What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

1,419,269 views ・ 2016-06-16

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: cristina calin Corector: Cristina Nicolae
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
În întreaga lume,
00:08
there are approximately 60 million people who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
aproximativ 60 de milioane de persoane au fost forțate să-și abandoneze casele
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
pentru a scăpa de război, violență și persecuție.
00:16
The majority of them have become internally displaced persons,
3
16561
4257
Majoritatea au devenit persoane strămutate în interiorul țării,
00:20
which means they have fled their homes but are still within their own countries.
4
20818
5066
adică și-au părăsit locuințele, dar sunt încă pe teritoriul țării lor.
00:25
Others have crossed a border and sought shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
Alții au traversat o graniță și au căutat adăpost în afara propriilor lor țări.
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
Aceștia sunt numiți generic refugiați.
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
Dar ce înseamnă mai precis acest termen?
00:37
The world has known refugees for millennia,
8
37253
2720
Lumea a cunoscut refugiați timp de milenii,
00:39
but the modern definition was drafted in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
dar definiția modernă a fost elaborată în timpul Convenției ONU din 1951
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
cu privire la statutul refugiaților,
00:46
in response to mass persecutions and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
ca răspuns la persecuțiile în masă și dislocările din al Doilea Război Mondial.
00:52
It defines a refugee as someone who is outside their country of nationality,
12
52433
4603
Refugiatul e definit ca persoană ce se află în afara țării de origine
00:57
and is unable to return to their home country
13
57036
2816
și nu se poate reîntoarce în propria țară
00:59
because of well-founded fears of being persecuted.
14
59852
3899
deoarece există o teamă bine întemeiată de a fi persecutat.
01:03
That persecution may be due to their race, religion, nationality,
15
63751
5002
Persecuția poate fi din cauza rasei lor, a religiei, a naționalității,
01:08
membership in a particular social group, or political opinion,
16
68753
4129
apartenenței la un anumit grup social, sau opiniei politice,
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
și are adesea legătură cu războiul și violența.
01:16
Today, roughly half the world's refugees are children,
18
76964
3883
Astăzi, aproape jumătate din refugiații din lume sunt copii,
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
unii dintre ei neînsoțiți de un adult,
01:23
a situation that makes them especially vulnerable to child labor
20
83441
3651
situație ce îi face extrem de vulnerabili la exploatarea prin muncă
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
sau la exploatarea sexuală.
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
Fiecare poveste a refugiaților este diferită
01:31
and many must undergo dangerous journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
și mulți trebuie să înfrunte călătorii periculoase cu rezultate incerte.
01:36
But before we get to what their journeys involve,
24
96811
2469
Dar înainte de a vedea ce implică aceste călătorii,
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
să lămurim un lucru.
01:40
There's a lot of confusion regarding the difference between the terms
26
100907
3315
Există o mare confuzie în ceea ce privește diferența dintre termenii
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
„migrant” și „refugiat.”
01:46
"Migrants" usually refers to people who leave their country
28
106570
3492
De obicei, „migranți” se referă la cei care își lasă țara,
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
dar nu din cauza persecuției,
01:52
such as searching for better economic opportunities
30
112849
2649
ci pentru a căuta oportunități economice mai bune
01:55
or leaving drought-stricken areas in search of better circumstances.
31
115498
4629
sau pentru a pleca din zone afectate de secetă în căutarea unei sorți mai bune.
02:00
There are many people around the world who have been displaced
32
120127
3182
În lume, există mulți oameni care au fost dislocați
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
din cauza dezastrelor naturale,
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
a insecurității alimentare
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
și a altor greutăți,
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
dar legea internațională, fie că e corect sau nu,
02:10
only recognizes those fleeing conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
îi recunoaște ca refugiați doar pe cei ce fug de conflicte sau violență.
02:16
So what happens when someone flees their country?
38
136876
4342
Așadar, ce se întâmplă când cineva fuge din țară?
02:21
Most refugee journeys are long and perilous
39
141218
3252
Cele mai multe călătorii ale refugiaților sunt lungi și primejdioase
02:24
with limited access to shelter, water, or food.
40
144470
3745
cu acces limitat la adăpost, apă sau hrană.
02:28
Since the departure can be sudden and unexpected,
41
148215
2719
Deoarece plecarea poate fi bruscă și neașteptată,
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
bunurile ar putea fi lăsate în urmă
02:33
and people who are evading conflict often do not have the required documents,
43
153102
4774
și oamenii ce fug de conflicte adesea nu au documentele necesare,
02:37
like visas, to board airplanes and legally enter other countries.
44
157876
4755
cum ar fi viza, pentru a lua avionul și intra legal în alte țări.
02:42
Financial and political factors can also prevent them from traveling
45
162631
3779
De asemenea, factorii financiari și politici îi pot împiedica să călătorească
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
pe rutele standard.
02:48
This means they can usually only travel by land or sea,
47
168190
3623
Asta înseamnă că pot călători doar pe pământ sau mare
02:51
and may need to entrust their lives to smugglers
48
171813
2947
și trebuie să-și încredințeze viețile contrabandiștilor
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
pentru a putea trece granițele.
02:57
Whereas some people seek safety with their families,
50
177164
2869
Unii caută siguranța împreună cu familiile lor,
03:00
others attempt passage alone and leave their loved ones behind
51
180033
3940
alții încearcă să treacă singuri și îi lasă în urmă pe cei dragi,
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
sperând să se reunească mai târziu.
03:06
This separation can be traumatic and unbearably long.
53
186847
3343
Această separare poate fi traumatizantă și insuportabil de lungă.
03:10
While more than half the world's refugees are in cities,
54
190190
3690
Deși mai mult de jumătate din refugiați sunt în orașe,
03:13
sometimes the first stop for a person fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
uneori prima oprire pentru cine fuge de conflict este o tabără de refugiați,
03:18
usually run by the United Nations Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
de obicei condusă de Agenția de Refugiați a Națiunilor Unite sau guvernele locale.
03:23
Refugee camps are intended to be temporary structures,
57
203414
3343
Taberele de refugiați trebuie să fie structuri temporare,
03:26
offering short-term shelter until inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
ce oferă adăpost pe termen scurt până când se pot întoarce acasă în siguranță,
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
pot fi integrați în țara gazdă
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
sau se pot restabili într-o altă țară.
03:35
But resettlement and long-term integration options are often limited.
61
215138
4624
Dar opțiunile de reinstalare și integrare pe termen lung sunt adesea limitate.
03:39
So many refugees are left with no choice but to remain in camps for years
62
219762
4522
Numeroși refugiați nu au de ales și rămân în tabere ani de zile,
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
uneori chiar și zeci de ani.
03:47
Once in a new country, the first legal step for a displaced person
64
227440
3666
Când ajunge într-o țară nouă, primul pas legal pentru o persoană dislocată
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
este cererea de azil.
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
În această etapă, persoana este un solicitant de azil
03:56
and not officially recognized as a refugee until the application has been accepted.
67
236067
5405
și nu e recunoscută oficial ca refugiat până când nu se acceptă cererea.
04:01
While countries by and large agree on one definition of refugee,
68
241472
3471
Deși țările sunt în mare măsură de acord cu definiția refugiatului,
04:04
every host country is responsible for examining all requests for asylum
69
244943
4740
fiecare țară gazdă este responsabilă pentru examinarea cererilor de azil
04:09
and deciding whether applicants can be granted the status of refugee.
70
249683
4133
și poate decide dacă solicitanților le poate fi acordată condiția de refugiat.
04:13
Different countries guidelines can vary substantially.
71
253816
3539
Țările pot avea orientări diferite ce variază în mod substanțial.
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
Țările gazdă au mai multe obligații
04:19
towards people they have recognized as refugees,
73
259820
2798
față de persoanele recunoscute drept refugiați,
04:22
like the guarantee of a minimum standard of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
cum ar fi garantarea unui standard minim de tratament și nediscriminare.
04:27
The most basic obligation towards refugees is non-refoulement,
75
267874
4017
Obligația de bază față de refugiați este nereturnarea,
04:31
a principle preventing a nation from sending an individual
76
271891
3248
un principiu ce împiedică o națiune să trimită o persoană
04:35
to a country where their life and freedom are threatened.
77
275139
3584
într-o țară unde viața și libertatea îi sunt amenințate.
04:38
In reality, however, refugees are frequently the victims
78
278723
3158
În realitate însă, refugiații sunt frecvent victimele
04:41
of inconsistent and discriminatory treatment.
79
281881
3497
unui tratament inconsistent și discriminatoriu.
04:45
They're increasingly obliged to rebuild their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
Sunt tot mai des obligați să-și reconstruiască viața
înfruntând xenofobia și rasismul.
04:49
and racism.
81
289376
1598
04:50
And all too often, they aren't permitted to enter the work force
82
290974
3218
Și mult prea des, nu le este permis să intre în forțele de muncă
04:54
and are fully dependent on humanitarian aid.
83
294192
2943
și sunt complet dependenți de ajutoarele umanitare.
04:57
In addition, far too many refugee children are out of school
84
297135
4000
În plus, prea mulți copii refugiați nu se duc la școală
05:01
due to lack of funding for education programs.
85
301135
3710
din cauza lipsei fondurilor pentru programele educaționale.
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
Dacă te uiți la istoria ta de familie,
05:07
chances are you will discover that at a certain point,
87
307434
3627
s-ar putea să afli că la un moment dat,
05:11
your ancestors were forced from their homes,
88
311061
2817
strămoșii tăi au fost nevoiți să-și lase în urmă casele,
05:13
either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
fie fugind de un război sau de discriminare și persecuție.
05:19
It would be good of us to remember their stories
90
319246
3323
Ar fi bine să ne amintim poveștile lor
05:22
when we hear of refugees currently displaced,
91
322569
3025
când auzim de refugiații dislocați din prezent,
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
aflați în căutarea unei case noi.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7