What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Apa artinya menjadi pengungsi? - Benedetta Berti dan Evelien Borgman

1,431,989 views

2016-06-16 ・ TED-Ed


New videos

What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Apa artinya menjadi pengungsi? - Benedetta Berti dan Evelien Borgman

1,431,989 views ・ 2016-06-16

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Mardiyanto Saahi Reviewer: Gwyneth Jocelyn
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
Di seluruh dunia,
00:08
there are approximately 60 million people who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
ada sekitar 60 juta orang yang terpaksa meninggalkan rumah mereka
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
untuk menghindari perang, kekerasan, dan penganiayaan.
00:16
The majority of them have become internally displaced persons,
3
16561
4257
Sebagian besar dari mereka adalah pengungsi internal,
00:20
which means they have fled their homes but are still within their own countries.
4
20818
5066
artinya mereka mengungsi tapi masih dalam negara mereka sendiri.
00:25
Others have crossed a border and sought shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
Sisanya telah melintasi perbatasan dan mencari penampungan di luar negara mereka.
Biasanya, mereka disebut pengungsi.
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
Apa sebenarnya arti dari istilah itu?
00:37
The world has known refugees for millennia,
8
37253
2720
Pengungsi sudah ada sejak ribuan tahun,
00:39
but the modern definition was drafted in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
tapi definisi modern dari istilah pengungsi
dirancang dalam Konvensi PBB tahun 1951 tentang status pengungsi
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
00:46
in response to mass persecutions and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
sebagai tanggapan atas penganiayaan dan perpindahan masal pada Perang Dunia Kedua.
00:52
It defines a refugee as someone who is outside their country of nationality,
12
52433
4603
Konvensi PBB mendefinisikan pengungsi sebagai seseorang
yang berada di luar negara mereka, dan tidak dapat kembali ke negara asalnya
00:57
and is unable to return to their home country
13
57036
2816
00:59
because of well-founded fears of being persecuted.
14
59852
3899
karena rasa takut yang beralasan akan penganiayaan.
01:03
That persecution may be due to their race, religion, nationality,
15
63751
5002
Penganiayaan itu mungkin karena alasan ras, agama, kebangsaan,
01:08
membership in a particular social group, or political opinion,
16
68753
4129
keanggotaan di kelompok sosial tertentu, atau pendapat politik,
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
dan sering kali berhubungan dengan perang dan kekerasan.
01:16
Today, roughly half the world's refugees are children,
18
76964
3883
Kini, kira-kira setengah dari pengungsi di dunia adalah anak-anak,
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
beberapa di antara mereka tidak didampingi oleh orang dewasa,
01:23
a situation that makes them especially vulnerable to child labor
20
83441
3651
situasi yang membuat mereka rentan, terutama untuk dijadikan
pekerja anak atau terjebak eksploitasi seksual.
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
Kisah setiap pengungsi berbeda,
01:31
and many must undergo dangerous journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
kebanyakan mereka menjalani perjalanan berbahaya dengan hasil yang tak pasti.
01:36
But before we get to what their journeys involve,
24
96811
2469
Sebelum kita mengetahui apa yang terjadi dalam perjalanan mereka,
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
mari kita perjelas satu hal.
01:40
There's a lot of confusion regarding the difference between the terms
26
100907
3315
Ada banyak kebingungan tentang perbedaan antara istilah
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
"migran" dan "pengungsi."
01:46
"Migrants" usually refers to people who leave their country
28
106570
3492
"Migran" biasanya merujuk kepada orang yang meninggalkan negara mereka
untuk alasan yang tak terkait dengan penganiayaan,
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
01:52
such as searching for better economic opportunities
30
112849
2649
seperti mencari peluang ekonomi yang lebih baik
01:55
or leaving drought-stricken areas in search of better circumstances.
31
115498
4629
atau meninggalkan daerah yang dilanda kekeringan
untuk mencari kondisi yang lebih baik.
02:00
There are many people around the world who have been displaced
32
120127
3182
Ada banyak orang di seluruh dunia yang berpindah
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
karena bencana alam,
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
ketidak-tersediaan makanan,
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
dan kesulitan lainnya,
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
tapi benar atau salah, hukum internasional hanya mengakui
02:10
only recognizes those fleeing conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
orang yang melarikan diri dari konflik dan kekerasan sebagai pengungsi.
02:16
So what happens when someone flees their country?
38
136876
4342
Jadi apa yang terjadi ketika seseorang mengungsi dari negara mereka?
02:21
Most refugee journeys are long and perilous
39
141218
3252
Kebanyakan pengungsi melalui perjalanan yang panjang dan berbahaya
02:24
with limited access to shelter, water, or food.
40
144470
3745
dengan akses terbatas ke penampungan, air, atau makanan.
02:28
Since the departure can be sudden and unexpected,
41
148215
2719
Karena keberangkatan bisa tiba-tiba dan tak terduga,
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
harta benda mereka mungkin ditinggalkan,
02:33
and people who are evading conflict often do not have the required documents,
43
153102
4774
dan orang yang menghindari konflik sering kali tak punya dokumen yang diperlukan,
02:37
like visas, to board airplanes and legally enter other countries.
44
157876
4755
seperti visa, untuk naik pesawat terbang dan masuk ke negara lain secara sah.
02:42
Financial and political factors can also prevent them from traveling
45
162631
3779
Faktor keuangan dan politik juga dapat mencegah mereka
untuk melakukan perjalanan secara normal.
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
02:48
This means they can usually only travel by land or sea,
47
168190
3623
Artinya mereka biasanya hanya bisa mengungsi lewat darat atau laut,
02:51
and may need to entrust their lives to smugglers
48
171813
2947
dan mungkin perlu mempercayakan hidup mereka pada penyelundup
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
untuk membantu mereka melintasi batas negara.
02:57
Whereas some people seek safety with their families,
50
177164
2869
Meski ada orang yang mencari keselamatan bersama keluarga mereka,
03:00
others attempt passage alone and leave their loved ones behind
51
180033
3940
ada juga yang mencoba mengungsi sendiri dan meninggalkan orang yang mereka cintai
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
dengan harapan bisa bersatu lagi nanti.
03:06
This separation can be traumatic and unbearably long.
53
186847
3343
Perpisahan ini bisa traumatis dan panjang tak tertahankan.
03:10
While more than half the world's refugees are in cities,
54
190190
3690
Sementara lebih dari setengah pengungsi di dunia ada di perkotaan,
03:13
sometimes the first stop for a person fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
kadang pemberhentian pertama bagi seseorang yang mengungsi dari konflik
adalah kamp pengungsi,
03:18
usually run by the United Nations Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
yang biasanya kelola oleh Badan Pengungsi PBB
atau pemerintah lokal.
03:23
Refugee camps are intended to be temporary structures,
57
203414
3343
Kamp pengungsi dimaksudkan menjadi penampungan sementara
03:26
offering short-term shelter until inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
untuk jangka pendek
sampai penduduk bisa kembali ke rumah dengan aman,
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
diintegrasikan ke negara tuan rumah,
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
atau dipindah-mukimkan ke negara lain.
03:35
But resettlement and long-term integration options are often limited.
61
215138
4624
Tapi tak semua pengungsi bisa memilih pindah ke negara lain
atau berintegrasi di negara tuan rumah.
03:39
So many refugees are left with no choice but to remain in camps for years
62
219762
4522
Sangat banyak pengungsi tak punya pilihan lain
selain menetap di kamp hingga bertahun-tahun,
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
kadang bahkan puluhan tahun.
03:47
Once in a new country, the first legal step for a displaced person
64
227440
3666
Setelah sampai di negara baru, seorang pengungsi wajib
mengajukan permohonan suaka untuk menjadi pengungsi secara legal.
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
Ketika itu, mereka adalah pencari suaka
03:56
and not officially recognized as a refugee until the application has been accepted.
67
236067
5405
dan belum diakui sebagai pengungsi secara resmi sampai aplikasi mereka diterima.
04:01
While countries by and large agree on one definition of refugee,
68
241472
3471
Sementara banyak negara pada umumnya setuju pada satu definisi pengungsi,
04:04
every host country is responsible for examining all requests for asylum
69
244943
4740
setiap negara tuan rumah bertanggung jawab untuk memeriksa semua permintaan suaka
04:09
and deciding whether applicants can be granted the status of refugee.
70
249683
4133
dan memutuskan apakah pelamar dapat diberikan status pengungsi.
04:13
Different countries guidelines can vary substantially.
71
253816
3539
Setiap negara bisa menerapkan pedoman yang berbeda-beda.
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
Negara tuan rumah memiliki beberapa kewajiban
04:19
towards people they have recognized as refugees,
73
259820
2798
terhadap orang yang mereka akui sebagai pengungsi,
04:22
like the guarantee of a minimum standard of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
seperti jaminan perlakuan minimum dan non-diskriminasi.
04:27
The most basic obligation towards refugees is non-refoulement,
75
267874
4017
Kewajiban paling dasar negara tamu atas pengungsi adalah tidak memulangkan mereka,
04:31
a principle preventing a nation from sending an individual
76
271891
3248
prinsip yang mencegah satu negara memulangkan seorang individu ke negara
04:35
to a country where their life and freedom are threatened.
77
275139
3584
di mana hidup dan kebebasannya terancam.
04:38
In reality, however, refugees are frequently the victims
78
278723
3158
Kenyataannya, pengungsi sering menjadi korban
04:41
of inconsistent and discriminatory treatment.
79
281881
3497
perlakuan yang tidak konsisten dan diskriminatif.
04:45
They're increasingly obliged to rebuild their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
Semakin banyak kasus dimana mereka terpaksa membangun kembali hidup mereka
menghadapi xenophobia dan rasisme.
04:49
and racism.
81
289376
1598
04:50
And all too often, they aren't permitted to enter the work force
82
290974
3218
Bahkan sering kali, mereka tak diizinkan memasuki dunia kerja
04:54
and are fully dependent on humanitarian aid.
83
294192
2943
dan sepenuhnya bergantung pada bantuan kemanusiaan.
04:57
In addition, far too many refugee children are out of school
84
297135
4000
Selain itu, terlalu banyak pengungsi anak-anak yang tidak bersekolah
05:01
due to lack of funding for education programs.
85
301135
3710
karena kurangnya pendanaan untuk program pendidikan.
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
Jika Anda lihat kembali sejarah keluarga Anda sendiri,
05:07
chances are you will discover that at a certain point,
87
307434
3627
kemungkinan Anda akan menemukan bahwa pada suatu waktu,
nenek moyang Anda terpaksa meninggalkan rumah mereka,
05:11
your ancestors were forced from their homes,
88
311061
2817
05:13
either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
baik menyelamatkan diri dari perang
atau melarikan diri dari diskriminasi dan penganiayaan.
05:19
It would be good of us to remember their stories
90
319246
3323
Akan baik bagi kita untuk mengingat cerita nenek moyang kita
05:22
when we hear of refugees currently displaced,
91
322569
3025
saat kita mendengar tentang pengungsi yang saat ini mengungsi,
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
mencari tempat tinggal baru.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7