What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

1,419,269 views ・ 2016-06-16

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Katherine Cho 검토: Minseo Jeong
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
전 세계적으로
00:08
there are approximately 60 million people who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
약 6000만 명의 사람들이 전쟁, 폭력, 그리고 억압을 피하기 위해
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
강제로 집을 떠나야만 했습니다.
00:16
The majority of them have become internally displaced persons,
3
16561
4257
대부분은 국내 유민이 되었죠.
00:20
which means they have fled their homes but are still within their own countries.
4
20818
5066
이들은 집을 떠났지만 아직 자신의 국가 내에 있는 사람들을 뜻합니다.
00:25
Others have crossed a border and sought shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
다른 이들은 국경을 넘어 다른 나라들에서 피난처를 찾았죠.
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
이들이 우리가 흔히 '난민'이라 부르는 사람들입니다
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
그런데 난민의 정확한 의미는 무엇일까요?
00:37
The world has known refugees for millennia,
8
37253
2720
이 세상에는 수천 년간 난민이 있어 왔지만
00:39
but the modern definition was drafted in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
현대의 의미는 1951년 UN 협약에서 채택되었습니다.
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
이 협약은 2차 세계대전 동안의
00:46
in response to mass persecutions and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
대규모 억압과 이주에 따른 난민들의 상황을 다루고 있었죠.
00:52
It defines a refugee as someone who is outside their country of nationality,
12
52433
4603
이 협약에서 난민이란 자신 국적의 나라를 떠난 사람으로 정의되고
00:57
and is unable to return to their home country
13
57036
2816
억압받는 것에 대한 두려움으로
00:59
because of well-founded fears of being persecuted.
14
59852
3899
자국으로 돌아가지 못하는 사람을 의미합니다.
01:03
That persecution may be due to their race, religion, nationality,
15
63751
5002
억압 받는 이유는 인종, 종교, 국적
01:08
membership in a particular social group, or political opinion,
16
68753
4129
특정 사회 단체의 가입이나 정치적 의견 때문일 수도 있고
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
주로 전쟁과 폭력과 관련이 있습니다.
01:16
Today, roughly half the world's refugees are children,
18
76964
3883
오늘날, 세계적으로 난민의 약 절반은 아이들이고
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
그 중 보호자가 없는 일부 아이들은
01:23
a situation that makes them especially vulnerable to child labor
20
83441
3651
아동 노동이나 성착취의 위험에
쉽게 노출되어 있습니다.
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
각 난민들은 그들만의 사연이 있고
01:31
and many must undergo dangerous journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
불확실한 미래를 가진 위험한 여정들을 견뎌야 합니다.
01:36
But before we get to what their journeys involve,
24
96811
2469
그런데 그들의 여정에 대해 살펴보기 전에,
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
한 가지 알아 둘 것이 있습니다.
01:40
There's a lot of confusion regarding the difference between the terms
26
100907
3315
"이민자"와 "난민"의 차이점에 대해
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
많은 혼란이 있습니다.
01:46
"Migrants" usually refers to people who leave their country
28
106570
3492
"이민자"는 주로 억압과 무관한 이유로
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
자국을 떠나는 사람을 일컫는 말입니다.
01:52
such as searching for better economic opportunities
30
112849
2649
예를 들면 더 나은 경제적 기회를 찾거나
01:55
or leaving drought-stricken areas in search of better circumstances.
31
115498
4629
가뭄에 시달리는 지역을 떠나 더 좋은 환경을 찾아가는 경우죠.
02:00
There are many people around the world who have been displaced
32
120127
3182
이 세상의 많은 사람들이 집을 떠나는 이유는
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
자연 재해
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
식량 문제
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
그리고 다른 문제들이 있지만
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
국제법은 여하간
02:10
only recognizes those fleeing conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
대립과 폭력으로부터 도망치는 사람들만 난민으로 인정합니다.
02:16
So what happens when someone flees their country?
38
136876
4342
그러면 자신의 나라를 떠난 사람은 어떻게 될까요?
02:21
Most refugee journeys are long and perilous
39
141218
3252
대부분 난민들의 여정은 매우 길고 험난하며
02:24
with limited access to shelter, water, or food.
40
144470
3745
주거지, 물, 그리고 음식에 제한을 받습니다.
02:28
Since the departure can be sudden and unexpected,
41
148215
2719
급작스럽게 떠날 수도 있기 때문에
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
재산을 버리고 떠날 수도 있고
02:33
and people who are evading conflict often do not have the required documents,
43
153102
4774
대립을 피해 떠난 사람들은 흔히 비자와 같이 필요한 문서들이 없어서
02:37
like visas, to board airplanes and legally enter other countries.
44
157876
4755
비행기를 타거나 합법적으로 다른 나라로 들어갈 수 없습니다.
02:42
Financial and political factors can also prevent them from traveling
45
162631
3779
경제적, 정치적 요인 때문인 경우는
정상적인 경로로 이동할 수도 없죠.
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
02:48
This means they can usually only travel by land or sea,
47
168190
3623
그때는 육상이나 바다를 통해서만 이동할 수 밖에 없고
02:51
and may need to entrust their lives to smugglers
48
171813
2947
자신들의 목숨을 밀수업자들에게 맡긴 채
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
국경을 넘어야 할 수도 있습니다.
02:57
Whereas some people seek safety with their families,
50
177164
2869
어떤 이들은 가족들과 함께 피신하기도 하지만
03:00
others attempt passage alone and leave their loved ones behind
51
180033
3940
다른 이들은 혼자 이동을 시도하며 사랑하는 이들을 뒤에 남겨두고
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
나중에 재회하기를 바라는 희망을 가집니다.
03:06
This separation can be traumatic and unbearably long.
53
186847
3343
이 헤어짐은 매우 충격적이고 견디지 못할 정도로 길 수도 있습니다.
03:10
While more than half the world's refugees are in cities,
54
190190
3690
세계적으로 난민의 절반 이상이 도시에 있지만
03:13
sometimes the first stop for a person fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
때로는 난민촌이 전쟁 난민의 첫 도착지가 되기도 합니다.
03:18
usually run by the United Nations Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
이 난민촌은 유엔 난민기구나 지자체가 주로 운영합니다.
03:23
Refugee camps are intended to be temporary structures,
57
203414
3343
난민촌은 임시 건물로 되어 있고 단기적인 주거지를 제공해줍니다.
03:26
offering short-term shelter until inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
거주자들이 안전하게 집에 돌아가거나
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
현지 국가에 통합되거나
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
다른 나라에 정착할 때까지 말이죠.
03:35
But resettlement and long-term integration options are often limited.
61
215138
4624
그러나 재정착과 장기적 통합의 선택은 주로 제한적입니다.
03:39
So many refugees are left with no choice but to remain in camps for years
62
219762
4522
그래서 난민들은 어쩔 수 없이 수 년 동안 난민촌에서 지내야 하고
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
때로는 수십 년이 될 수도 있습니다.
03:47
Once in a new country, the first legal step for a displaced person
64
227440
3666
새로운 나라에 오면 난민의 첫 합법적 단계는
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
망명 신청을 하는 것입니다.
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
그 시점부터 그들은 망명 신청자이며
03:56
and not officially recognized as a refugee until the application has been accepted.
67
236067
5405
신청이 수락이 될 때까지 공식적으로 난민으로 인정되지 않습니다.
04:01
While countries by and large agree on one definition of refugee,
68
241472
3471
대부분 나라들이 대체로 난민을 인정하기는 하지만
04:04
every host country is responsible for examining all requests for asylum
69
244943
4740
망명 수용 국가들은 모든 망명 신청을 심사하고
04:09
and deciding whether applicants can be granted the status of refugee.
70
249683
4133
신청자들에게 난민 신분을 부여할지의 결정을 관할합니다.
04:13
Different countries guidelines can vary substantially.
71
253816
3539
이에 대한 각국의 기준은 상당히 다를 수 있죠.
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
망명 수용국은 난민으로 인정한 사람들에 대해
04:19
towards people they have recognized as refugees,
73
259820
2798
몇 가지 의무사항이 있습니다.
04:22
like the guarantee of a minimum standard of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
예를 들면 처우와 무차별의 최소 기준을 보장해야 하죠.
04:27
The most basic obligation towards refugees is non-refoulement,
75
267874
4017
난민들에 대한 가장 기본적인 의무는 강제송환 금지이며,
04:31
a principle preventing a nation from sending an individual
76
271891
3248
이는 어느 국가가 한 개인에 대해서
04:35
to a country where their life and freedom are threatened.
77
275139
3584
그의 목숨과 자유가 위협되는 나라로 보내는 것을 금지하는 것입니다.
04:38
In reality, however, refugees are frequently the victims
78
278723
3158
그러나 현실에서 난민들은 흔히
04:41
of inconsistent and discriminatory treatment.
79
281881
3497
일관성이 없고 차별적인 대우의 피해자들입니다.
04:45
They're increasingly obliged to rebuild their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
그들은 자신의 삶을 다시 일구며 이민족 혐오와 인종 차별에
04:49
and racism.
81
289376
1598
대항해야 하죠.
04:50
And all too often, they aren't permitted to enter the work force
82
290974
3218
그리고 대부분의 경우에 그들은 직업을 가질 수 없고
04:54
and are fully dependent on humanitarian aid.
83
294192
2943
오로지 인도주의적 지원에 의존해야 합니다.
04:57
In addition, far too many refugee children are out of school
84
297135
4000
게다가 수많은 난민 아이들은 교육 프로그램 지원이 부족해서
05:01
due to lack of funding for education programs.
85
301135
3710
학교를 다닐 수 없습니다.
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
여러분의 가족사를 뒤돌아보면
05:07
chances are you will discover that at a certain point,
87
307434
3627
아마 어느 시점에
여러분의 조상들이 전쟁 혹은 차별과 억압을 피하기 위해
05:11
your ancestors were forced from their homes,
88
311061
2817
05:13
either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
집을 떠나야 했었다는 사실을 발견할 것입니다.
05:19
It would be good of us to remember their stories
90
319246
3323
현재 새로운 집을 찾아 떠나는 난민들의 이야기를 접할 때
05:22
when we hear of refugees currently displaced,
91
322569
3025
우리 조상의 이야기들을 떠올려 보는 것도 좋을 것입니다.
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7