What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

O que significa ser um refugiado? - Benedetta Berti e Evelien Borgman

1,419,269 views

2016-06-16 ・ TED-Ed


New videos

What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

O que significa ser um refugiado? - Benedetta Berti e Evelien Borgman

1,419,269 views ・ 2016-06-16

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Vitor Souza Revisor: Raissa Mendes
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
Ao redor do mundo,
00:08
there are approximately 60 million people who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
há cerca de 60 milhões de indivíduos que foram forçados a deixar suas casas
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
para fugir de guerras, violência e perseguições.
00:16
The majority of them have become internally displaced persons,
3
16561
4257
A maioria deles se tornaram deslocados internos,
00:20
which means they have fled their homes but are still within their own countries.
4
20818
5066
ou seja, eles fugiram de suas casas, mas ainda estão em seus próprios países.
00:25
Others have crossed a border and sought shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
Outros cruzaram a fronteira e buscaram abrigo fora do próprio país.
Eles são normalmente chamados de refugiados.
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
Mas qual o significado deste termo?
00:37
The world has known refugees for millennia,
8
37253
2720
O mundo convive com refugiados há milênios,
00:39
but the modern definition was drafted in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
mas a sua definição moderna foi esboçada na convenção de 1951 da ONU,
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
relacionada ao estatuto dos refugiados,
00:46
in response to mass persecutions and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
em resposta a perseguições e deslocamentos em massa na Segunda Guerra Mundial.
00:52
It defines a refugee as someone who is outside their country of nationality,
12
52433
4603
Ela define refugiado como alguém que está fora do seu país de nacionalidade
00:57
and is unable to return to their home country
13
57036
2816
e incapacitado de retornar ao seu país de origem
00:59
because of well-founded fears of being persecuted.
14
59852
3899
por causa de medos justificados de ser perseguido.
01:03
That persecution may be due to their race, religion, nationality,
15
63751
5002
Esta perseguição pode ser por motivo de raça, religião, nacionalidade,
01:08
membership in a particular social group, or political opinion,
16
68753
4129
filiação em um grupo social particular, ou por posicionamento político,
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
e geralmente está relacionada a guerra e violência.
01:16
Today, roughly half the world's refugees are children,
18
76964
3883
Hoje, no mundo, cerca de metade dos refugiados são crianças,
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
algumas delas sem a companhia de adulto,
01:23
a situation that makes them especially vulnerable to child labor
20
83441
3651
uma situação que as torna vulneráveis ao trabalho infantil
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
ou à exploração sexual.
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
Cada refugiado tem uma história diferente,
01:31
and many must undergo dangerous journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
e muitos passam por jornadas perigosas com resultados incertos.
01:36
But before we get to what their journeys involve,
24
96811
2469
Mas, antes de saber o que suas jornadas implicam,
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
vamos esclarecer uma coisa.
01:40
There's a lot of confusion regarding the difference between the terms
26
100907
3315
Existe muita confusão sobre a diferença entre os termos
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
"migrantes" e "refugiados".
01:46
"Migrants" usually refers to people who leave their country
28
106570
3492
"Migrantes" geralmente se refere a pessoas que deixam o seu país
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
por razões não relacionadas a perseguição,
01:52
such as searching for better economic opportunities
30
112849
2649
como a busca de melhores condições econômicas,
01:55
or leaving drought-stricken areas in search of better circumstances.
31
115498
4629
ou a fuga de áreas afetadas pela seca, em busca de melhores condições de vida.
02:00
There are many people around the world who have been displaced
32
120127
3182
Muitas pessoas no mundo têm sido deslocadas
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
por causa de desastres naturais,
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
insegurança alimentar,
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
e outras dificuldades,
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
mas a lei internacional, com ou sem razão,
02:10
only recognizes those fleeing conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
reconhece como refugiados apenas quem foge de conflitos e violência.
02:16
So what happens when someone flees their country?
38
136876
4342
Então, o que acontece quando alguém foge de seu país?
02:21
Most refugee journeys are long and perilous
39
141218
3252
A maioria das jornadas dos refugiados são longas e perigosas,
02:24
with limited access to shelter, water, or food.
40
144470
3745
com acesso limitado a abrigo, água ou comida.
02:28
Since the departure can be sudden and unexpected,
41
148215
2719
Já que a partida pode ser repentina e inesperada,
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
pertences podem ser deixados para trás,
02:33
and people who are evading conflict often do not have the required documents,
43
153102
4774
e é raro que, na fuga, consigam levar os documentos necessários,
02:37
like visas, to board airplanes and legally enter other countries.
44
157876
4755
como vistos, para embarcar em aviões e entrar legalmente em outros países.
02:42
Financial and political factors can also prevent them from traveling
45
162631
3779
Fatores financeiros e políticos também podem impedi-los de viajar
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
por vias normais.
02:48
This means they can usually only travel by land or sea,
47
168190
3623
Isso significa que geralmente eles só podem viajar por terra ou por mar
02:51
and may need to entrust their lives to smugglers
48
171813
2947
e talvez precisem confiar suas vidas a contrabandistas,
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
para ajudá-los a cruzar as fronteiras.
02:57
Whereas some people seek safety with their families,
50
177164
2869
Enquanto algumas pessoas buscam segurança com suas famílias,
03:00
others attempt passage alone and leave their loved ones behind
51
180033
3940
outras tentam viajar sozinhas e deixam seus entes queridos para trás,
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
com a esperança de se reunirem depois.
03:06
This separation can be traumatic and unbearably long.
53
186847
3343
Essa separação pode ser traumática e insuportavelmente longa.
03:10
While more than half the world's refugees are in cities,
54
190190
3690
Enquanto mais da metade dos refugiados mundiais estão em cidades,
03:13
sometimes the first stop for a person fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
algumas vezes, um campo de refugiados é a primeira parada para essas pessoas,
03:18
usually run by the United Nations Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
em geral administrados pela agência da ONU para refugiados ou pelo governo local.
03:23
Refugee camps are intended to be temporary structures,
57
203414
3343
Os campos de refugiados destinam-se a ser estruturas temporárias,
03:26
offering short-term shelter until inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
oferecendo abrigo de curto prazo até que os habitantes possam voltar para casa,
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
sejam integrados ao país anfitrião,
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
ou se instalem em outro país.
03:35
But resettlement and long-term integration options are often limited.
61
215138
4624
Mas se instalar em outro país ou ficar no país anfitrião são opções limitadas.
03:39
So many refugees are left with no choice but to remain in camps for years
62
219762
4522
Por isso, muitos refugiados são obrigados a permanecer, durante anos, nos campos,
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
às vezes até mesmo por décadas.
03:47
Once in a new country, the first legal step for a displaced person
64
227440
3666
Uma vez em um novo país, o primeiro passo legal para uma pessoa deslocada
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
é pedir asilo.
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
Neste momento, eles são candidatos a asilo
03:56
and not officially recognized as a refugee until the application has been accepted.
67
236067
5405
e não são reconhecidos como refugiados até que o requerimento seja aceito.
04:01
While countries by and large agree on one definition of refugee,
68
241472
3471
Apesar de os países concordarem com a definição de refugiado,
04:04
every host country is responsible for examining all requests for asylum
69
244943
4740
cada país anfitrião é responsável por examinar os próprios pedidos de asilo
04:09
and deciding whether applicants can be granted the status of refugee.
70
249683
4133
e decidir se os candidatos podem ser reconhecidos como refugiados.
04:13
Different countries guidelines can vary substantially.
71
253816
3539
As diretrizes de cada país podem variar substancialmente.
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
Os países anfitriões têm vários deveres
04:19
towards people they have recognized as refugees,
73
259820
2798
para com aqueles que foram reconhecidos como refugiados,
04:22
like the guarantee of a minimum standard of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
tais como a garantia de um padrão mínimo de tratamento e não discriminação.
04:27
The most basic obligation towards refugees is non-refoulement,
75
267874
4017
A obrigação mais básica para com os refugiados é a "não devolução":
04:31
a principle preventing a nation from sending an individual
76
271891
3248
um princípio que evita que uma nação envie um individuo
04:35
to a country where their life and freedom are threatened.
77
275139
3584
para um país onde sua vida e liberdade são ameaçadas.
04:38
In reality, however, refugees are frequently the victims
78
278723
3158
Porém, na realidade, os refugiados são frequentemente vítimas
04:41
of inconsistent and discriminatory treatment.
79
281881
3497
de tratamentos inadequados e discriminatórios.
04:45
They're increasingly obliged to rebuild their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
Eles são obrigados a reconstruir suas vidas em face da xenofobia
04:49
and racism.
81
289376
1598
e do racismo.
04:50
And all too often, they aren't permitted to enter the work force
82
290974
3218
Muitas vezes, não lhes é permitido entrar no mercado de trabalho
04:54
and are fully dependent on humanitarian aid.
83
294192
2943
e, por isso, ficam completamente dependentes de ajuda humanitária.
04:57
In addition, far too many refugee children are out of school
84
297135
4000
Além disso, muitas crianças refugiadas estão fora da escola
05:01
due to lack of funding for education programs.
85
301135
3710
devido à falta de recursos para programas educacionais.
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
Se você voltar à história de sua família,
05:07
chances are you will discover that at a certain point,
87
307434
3627
provavelmente irá descobrir que, em um certo momento,
05:11
your ancestors were forced from their homes,
88
311061
2817
seus ancestrais foram forçados a deixar suas casas,
05:13
either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
seja para escapar de uma guerra ou fugir de discriminação e perseguição.
05:19
It would be good of us to remember their stories
90
319246
3323
Seria bom nos lembrarmos de suas histórias
05:22
when we hear of refugees currently displaced,
91
322569
3025
quando ouvirmos sobre refugiados que estão desabrigados
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
buscando um novo lar.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7