What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Co to znamená být uprchlíkem? - Benedetta Berti a Evelien Borgman

1,356,127 views

2016-06-16 ・ TED-Ed


New videos

What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Co to znamená být uprchlíkem? - Benedetta Berti a Evelien Borgman

1,356,127 views ・ 2016-06-16

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Martina Bartikova Korektor: Helena Laburdová
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
Po celém světě
00:08
there are approximately 60 million people who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
je přibližně 60 milionů lidí,
kteří byli nuceni opustit své domovy,
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
aby unikli válce, násilí a pronásledování.
00:16
The majority of them have become internally displaced persons,
3
16561
4257
Většina z nich byla vnitřně vysídlena,
00:20
which means they have fled their homes but are still within their own countries.
4
20818
5066
to znamená, že utekli ze svých domovů,
ale zůstali ve své vlasti.
00:25
Others have crossed a border and sought shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
Ostatní překročili hranice a hledali útočiště mimo svou vlast.
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
Běžně se nazývají uprchlíky.
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
Ale co tento termín vlastně znamená?
00:37
The world has known refugees for millennia,
8
37253
2720
Svět zná uprchlíky po tisíce let,
00:39
but the modern definition was drafted in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
ale moderní definice byla vypracována až v roce 1951
v Ženevské úmluvě o právním postavení uprchlíků
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
00:46
in response to mass persecutions and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
jako reakce na masové pronásledování a vysídlování během 2. světové války.
00:52
It defines a refugee as someone who is outside their country of nationality,
12
52433
4603
Úmluva definuje uprchlíka jako osobu, která se nachází mimo svou vlast
00:57
and is unable to return to their home country
13
57036
2816
a nemůže se navrátit
00:59
because of well-founded fears of being persecuted.
14
59852
3899
pro oprávněné obavy před pronásledováním
01:03
That persecution may be due to their race, religion, nationality,
15
63751
5002
z důvodů rasových, náboženských, národnostních,
01:08
membership in a particular social group, or political opinion,
16
68753
4129
příslušnosti k určité sociální skupině nebo kvůli politickému názoru,
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
často v návaznosti na válku a násilí.
01:16
Today, roughly half the world's refugees are children,
18
76964
3883
V dnešní době přibližně polovina uprchlíků na světě jsou děti,
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
některé bez doprovodu dospělého,
01:23
a situation that makes them especially vulnerable to child labor
20
83441
3651
takže mohou být využívány k dětské práci
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
nebo sexuálně zneužívány.
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
Příběh každého uprchlíka je jiný,
01:31
and many must undergo dangerous journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
mnoho z nich absolvuje nebezpečnou cestu s nejistým výsledkem.
01:36
But before we get to what their journeys involve,
24
96811
2469
Ale ještě než se dostaneme k tomu, co jejich cesty zahrnují,
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
měli bychom objasnit jednu věc.
01:40
There's a lot of confusion regarding the difference between the terms
26
100907
3315
Existuje mnoho nejasností týkajících se rozdílu mezi termíny
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
"migrant" a "uprchlík".
01:46
"Migrants" usually refers to people who leave their country
28
106570
3492
Slovo "migranti" většinou označuje lidi, kteří opustili svou zemi
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
pro důvody nesouvisející s pronásledováním,
01:52
such as searching for better economic opportunities
30
112849
2649
jako je hledání lepších ekonomických příležitostí
01:55
or leaving drought-stricken areas in search of better circumstances.
31
115498
4629
nebo opuštění suchem zasažených oblastí při hledání lepších podmínek.
02:00
There are many people around the world who have been displaced
32
120127
3182
Na světě je mnoho lidí, kteří se vystěhovali
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
kvůli přírodním katastrofám,
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
nedostatku potravin
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
a jiným strádáním,
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
ale mezinárodní právo, ať správně či nesprávně,
02:10
only recognizes those fleeing conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
uznává jako uprchlíky pouze ty, kdo prchají před konfliktem a násilím.
02:16
So what happens when someone flees their country?
38
136876
4342
Tak tedy co se stane, když někdo uteče ze své vlasti?
02:21
Most refugee journeys are long and perilous
39
141218
3252
Většina cest uprchlíků je dlouhá a riskantní,
02:24
with limited access to shelter, water, or food.
40
144470
3745
s omezeným přístupem k úkrytu, vodě nebo jídlu.
02:28
Since the departure can be sudden and unexpected,
41
148215
2719
Vzhledem k tomu, že odjezd může být náhlý a neočekávaný,
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
někdy musí opustit veškerý svůj majetek,
02:33
and people who are evading conflict often do not have the required documents,
43
153102
4774
a tak lidé, kteří uniknou konfliktu, často nemají potřebné dokumenty,
02:37
like visas, to board airplanes and legally enter other countries.
44
157876
4755
například víza, aby mohli nastoupit do letadla a legálně odjet do ciziny.
02:42
Financial and political factors can also prevent them from traveling
45
162631
3779
Finanční a politické faktory jim také mohou zabránit v cestování
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
obvyklými trasami.
02:48
This means they can usually only travel by land or sea,
47
168190
3623
To znamená, že většinou mohou cestovat pouze po souši nebo po moři
02:51
and may need to entrust their lives to smugglers
48
171813
2947
a můžou být nuceni svěřit své životy převaděčům,
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
aby jim pomohli překročit hranice.
02:57
Whereas some people seek safety with their families,
50
177164
2869
Zatímco někteří utíkají do bezpečí spolu s rodinami,
03:00
others attempt passage alone and leave their loved ones behind
51
180033
3940
jiní se vydávají na cestu sami a opouštějí své bližní
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
v naději, že se shledají později.
03:06
This separation can be traumatic and unbearably long.
53
186847
3343
Oddělení od rodiny může být traumatické a nesnesitelně dlouhé.
03:10
While more than half the world's refugees are in cities,
54
190190
3690
I když více než polovina uprchlíků na světě je ve městech,
03:13
sometimes the first stop for a person fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
někdy je pro takového člověka první zastávkou uprchlický tábor,
03:18
usually run by the United Nations Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
obvykle vedený Agenturou pro uprchlíky OSN nebo místními vládami.
03:23
Refugee camps are intended to be temporary structures,
57
203414
3343
Utečenecké tábory mají poskytovat krátkodobé útočiště
03:26
offering short-term shelter until inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
do doby, než se jejich obyvatelé budou moci buď bezpečně vrátit domů,
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
nebo být integrování do hostitelské země,
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
nebo přesídleni do jiné země.
03:35
But resettlement and long-term integration options are often limited.
61
215138
4624
Ale možnosti přesídlení a dlouhodobé integrace jsou často omezené.
03:39
So many refugees are left with no choice but to remain in camps for years
62
219762
4522
Příliš mnoho uprchlíků nemá jinou možnost než zůstat v táboře roky,
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
někdy dokonce desetiletí.
03:47
Once in a new country, the first legal step for a displaced person
64
227440
3666
Po vstupu do nové země prvním právním krokem pro utečence
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
je žádost o azyl.
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
V tu chvíli se stávají žadateli o azyl,
03:56
and not officially recognized as a refugee until the application has been accepted.
67
236067
5405
a dokud není jejich žádost přijata, nejsou oficiálně uznáni jako uprchlíci.
04:01
While countries by and large agree on one definition of refugee,
68
241472
3471
Zatímco země se celkem shodují na jedné definici uprchlíka,
04:04
every host country is responsible for examining all requests for asylum
69
244943
4740
každá hostitelská země je zodpovědná za prozkoumání všech žádostí o azyl
04:09
and deciding whether applicants can be granted the status of refugee.
70
249683
4133
a rozhodnutí, zda žadateli může být udělen status uprchlíka.
04:13
Different countries guidelines can vary substantially.
71
253816
3539
Směrnice různých zemí se mohou podstatně lišit.
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
Hostitelské země mají několik povinností
04:19
towards people they have recognized as refugees,
73
259820
2798
vůči lidem, které uznaly jako uprchlíky,
04:22
like the guarantee of a minimum standard of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
například záruku minimálního standardu zacházení a zákaz diskriminace.
04:27
The most basic obligation towards refugees is non-refoulement,
75
267874
4017
Nejzákladnější povinností vůči uprchlíkům je zákaz jejich repatriace,
04:31
a principle preventing a nation from sending an individual
76
271891
3248
princip bránící hostitelské zemi navrátit osobu
04:35
to a country where their life and freedom are threatened.
77
275139
3584
do země, kde její život a svoboda jsou ohroženy.
04:38
In reality, however, refugees are frequently the victims
78
278723
3158
Ale ve skutečnosti uprchlíci jsou často obětmi
04:41
of inconsistent and discriminatory treatment.
79
281881
3497
nekonzistentního a diskriminačního chování.
04:45
They're increasingly obliged to rebuild their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
Stále častěji jsou nuceni začít nový život tváří v tvář xenofobii
04:49
and racism.
81
289376
1598
a rasismu.
04:50
And all too often, they aren't permitted to enter the work force
82
290974
3218
Častokrát jim není dovoleno pracovat,
04:54
and are fully dependent on humanitarian aid.
83
294192
2943
a jsou tedy plně závislí na humanitární pomoci.
04:57
In addition, far too many refugee children are out of school
84
297135
4000
Kromě toho příliš mnoho dětí uprchlíků nechodí do školy
05:01
due to lack of funding for education programs.
85
301135
3710
kvůli nedostatku peněz na vzdělávací programy.
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
Pokud se podíváte na svou vlastní rodinnou historii,
05:07
chances are you will discover that at a certain point,
87
307434
3627
možná zjistíte, že v určitém okamžiku
05:11
your ancestors were forced from their homes,
88
311061
2817
vaši předkové byli nuceni opustit své domovy,
05:13
either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
aby unikli válce nebo diskriminaci a pronásledování.
05:19
It would be good of us to remember their stories
90
319246
3323
Udělali bychom dobře, kdybychom si vzpomněli na jejich příběhy,
05:22
when we hear of refugees currently displaced,
91
322569
3025
když slyšíme o uprchlících, kteří jsou v současnosti na útěku
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
a hledají nový domov.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7