
4583
Las TV que transmiten o enrutan a través de satélites dominan el mercado
00:32
for international programming as well as some local channels,
7
32829
3417
tanto a nivel internacional como algunos canales locales,
00:36
so the disappearance causes immediate disruptions, worldwide.
8
36246
4708
por lo que su desaparición crea perturbaciones inmediatas en todo el mundo
00:40
The next people affected are those traveling by air, sea, or land,
9
40954
4750
Los siguientes perjudicados son quienes viajan por tierra, mar o aire,
00:45
as global positioning, navigation and timing services, have entirely ceased.
10
45704
6000
por el cese del posicionamiento, la navegación y la temporización.
00:51
Pilots, captains, and drivers have to determine their locations
11
51704
3458
Los pilotos, capitanes y conductores tienen que determinar su posición
00:55
using analog instruments and maps.
12
55162
3042
con instrumentos y mapas analógicos.
00:58
Aircraft, ships, and ground vehicles get stopped, grounded, or returned to port.
13
58204
6042
Se paran y estacionan vehículos terrestres, aviones y barcos.
01:04
In the meantime, air traffic controllers have a difficult task on their hands
14
64246
4375
Mientras tanto, los controladores aéreos tienen una difícil tarea entre manos
01:08
to prevent plane crashes.
15
68621
1833
para evitar accidentes aéreos.
01:10
Within hours, most of the planet’s traffic grinds to a halt.
16
70454
4125
En cuestión de horas, la mayor parte del tráfico del planeta se detiene.
01:15
The effects aren’t limited to entertainment and travel.
17
75288
3291
Pero los efectos no se limitan al entretenimiento y a los viajes.
01:18
All sorts of machines, from heating and cooling systems to assembly lines,
18
78579
4042
Desde sistemas de calefacción y refrigeración hasta líneas de montaje,
01:22
rely on super-accurate satellite-based timing systems,
19
82621
4125
dependen de sistemas de temporización basados en satélites de gran precisión,
01:26
and many have little-to-no backup options.
20
86746
3042
y muchos tienen pocas o ninguna copia de respaldo.
01:29
Stoplights and other traffic control systems stop synchronizing,
21
89788
4041
Los semáforos y otros sistemas de control de tráfico dejan de sincronizarse,
01:33
so police and good Samaritans step in to direct the remaining cars
22
93829
4417
así que policía y buenos samaritanos intervienen para dirigir el tráfico,
01:38
and prevent as many accidents as possible.
23
98246
3000
evitando tantos accidentes como sea posible.
01:41
The most catastrophic impact is yet to come.
24
101246
3167
Pero el impacto más catastrófico aún está por llegar.
01:44
Because in the next few hours, the world economy shuts down.
25
104413
4416
Porque en las próximas horas, la economía mundial colapsará.
01:48
Satellite-based timestamps play a critical part in everything
26
108829
4375
Las marcas de tiempo basadas en satélites juegan un papel fundamental en todo,
01:53
from credit card readers and stock exchanges
27
113204
2917
desde los lectores de tarjetas de crédito y la bolsa de valores
01:56
to the systems that keep track of transactions.
28
116121
3000
hasta los sistemas de seguimiento de las transacciones.
01:59
People are unable to withdraw cash or make electronic payments.
29
119121
4292
La gente no puede retirar efectivo ni realizar pagos electrónicos.
02:03
Logistics and supply chains for crucial goods like food and medicine fragment,
30
123413
5250
La logística y los proveedores de bienes cruciales como alimentos y medicamentos,
02:08
leaving people to survive on whatever is locally available.
31
128663
3958
obligan a la gente a sobrevivir con lo que esté disponible localmente.
02:12
Most countries declare a state of emergency
32
132621
2667
La mayoría de los países declaran el estado de emergencia
02:15
and call on the military to restore order.
33
135288
2916
y acuden a los militares para restablecer el orden.
02:18
That may take quite a while.
34
138204
2042
Pero eso puede llevar bastante tiempo.
02:20
Most navigation and communication systems are no longer operational,
35
140246
4167
La mayoría de los sistemas de navegación y comunicación ya no están operativos,
02:24
so military chains of command may be in disarray.
36
144413
4208
por lo que puede haber un caos en las cadenas de mando militares.
02:28
Many troops, including those actively deployed, are left to their own devices.
37
148621
5458
Muchas tropas, incluidas las desplegadas activamente, quedan a su suerte.
02:34
Commanders of nuclear submarines and missile control centers
38
154079
3459
Los comandantes de submarinos nucleares y centros de control de misiles
02:37
wonder if the disruption is the result of a hostile attack.
39
157538
3708
se preguntan si esa interrupción es el resultado de un ataque hostil.
02:41
What sorts of decisions do they make with partial information?
40
161246
4083
¿Qué tipo de decisiones toman entonces con información parcial?
02:45
Even in the best-case scenario,
41
165871
2125
Incluso en el mejor de los casos,
02:47
our civilization gets set back by decades at the very least.
42
167996
4375
nuestra civilización retrocede por lo menos décadas.
02:52
That’s because, despite being a relatively new phenomenon,
43
172371
3750
Porque, a pesar de ser un fenómeno relativamente nuevo,
02:56
satellites have quickly replaced more traditional long range technologies.
44
176121
4333
los satélites han reemplazado rápidamente a tecnologías más tradicionales.
03:00
The combination of global positioning and internet
45
180454
2792
La combinación de posicionamiento global e internet
03:03
has allowed for near-instant signals that can be synchronized worldwide.
46
183246
4708
ha permitido señales casi instantáneas que se pueden sincronizar en todo el mundo
03:07
Many systems we use daily have been built upon this foundation.
47
187954
4084
Muchos sistemas que usamos a diario se han construido sobre esa base.
03:12
Going back to the communication systems of the mid-20th century
48
192038
4041
Y volver a los sistemas de comunicación de mediados del siglo XX
03:16
would not be a simple matter.
49
196079
1959
no sería nada fácil.
03:18
In many cases, they’d have to be rebuilt from the ground up.
50
198038
4666
En muchos casos, tendrían que reconstruirse desde cero.
03:22
While the sudden disappearance in this thought experiment is unlikely,
51
202704
3792
Y si bien la desaparición repentina de este experimento mental es poco probable,
03:26
there are two very real scenarios that could lead to the same results.
52
206496
4833
hay dos escenarios muy reales que podrían llevar a los mismos resultados.
03:31
The first is a solar flare so strong it fries satellite circuitry–
53
211329
5334
El primero es una potente llamarada solar que fría los circuitos de los satélites,
03:36
as well as many other devices and power grids around the world.
54
216663
4000
y de muchos otros dispositivos y redes eléctricas de todo el mundo.
03:40
And the second is an orbital chain reaction of collisions.
55
220663
4375
Y el segundo es una reacción en cadena orbital de colisiones.
03:45
With about 7,500 metric tons of defunct spacecraft, spent boosters,
56
225038
6291
Con unas 7 500 toneladas métricas de naves extintas, propulsores gastados,
03:51
and discarded equipment orbiting our planet
57
231329
2834
y equipos desechados orbitando nuestro planeta
03:54
at relative speeds up to 56,000 kilometers per hour,
58
234163
4791
a velocidades relativas de hasta 56 000 kilómetros por hora,
03:58
even small objects can be highly destructive.
59
238954
3417
incluso los pequeños objetos pueden ser muy destructivos.
04:02
A single collision in space could create thousands of new pieces of debris,
60
242371
5583
Una sola colisión en el espacio podría crear miles de fragmentos de escombros,
04:07
leading to a chain reaction.
61
247954
2209
llevando a una reacción en cadena.
04:10
Space is huge, but many of the thousands of satellites currently in orbit
62
250163
5416
El espacio es enorme, pero muchos de los miles de satélites actualmente en órbita
04:15
share the same orbital highways for their specific purposes.
63
255579
4292
comparten las mismas carreteras orbitales para sus propósitos específicos.
04:19
And since most objects sent to space are not designed with disposal in mind,
64
259871
5292
Y como la mayoría no se diseñaron teniendo en cuenta su eliminación,
04:25
these highways only become more congested over time.
65
265163
4416
estas carreteras se congestionan cada vez más.
04:29
The good news is, we can protect ourselves by studying our solar system,
66
269579
4584
La buena noticia es que podemos protegernos estudiando el sistema solar,
04:34
creating backup options for our satellite networks,
67
274163
3208
creando opciones de respaldo para nuestras redes de satélites,
04:37
and cooperating to avoid an orbital tragedy of the commons.
68
277371
4625
y cooperando para evitar una tragedia orbital.
04:41
The space kilometers above our heads is like our forests,
69
281996
3667
El espacio de kilómetros sobre nuestras cabezas es como nuestros bosques,
04:45
the ocean’s biodiversity and clean air:
70
285663
2833
la biodiversidad del océano y el aire limpio:
04:48
If we don't treat it as a finite resource,
71
288496
2750
si no lo tratamos como un recurso finito,
04:51
we may wake up one day to find we no longer have it at all.
72
291246
4500
puede que un día nos despertemos y descubramos que ya no lo tenemos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7