What if every satellite suddenly disappeared? - Moriba Jah

377,986 views ・ 2021-02-02

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Lea Capek Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
One day, without warning or apparent cause,
0
6788
3166
Ohne Vorwarnung oder erkennbare Ursache
00:09
all of humanity’s artificial satellites suddenly disappear.
1
9954
4542
verschwinden eines Tages plötzlich alle künstlichen Satelliten.
00:14
The first to understand the situation
2
14538
1958
Als Erste begreifen die Situation
00:16
are a handful of government and commercial operators.
3
16496
3750
einige wenige Verantwortliche aus Politik und Wirtschaft.
00:20
But well before they have time to process what’s happened,
4
20246
3250
Doch bevor sie das Geschehen verarbeiten können,
00:23
millions sitting on their couches become aware that something is amiss.
5
23496
4750
bemerken Millionen zu Hause auf der Couch, dass etwas nicht stimmt.
00:28
TV that’s broadcast from or routed through satellites dominate the market
6
28246
4583
Satelliten-Fernsehen dominiert den Markt
00:32
for international programming as well as some local channels,
7
32829
3417
für internationale Programme und einige lokale Kanäle.
00:36
so the disappearance causes immediate disruptions, worldwide.
8
36246
4708
Also sorgt das Verschwinden der Satelliten sofort weltweit für Störungen.
00:40
The next people affected are those traveling by air, sea, or land,
9
40954
4750
Als nächstes sind Reisende auf dem Luft-, See- und Landweg betroffen,
00:45
as global positioning, navigation and timing services, have entirely ceased.
10
45704
6000
denn GPS, Navigation und Zeitservices funktionieren nicht mehr.
00:51
Pilots, captains, and drivers have to determine their locations
11
51704
3458
Piloten, Kapitäne und Fahrer müssen ihren Standort
00:55
using analog instruments and maps.
12
55162
3042
mit analogen Instrumenten und Karten bestimmen.
00:58
Aircraft, ships, and ground vehicles get stopped, grounded, or returned to port.
13
58204
6042
Flugzeuge, Schiffe und Straßenfahrzeuge
bleiben liegen, laufen auf Grund oder steuern zurück zum Hafen.
01:04
In the meantime, air traffic controllers have a difficult task on their hands
14
64246
4375
In der Zwischenzeit haben Fluglotsen die schwierige Aufgabe,
01:08
to prevent plane crashes.
15
68621
1833
Flugzeugunglücke zu verhindern.
01:10
Within hours, most of the planet’s traffic grinds to a halt.
16
70454
4125
Innerhalb von Stunden bricht der Verkehr weltweit großteils zusammen.
01:15
The effects aren’t limited to entertainment and travel.
17
75288
3291
Betroffen sind nicht nur Unterhaltung und Reisen.
01:18
All sorts of machines, from heating and cooling systems to assembly lines,
18
78579
4042
Viele Maschinen, von Heiz- und Kühlsystemen zu Fließbändern,
01:22
rely on super-accurate satellite-based timing systems,
19
82621
4125
verlassen sich auf hochpräzise satellitengesteuerte Zeitmesssysteme
01:26
and many have little-to-no backup options.
20
86746
3042
und haben praktisch keine Backup-Optionen.
01:29
Stoplights and other traffic control systems stop synchronizing,
21
89788
4041
Ampeln und andere Kontrollsysteme synchronisieren sich nicht mehr,
01:33
so police and good Samaritans step in to direct the remaining cars
22
93829
4417
also helfen Polizei und gute Samariter, die verbliebenen Autos zu leiten,
01:38
and prevent as many accidents as possible.
23
98246
3000
um möglichst viele Unfälle zu verhindern.
01:41
The most catastrophic impact is yet to come.
24
101246
3167
Doch das Schlimmste steht noch bevor.
01:44
Because in the next few hours, the world economy shuts down.
25
104413
4416
In den nächsten Stunden wird die Weltwirtschaft herunterfahren.
01:48
Satellite-based timestamps play a critical part in everything
26
108829
4375
Satellitenbasierte Zeitstempel spielen überall eine wichtige Rolle --
01:53
from credit card readers and stock exchanges
27
113204
2917
von Kreditkartenlesegeräten und Aktienbörsen
01:56
to the systems that keep track of transactions.
28
116121
3000
bis hin zu den Systemen, die Transaktionen verfolgen.
01:59
People are unable to withdraw cash or make electronic payments.
29
119121
4292
Niemand kann Geld abheben oder online bezahlen.
02:03
Logistics and supply chains for crucial goods like food and medicine fragment,
30
123413
5250
Logistik- und Versorgungsketten
für wichtige Güter wie Lebensmittel und Medikamente zerfallen,
02:08
leaving people to survive on whatever is locally available.
31
128663
3958
sodass die Menschen mit vor Ort Verfügbarem überleben müssen.
02:12
Most countries declare a state of emergency
32
132621
2667
Die meisten Länder erklären den Notstand
02:15
and call on the military to restore order.
33
135288
2916
und rufen das Militär, um die Ordnung wiederherzustellen.
02:18
That may take quite a while.
34
138204
2042
Dies kann einige Zeit dauern.
02:20
Most navigation and communication systems are no longer operational,
35
140246
4167
Die meisten Systeme für Navigation und Kommunikation funktionieren nicht,
02:24
so military chains of command may be in disarray.
36
144413
4208
dadurch können militärische Kommandoketten gestört werden.
02:28
Many troops, including those actively deployed, are left to their own devices.
37
148621
5458
Viele Truppen, auch die im aktiven Dienst, sind sich selbst überlassen.
Kommandeure nuklearer Unterseekräfte und Missionskontrollzentren fragen sich,
02:34
Commanders of nuclear submarines and missile control centers
38
154079
3459
02:37
wonder if the disruption is the result of a hostile attack.
39
157538
3708
ob dies die Folge eines feindlichen Angriffs ist.
02:41
What sorts of decisions do they make with partial information?
40
161246
4083
Welche Entscheidungen treffen sie mit unvollständigen Informationen?
02:45
Even in the best-case scenario,
41
165871
2125
Selbst im besten Fall
02:47
our civilization gets set back by decades at the very least.
42
167996
4375
wird unsere Zivilisation mindestens um Jahrzehnte zurückgeworfen.
02:52
That’s because, despite being a relatively new phenomenon,
43
172371
3750
Denn obwohl Satelliten ein relativ neues Phänomen sind,
02:56
satellites have quickly replaced more traditional long range technologies.
44
176121
4333
haben sie schnell traditionelle Langstrecken-Technologien ersetzt.
03:00
The combination of global positioning and internet
45
180454
2792
Durch die Kombination von GPS und Internet
03:03
has allowed for near-instant signals that can be synchronized worldwide.
46
183246
4708
können Signale sofort weltweit synchronisiert werden.
03:07
Many systems we use daily have been built upon this foundation.
47
187954
4084
Darauf basieren viele Systeme, die wir täglich nutzen.
03:12
Going back to the communication systems of the mid-20th century
48
192038
4041
Die Rückkehr zu den Kommunikationssystemen Mitte des 20. Jahrhunderts
03:16
would not be a simple matter.
49
196079
1959
wäre nicht einfach.
03:18
In many cases, they’d have to be rebuilt from the ground up.
50
198038
4666
In vielen Fällen müssten sie von Grund auf neu konzipiert werden.
03:22
While the sudden disappearance in this thought experiment is unlikely,
51
202704
3792
Zwar ist so ein plötzliches Verschwinden unwahrscheinlich,
03:26
there are two very real scenarios that could lead to the same results.
52
206496
4833
doch es gibt zwei reale Szenarien, die zum gleichen Ergebnis führen könnten.
03:31
The first is a solar flare so strong it fries satellite circuitry–
53
211329
5334
Zum einen könnte ein mächtiger Sonnensturm
weltweit Satellitenschaltungen, diverse andere Geräte und Stromnetze zerstören.
03:36
as well as many other devices and power grids around the world.
54
216663
4000
03:40
And the second is an orbital chain reaction of collisions.
55
220663
4375
Zum anderen könne es im Orbit eine Kettenreaktion von Kollisionen geben.
03:45
With about 7,500 metric tons of defunct spacecraft, spent boosters,
56
225038
6291
Bei 7.500 Millionen Tonnen ausgedienter Raumschiffe,
unbrauchbarer Hilfstriebwerke und ausrangierter Ausrüstung,
03:51
and discarded equipment orbiting our planet
57
231329
2834
die die Erde mit Geschwindigkeiten von bis zu 56.000 km/h umkreisen,
03:54
at relative speeds up to 56,000 kilometers per hour,
58
234163
4791
03:58
even small objects can be highly destructive.
59
238954
3417
können sogar kleine Objekte enorm zerstörerisch sein.
04:02
A single collision in space could create thousands of new pieces of debris,
60
242371
5583
Eine einzige Kollision im All könnte tausende neue Trümmerteile erzeugen
04:07
leading to a chain reaction.
61
247954
2209
und eine Kettenreaktion auslösen.
04:10
Space is huge, but many of the thousands of satellites currently in orbit
62
250163
5416
Das Weltall ist riesig, aber viele der tausende Satelliten dort
04:15
share the same orbital highways for their specific purposes.
63
255579
4292
nutzen für ihre Aufgaben gemeinsame Umlaufbahnen.
04:19
And since most objects sent to space are not designed with disposal in mind,
64
259871
5292
Da bei den meisten Objekten im All
kein Konstrukteur an deren Entsorgung dachte,
04:25
these highways only become more congested over time.
65
265163
4416
füllen sich diese Bahnen mit der Zeit immer mehr.
04:29
The good news is, we can protect ourselves by studying our solar system,
66
269579
4584
Zum Glück können wir uns schützen, indem wir das Sonnensystem erforschen,
04:34
creating backup options for our satellite networks,
67
274163
3208
Backup-Optionen für Satellitennetzwerke entwerfen
04:37
and cooperating to avoid an orbital tragedy of the commons.
68
277371
4625
und kooperieren,
um die Tragik der Allmende im Orbit abzuwenden.
04:41
The space kilometers above our heads is like our forests,
69
281996
3667
Das All hoch über unseren Köpfen ist wie unsere Wälder,
04:45
the ocean’s biodiversity and clean air:
70
285663
2833
die Artenvielfalt im Ozean und saubere Luft:
04:48
If we don't treat it as a finite resource,
71
288496
2750
Behandeln wir es nicht als endliche Ressource,
04:51
we may wake up one day to find we no longer have it at all.
72
291246
4500
dann wachen wir vielleicht eines Tages auf
und stellen fest, dass es nicht mehr da ist.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7