What if every satellite suddenly disappeared? - Moriba Jah

377,986 views ・ 2021-02-02

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Claire Ghyselen
00:06
One day, without warning or apparent cause,
0
6788
3166
Un jour, sans avertissement ni cause apparente,
00:09
all of humanity’s artificial satellites suddenly disappear.
1
9954
4542
tous les satellites artificiels de l’humanité disparaissent soudainement.
00:14
The first to understand the situation
2
14538
1958
Les premiers à comprendre la situation
00:16
are a handful of government and commercial operators.
3
16496
3750
sont une poignée de gouvernements et d’opérateurs commerciaux.
00:20
But well before they have time to process what’s happened,
4
20246
3250
Mais bien avant de pouvoir gérer ce qui s’est passé,
00:23
millions sitting on their couches become aware that something is amiss.
5
23496
4750
des millions de gens sur leur canapé s’aperçoivent que quelque chose cloche.
00:28
TV that’s broadcast from or routed through satellites dominate the market
6
28246
4583
Comme la télévision émise ou transmise par satellite domine le marché
00:32
for international programming as well as some local channels,
7
32829
3417
pour les programmes internationaux et pour certaines chaînes locales,
00:36
so the disappearance causes immediate disruptions, worldwide.
8
36246
4708
la disparition provoque immédiatement des interruptions, dans le monde entier.
00:40
The next people affected are those traveling by air, sea, or land,
9
40954
4750
Sont ensuite touchés ceux qui voyagent dans l’air, sur l’eau ou sur terre,
00:45
as global positioning, navigation and timing services, have entirely ceased.
10
45704
6000
vu que les GPS et les horloges sont complètement défaillants.
00:51
Pilots, captains, and drivers have to determine their locations
11
51704
3458
Les pilotes, les capitaines et les conducteurs doivent se localiser
00:55
using analog instruments and maps.
12
55162
3042
en utilisant d’autres instruments similaires et des cartes.
00:58
Aircraft, ships, and ground vehicles get stopped, grounded, or returned to port.
13
58204
6042
Les avions, les bateaux et les véhicules terrestres sont arrêtés et bloqués.
01:04
In the meantime, air traffic controllers have a difficult task on their hands
14
64246
4375
Au même instant, les contrôleurs aériens ont la tâche délicate
01:08
to prevent plane crashes.
15
68621
1833
d’éviter les accidents d’avions.
01:10
Within hours, most of the planet’s traffic grinds to a halt.
16
70454
4125
En quelques heures, la grande majorité du trafic aérien cesse intégralement.
01:15
The effects aren’t limited to entertainment and travel.
17
75288
3291
Les effets ne sont pas limités au divertissement et aux voyages.
01:18
All sorts of machines, from heating and cooling systems to assembly lines,
18
78579
4042
Toutes les machines, des chauffages et climatisations aux chaines de montage,
01:22
rely on super-accurate satellite-based timing systems,
19
82621
4125
reposent sur des horloges satellitaires de très grande précision,
01:26
and many have little-to-no backup options.
20
86746
3042
et la plupart n’ont que peu ou pas d’alternative de secours.
01:29
Stoplights and other traffic control systems stop synchronizing,
21
89788
4041
Les feux tricolores et autres systèmes de contrôle de trafic se désynchronisent,
01:33
so police and good Samaritans step in to direct the remaining cars
22
93829
4417
donc les policiers et bons Samaritains interviennent pour diriger les voitures
01:38
and prevent as many accidents as possible.
23
98246
3000
et éviter le plus d’accidents possible.
01:41
The most catastrophic impact is yet to come.
24
101246
3167
L’impact le plus catastrophique n’est pas encore survenu.
01:44
Because in the next few hours, the world economy shuts down.
25
104413
4416
Car dans les heures suivantes, l’économie mondiale est coupée.
01:48
Satellite-based timestamps play a critical part in everything
26
108829
4375
Les horodatages satellitaires jouent un rôle critique partout,
01:53
from credit card readers and stock exchanges
27
113204
2917
des lecteurs de carte bancaire et de la Bourse,
01:56
to the systems that keep track of transactions.
28
116121
3000
aux systèmes qui enregistrent les transactions.
01:59
People are unable to withdraw cash or make electronic payments.
29
119121
4292
La population ne peut plus retirer de liquide ou de payer électroniquement.
02:03
Logistics and supply chains for crucial goods like food and medicine fragment,
30
123413
5250
Les chaînes d’approvisionnement de nourriture et de médicaments éclatent,
02:08
leaving people to survive on whatever is locally available.
31
128663
3958
ce qui force les gens à survivre avec ce qui est disponible localement.
02:12
Most countries declare a state of emergency
32
132621
2667
La plupart des pays déclarent l’état d’urgence
02:15
and call on the military to restore order.
33
135288
2916
et demandent à l’armée de restaurer l’ordre.
02:18
That may take quite a while.
34
138204
2042
Cela peut prendre beaucoup de temps.
02:20
Most navigation and communication systems are no longer operational,
35
140246
4167
La plupart des systèmes de navigation et de communication sont défaillants,
02:24
so military chains of command may be in disarray.
36
144413
4208
donc les chaînes de commandement militaires peuvent être chaotiques.
02:28
Many troops, including those actively deployed, are left to their own devices.
37
148621
5458
Beaucoup de soldats, y compris eux en service, n’ont que leurs appareils.
02:34
Commanders of nuclear submarines and missile control centers
38
154079
3459
Les commandants de sous-marins nucléaires et des bases de missiles
02:37
wonder if the disruption is the result of a hostile attack.
39
157538
3708
se demandent si l’interruption est le résultat d’une attaque ennemie.
02:41
What sorts of decisions do they make with partial information?
40
161246
4083
Quelles décisions prendre avec des informations partielles ?
02:45
Even in the best-case scenario,
41
165871
2125
Même dans le meilleur des scénarios,
02:47
our civilization gets set back by decades at the very least.
42
167996
4375
notre civilisation revient au moins quelques décennies en arrière.
02:52
That’s because, despite being a relatively new phenomenon,
43
172371
3750
C’est parce que, bien qu’ils soient une invention relativement récente,
02:56
satellites have quickly replaced more traditional long range technologies.
44
176121
4333
les satellites ont vite remplacé les technologies de longue portée.
03:00
The combination of global positioning and internet
45
180454
2792
En combinant le GPS et Internet,
03:03
has allowed for near-instant signals that can be synchronized worldwide.
46
183246
4708
on peut synchroniser des signaux quasi-instantanés à l’échelle mondiale.
03:07
Many systems we use daily have been built upon this foundation.
47
187954
4084
Beaucoup de systèmes du quotidien sont basés sur cette fondation.
03:12
Going back to the communication systems of the mid-20th century
48
192038
4041
Revenir aux systèmes de communication du milieu du 20e siècle
03:16
would not be a simple matter.
49
196079
1959
ne serait pas une chose facile.
03:18
In many cases, they’d have to be rebuilt from the ground up.
50
198038
4666
Dans beaucoup de cas, il faudrait les reconstruire intégralement.
03:22
While the sudden disappearance in this thought experiment is unlikely,
51
202704
3792
Bien que la disparition soudaine qu’on a imaginé soit improbable,
03:26
there are two very real scenarios that could lead to the same results.
52
206496
4833
deux scénarios très réels pourraient aboutir aux mêmes conséquences.
03:31
The first is a solar flare so strong it fries satellite circuitry–
53
211329
5334
Le premier : une éruption solaire intense qui brûle les circuits des satellites,
03:36
as well as many other devices and power grids around the world.
54
216663
4000
ainsi qu’une panoplie d’autres appareils et de réseaux électriques du monde.
03:40
And the second is an orbital chain reaction of collisions.
55
220663
4375
Le deuxième est un télescopage en chaîne en orbite.
03:45
With about 7,500 metric tons of defunct spacecraft, spent boosters,
56
225038
6291
Avec près de 7500 tonnes de vaisseaux désaffectés, de propulseurs usagés
03:51
and discarded equipment orbiting our planet
57
231329
2834
et d’appareils défectueux en orbite de notre planète,
03:54
at relative speeds up to 56,000 kilometers per hour,
58
234163
4791
à des vitesses relatives allant jusqu’à 56 000 kilomètres par heure,
03:58
even small objects can be highly destructive.
59
238954
3417
même de petits objets peuvent être extrêmement destructeurs.
04:02
A single collision in space could create thousands of new pieces of debris,
60
242371
5583
Une seule collision dans l’espace pourrait créer des milliers de nouveaux débris,
04:07
leading to a chain reaction.
61
247954
2209
ce qui mènerait à une réaction en chaîne.
04:10
Space is huge, but many of the thousands of satellites currently in orbit
62
250163
5416
L’espace est gigantesque, mais parmi les milliers de satellites en orbite,
04:15
share the same orbital highways for their specific purposes.
63
255579
4292
beaucoup partagent les mêmes trajectoires pour remplir leurs tâches spécifiques.
04:19
And since most objects sent to space are not designed with disposal in mind,
64
259871
5292
Vu que la plupart des objets lancés ne sont pas conçus pour être jetés,
04:25
these highways only become more congested over time.
65
265163
4416
ces trajectoires ne font que s’encombrer avec le temps.
04:29
The good news is, we can protect ourselves by studying our solar system,
66
269579
4584
Heureusement, on peut se protéger en étudiant notre système solaire,
04:34
creating backup options for our satellite networks,
67
274163
3208
en créant des alternatives pour nos réseaux satellitaires
04:37
and cooperating to avoid an orbital tragedy of the commons.
68
277371
4625
et en coopérant pour éviter une tragédie générale en orbite.
04:41
The space kilometers above our heads is like our forests,
69
281996
3667
Les kilomètres d’espace au-dessus de nos têtes sont comme nos forêts,
04:45
the ocean’s biodiversity and clean air:
70
285663
2833
la biodiversité océanique et l’air pur :
04:48
If we don't treat it as a finite resource,
71
288496
2750
si on ne les considère pas comme une ressource finie,
04:51
we may wake up one day to find we no longer have it at all.
72
291246
4500
on pourrait un jour se réveiller et voir que l’on n’en a plus du tout.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7