What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Šta znači biti izbeglica? - Benedeta Berti i Evelin Borgman

1,419,269 views

2016-06-16 ・ TED-Ed


New videos

What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Šta znači biti izbeglica? - Benedeta Berti i Evelin Borgman

1,419,269 views ・ 2016-06-16

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
Širom sveta
00:08
there are approximately 60 million people who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
ima otprilike 60 miliona ljudi koji su primorani da napuste svoje domove
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
kako bi pobegli od rata, nasilja i progona.
00:16
The majority of them have become internally displaced persons,
3
16561
4257
Većina njih su postali raseljene osobe u unutrašnjosti,
00:20
which means they have fled their homes but are still within their own countries.
4
20818
5066
što znači da su napustili domove, ali su i dalje unutar svojih država.
00:25
Others have crossed a border and sought shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
Drugi su prešli granicu i potražili sklonište van svojih država.
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
Zajednički naziv za njih je izbeglice.
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
Ali šta tačno taj termin znači?
00:37
The world has known refugees for millennia,
8
37253
2720
Izbeglice već milenijumima postoje na svetu,
00:39
but the modern definition was drafted in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
ali je moderna definicija skovana na UN konvenciji iz 1951,
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
koja se odnosi na status izbeglica,
00:46
in response to mass persecutions and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
kao odgovor na masovne progone i raseljavanja u Drugom svetskom ratu.
00:52
It defines a refugee as someone who is outside their country of nationality,
12
52433
4603
Izbeglica je definisan kao neko ko je van svoje nacionalne države
00:57
and is unable to return to their home country
13
57036
2816
i ne može da se vrati u svoju domovinu
00:59
because of well-founded fears of being persecuted.
14
59852
3899
zbog osnovanog straha da će da bude progonjen.
01:03
That persecution may be due to their race, religion, nationality,
15
63751
5002
Progoni mogu da budu zbog rase, religije, nacionalnosti,
01:08
membership in a particular social group, or political opinion,
16
68753
4129
pripadnosti određenoj društvenoj grupi ili političkom mišljenju
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
i često su u vezi sa ratom i nasiljem.
01:16
Today, roughly half the world's refugees are children,
18
76964
3883
Trenutno, polovina svetskih izbeglica su deca,
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
neka od njih bez pratnje odrasle osobe,
01:23
a situation that makes them especially vulnerable to child labor
20
83441
3651
to je situacija zbog koje su naročito podložni dečjem radu
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
ili seksualnom izrabljivanju.
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
Priča svakog izbeglice je različita
01:31
and many must undergo dangerous journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
i mnogi moraju da krenu na opasna putovanja s neizvesnim rezultatima.
01:36
But before we get to what their journeys involve,
24
96811
2469
No pre nego stignemo do toga šta ta putovanja obuhvataju,
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
razjasnimo nešto.
01:40
There's a lot of confusion regarding the difference between the terms
26
100907
3315
Mnogo je zabune oko razlike između termina
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
"migrant" i "izbeglica".
01:46
"Migrants" usually refers to people who leave their country
28
106570
3492
"Migrant" se obično odnosi na ljude koji napuštaju svoju zemlju
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
iz razloga koji nemaju veze s progonom,
01:52
such as searching for better economic opportunities
30
112849
2649
poput traganja za boljim ekonomskim prilikama
01:55
or leaving drought-stricken areas in search of better circumstances.
31
115498
4629
ili napuštanja područja pogođenih sušom u potrazi za boljim okolnostima.
02:00
There are many people around the world who have been displaced
32
120127
3182
Mnogo ljudi širom sveta je raseljeno
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
zbog prirodnih katastrofa,
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
nesigurnosti u vezi s hranom
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
i drugih tegoba,
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
ali međunarodno pravo, s pravom ili ne,
02:10
only recognizes those fleeing conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
jedino kao izbeglice prepoznaje one koji beže od rata i nasilja.
02:16
So what happens when someone flees their country?
38
136876
4342
Pa, šta se dešava kad neko beži iz svoje zemlje?
02:21
Most refugee journeys are long and perilous
39
141218
3252
Mnoga putovanja izbeglica su duga i opasna
02:24
with limited access to shelter, water, or food.
40
144470
3745
s ograničenim pristupom skloništu, vodi ili hrani.
02:28
Since the departure can be sudden and unexpected,
41
148215
2719
Kako odlazak može da bude iznenadan i neočekivan,
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
mogu da ostave svojinu za sobom,
02:33
and people who are evading conflict often do not have the required documents,
43
153102
4774
a ljudi koji beže od rata često nemaju potrebna dokumenta,
02:37
like visas, to board airplanes and legally enter other countries.
44
157876
4755
poput viza, da bi se ukrcali na avione i legalno ušli u druge zemlje.
02:42
Financial and political factors can also prevent them from traveling
45
162631
3779
Finansijski i politički faktori ih takođe mogu sprečiti da putuju
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
standardnim rutama.
02:48
This means they can usually only travel by land or sea,
47
168190
3623
To znači da obično mogu da putuju jedino kopnom ili morem
02:51
and may need to entrust their lives to smugglers
48
171813
2947
i možda moraju da povere svoje živote krijumčarima
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
kako bi im pomogli da pređu granice.
02:57
Whereas some people seek safety with their families,
50
177164
2869
Dok neki ljudi traže sigurnost sa svojim porodicama,
03:00
others attempt passage alone and leave their loved ones behind
51
180033
3940
drugi kreću na put sami i ostavljaju voljene za sobom,
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
uz nadu da će se kasnije spojiti.
03:06
This separation can be traumatic and unbearably long.
53
186847
3343
Ovo razdvajanje može da bude traumatično i nepodnošljivo dugo.
03:10
While more than half the world's refugees are in cities,
54
190190
3690
Dok je više od polovine svetskih izbeglica u gradovima,
03:13
sometimes the first stop for a person fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
ponekad je prva stanica za osobu koja beži od rata, kamp za izbeglice,
03:18
usually run by the United Nations Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
kojim obično upravlja predstavništvo UN-a za izbeglice ili lokalna vlada.
03:23
Refugee camps are intended to be temporary structures,
57
203414
3343
Kampovi za izbeglice bi trebalo da budu privremene strukture,
03:26
offering short-term shelter until inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
koje nude kratkoročno sklonište dok se korisnici vrate bezbedno domovima,
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
budu integrisani u zemlji domaćina
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
ili premešteni u drugu zemlju.
03:35
But resettlement and long-term integration options are often limited.
61
215138
4624
No opcije premeštanja i dugoročne integracije su često ograničene.
03:39
So many refugees are left with no choice but to remain in camps for years
62
219762
4522
Pa mnoge izbeglice nemaju izbor, već godinama ostaju u kampovima,
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
a ponekad čak i decenijama.
03:47
Once in a new country, the first legal step for a displaced person
64
227440
3666
Kad stignu u novu državu, prvi pravni korak za raseljenu osobu
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
je da se prijavi za azil.
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
U ovoj tački, oni su tražioci azila
03:56
and not officially recognized as a refugee until the application has been accepted.
67
236067
5405
i nisu zvanično prepoznati kao izbeglice, sve dok im prihvate molbu.
04:01
While countries by and large agree on one definition of refugee,
68
241472
3471
Dok se države naširoko slažu kod jedne definicije izbeglica,
04:04
every host country is responsible for examining all requests for asylum
69
244943
4740
svaka država domaćin je odgovorna da istraži sve zahteve za azil
04:09
and deciding whether applicants can be granted the status of refugee.
70
249683
4133
i da odluči da li moliocima može da bude dodeljen status izbeglice.
04:13
Different countries guidelines can vary substantially.
71
253816
3539
Direktive različitih država mogu značajno da variraju.
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
Države domaćini imaju više obaveza
04:19
towards people they have recognized as refugees,
73
259820
2798
prema ljudima koje su prepoznale kao izbeglice,
04:22
like the guarantee of a minimum standard of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
poput garancije minimalnog standarda ophođenja i nediskriminacije.
04:27
The most basic obligation towards refugees is non-refoulement,
75
267874
4017
Najosnovnija obaveza prema izbeglicama je neisključenje,
04:31
a principle preventing a nation from sending an individual
76
271891
3248
princip sprečavanja nacije da pošalje pojedinca
04:35
to a country where their life and freedom are threatened.
77
275139
3584
u državu u kojoj su njen život i sloboda ugroženi.
04:38
In reality, however, refugees are frequently the victims
78
278723
3158
U stvarnosti, pak, izbeglice su često žrtve
04:41
of inconsistent and discriminatory treatment.
79
281881
3497
nepostojanog i diskriminatornog ophođenja.
04:45
They're increasingly obliged to rebuild their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
Sve češće su primorani da nanovo grade svoje živote suočeni sa ksenofobijom
04:49
and racism.
81
289376
1598
i rasizmom.
04:50
And all too often, they aren't permitted to enter the work force
82
290974
3218
I suviše često im nije dozvoljeno da budu deo radne snage
04:54
and are fully dependent on humanitarian aid.
83
294192
2943
te u potpunosti zavise od humanitarne pomoći.
04:57
In addition, far too many refugee children are out of school
84
297135
4000
Uz sve to, isuviše mnogo dece izbeglica ne ide u školu
05:01
due to lack of funding for education programs.
85
301135
3710
zbog nedostatka finansiranja obrazovnih programa.
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
Kad biste se vratili kroz sopstvenu porodičnu istoriju,
05:07
chances are you will discover that at a certain point,
87
307434
3627
sve su prilike da biste otkrili da su u određenom momentu
05:11
your ancestors were forced from their homes,
88
311061
2817
vaši preci bili oterani iz svojih domova,
05:13
either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
bilo da su bežali od rata ili su bežali od diskriminacije i progona.
05:19
It would be good of us to remember their stories
90
319246
3323
Bilo bi lepo od nas kad bismo se setili njihovih priča
05:22
when we hear of refugees currently displaced,
91
322569
3025
kad čujemo za izbeglice koje su trenutno raseljene
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
i tragaju za novim domom.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7