What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

پناهنده بودن به چه معناست؟ - بندتا برتی و اولین برگمن

1,431,989 views

2016-06-16 ・ TED-Ed


New videos

What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

پناهنده بودن به چه معناست؟ - بندتا برتی و اولین برگمن

1,431,989 views ・ 2016-06-16

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Mustafa Badri
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
در سراسر جهان،
00:08
there are approximately 60 million people who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
حدود ۶۰ میلیون نفر مجبوربه ترک خانه هایشان شدند
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
تا از جنگ، خشونت، آزار و اذیت فرار کنند.
00:16
The majority of them have become internally displaced persons,
3
16561
4257
بیشتر آنها به برای همیشه به آوارگان داخلی تبدیل شدند،
00:20
which means they have fled their homes but are still within their own countries.
4
20818
5066
یعنی آنها از خانه‌هایشان فرار کرده‌اند ولی هنوز در کشورشان هستند.
00:25
Others have crossed a border and sought shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
بقیه از مرزها گذشته اند و در پناهگاههای دیگر کشورها زندگی می‌کنند.
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
و به آنها پناهنده می‌گویند.
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
اما واقعا این به چه معناست؟
00:37
The world has known refugees for millennia,
8
37253
2720
جهان هزاران سال است که با پدیده پناهندگی آشناست،
00:39
but the modern definition was drafted in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
اما تعریف مدرن در سال ۱۹۵۱ درکنوانسیون سازمان ملل
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
مربوط به وضعیت پناهندگان
00:46
in response to mass persecutions and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
در پاسخ آزار و اذیت و جابجایی انبوه مردم در اثر جنگ جهانی دوم تدوین شد.
00:52
It defines a refugee as someone who is outside their country of nationality,
12
52433
4603
طبق آن تعریف: پناهنده به فردی می گویند که خارج از کشور خود بوده
00:57
and is unable to return to their home country
13
57036
2816
ونتواند به کشورش برگردد
00:59
because of well-founded fears of being persecuted.
14
59852
3899
به دلیل ترس از مورد اذیت و آزار قرار گرفتن.
01:03
That persecution may be due to their race, religion, nationality,
15
63751
5002
آزار آنها شاید مربوط به نژاد، مذهب، و ملیت‌شان،
01:08
membership in a particular social group, or political opinion,
16
68753
4129
یا عضویت در گروه اجتماعی، یا عقاید سیاسی باشد،
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
که دراغلب موارد معلول جنگ و خشونت است.
01:16
Today, roughly half the world's refugees are children,
18
76964
3883
امروزه، تقریبا نیمی از پناهندگان جهان کودکان هستند،
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
برخی از آنها را افراد بزرگسال و بالغی همراهی نمی‌کند،
01:23
a situation that makes them especially vulnerable to child labor
20
83441
3651
وضعیتی که آنها را به صف کودکان کار سوق داده
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
یا مستعد تجاوز جنسی می کند.
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
داستان هر پناهنده متفاوت هست،
01:31
and many must undergo dangerous journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
خیلی از آنها مجبور از سفرهای پرخطر با نتایج نامشخص هستند،
01:36
But before we get to what their journeys involve,
24
96811
2469
اما قبل از اینکه در مورد سفر آنها چیزی بدانیم،
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
بگذارید یک چیز را روش کنیم.
01:40
There's a lot of confusion regarding the difference between the terms
26
100907
3315
سردرگمی بسیار زیادی در مورد تفاوت بین شرایط
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
«مهاجر» و «پناهنده» وجود دارد.
01:46
"Migrants" usually refers to people who leave their country
28
106570
3492
«مهاجر» معمولا به افرادی اشاره دارد که کشور خود را
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
به دلیل آزار و اذیت ترک نکرده‌اند،
01:52
such as searching for better economic opportunities
30
112849
2649
بلکه کسانی هستند که در جستجوی فرصت‌های اقتصادی بهتر
01:55
or leaving drought-stricken areas in search of better circumstances.
31
115498
4629
و یا برای رهایی از عواقب خشکسالی در جستجوی شرایط بهتر هستند.
02:00
There are many people around the world who have been displaced
32
120127
3182
مردم بسیاری در سراسر جهان وجود دارد
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
که به دلیل بلایای طبیعی،
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
ناامنی غذایی،
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
و سایر مشکلات آواره شده‌اند،
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
اما درست یا غلط، قوانین بین المللی
02:10
only recognizes those fleeing conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
تنها کسانی را پناهنده می نامد که از درگیری وخشونت فرارمی‌کنند.
02:16
So what happens when someone flees their country?
38
136876
4342
خب کسی که از کشور خود فرار می کند چه بر سرش می آید؟
02:21
Most refugee journeys are long and perilous
39
141218
3252
بیشتر سفر‌های پناهندگان طولانی و مخاطره آمیز هستند
02:24
with limited access to shelter, water, or food.
40
144470
3745
دسترسی آنها به سرپناه، آب و غذا محدود است.
02:28
Since the departure can be sudden and unexpected,
41
148215
2719
از آنجا که خروج آنها می تواند ناگهانی و غیر منتظره باشد،
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
تمامی دارایی‌هایشان را رها می‌کنند،
02:33
and people who are evading conflict often do not have the required documents,
43
153102
4774
و افرادی که از درگیریها می گریزند اغلب مدارک مورد نیاز مانند ویزا را ندارند،
02:37
like visas, to board airplanes and legally enter other countries.
44
157876
4755
02:42
Financial and political factors can also prevent them from traveling
45
162631
3779
عوامل مالی و سیاسی نیز می توانند مانع سفر آنها
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
ازمجاری قانونی و استاندارد شوند.
02:48
This means they can usually only travel by land or sea,
47
168190
3623
یعنی آنها تنها می توانند زمینی یا دریایی سفر کنند،
02:51
and may need to entrust their lives to smugglers
48
171813
2947
و ممکن است مجبور شوند برای عبور از مرزها
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
جانشان را بدست قاچاقچیان بسپارند.
02:57
Whereas some people seek safety with their families,
50
177164
2869
در حالی که برخی از مردم به همراه خانواده در جستجوی امنیت هستند،
03:00
others attempt passage alone and leave their loved ones behind
51
180033
3940
بقیه بدون عزیزان خود از مرزها عبور میکنند
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
با این امید که بعدها بهم بپیوندند.
03:06
This separation can be traumatic and unbearably long.
53
186847
3343
این جدایی می تواند جبران ناپذیر و بطور غیر قابل تحملی طولانی باشد.
03:10
While more than half the world's refugees are in cities,
54
190190
3690
در حالی که بیش از نیمی از پناهندگان جهان در شهرها هستند،
03:13
sometimes the first stop for a person fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
گاهی اولین توقفگاه آوارگان جنگی اسکان در اردوگاه پناهندگان است،
03:18
usually run by the United Nations Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
که تحت مدیریت آژانس پناهندگان سازمان ملل یا دولتهای محلی است.
03:23
Refugee camps are intended to be temporary structures,
57
203414
3343
اردوگاه‌های پناهندگان از سازه‌های موقت ساخته می‌شوند،
03:26
offering short-term shelter until inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
آنها محل اسکان موقت پناهندگان هستند تا صحیح و سالم به دیار خود برگردند،
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
یا به کشور میزبان بروند،
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
یا در کشور دیگری اسکان داده شوند.
03:35
But resettlement and long-term integration options are often limited.
61
215138
4624
اما گزینه‌های اسکان مجدد و ادغام بلند مدت اغلب محدود هستند.
03:39
So many refugees are left with no choice but to remain in camps for years
62
219762
4522
خُب برای بسیاری از پناهندگان چاره‌ای جز اقامت چندین ساله در اردوگاه ها
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
و حتی گاهی چندین دهه باقی نمی‌ماند.
03:47
Once in a new country, the first legal step for a displaced person
64
227440
3666
در یک کشور جدید، اولین گام قانونی برای یک فرد آواره
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
ارائه درخواست پناهندگی است.
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
در این مرحله، آنها یک پناهجو هستند
03:56
and not officially recognized as a refugee until the application has been accepted.
67
236067
5405
تا زمان پذیرش در خواست پناهندگی آنها بعنوان پناهجو شناخته می شوند.
04:01
While countries by and large agree on one definition of refugee,
68
241472
3471
در حالی که کشورها تعریف واحدی از پناهندگی ندارند،
04:04
every host country is responsible for examining all requests for asylum
69
244943
4740
هر کشور میزبان مسئول است تا تمام درخواستهای پناهندگی را بررسی کند
04:09
and deciding whether applicants can be granted the status of refugee.
70
249683
4133
و تصمیم بگیرد که آیا می تواند به متقاضیان وضعیت پناهندگان اعطا کند یا نه.
04:13
Different countries guidelines can vary substantially.
71
253816
3539
درکشورهای مختلف دستورالعملها اساسا متفاوت است.
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
کشورمیزبان در قبال افراد پناهنده
04:19
towards people they have recognized as refugees,
73
259820
2798
وظایف متعددی دارد،
04:22
like the guarantee of a minimum standard of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
مانند تضمین حداقل استاندارد درمان و عدم تبعیض.
04:27
The most basic obligation towards refugees is non-refoulement,
75
267874
4017
اساسی ترین تعهد آنها نسبت به پناهندگان عدم اجبار می‌باشد،
04:31
a principle preventing a nation from sending an individual
76
271891
3248
اصلی که مانع از ارسال فرد می شود
04:35
to a country where their life and freedom are threatened.
77
275139
3584
به کشوری که در آن زندگی و آزادی‌اش در معرض تهدید باشد.
04:38
In reality, however, refugees are frequently the victims
78
278723
3158
اما درعمل، پناهندگان اغلب قربانیان
04:41
of inconsistent and discriminatory treatment.
79
281881
3497
رفتار تبعیض آمیزو و ناسازگار می باشند.
04:45
They're increasingly obliged to rebuild their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
آنها به طور فزاینده مجبور به بازسازی زندگی خود در برابر بیگانه ستیزی
04:49
and racism.
81
289376
1598
و نژادپرستی هستند.
04:50
And all too often, they aren't permitted to enter the work force
82
290974
3218
و اغلب، آنها اجازه ورود به بازار کار ندارند
04:54
and are fully dependent on humanitarian aid.
83
294192
2943
و به طور کامل وابسته به کمک های بشر دوستانه می‌باشند.
04:57
In addition, far too many refugee children are out of school
84
297135
4000
علاوه بر این، بسیاری از کودکان پناهنده
05:01
due to lack of funding for education programs.
85
301135
3710
به دلیل کمبود بودجه آموزش و پرورش به مدرسه نمی‌روند.
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
اگر به سابقه خانوادگی خود برگردید،
05:07
chances are you will discover that at a certain point,
87
307434
3627
احتمال دارد ببینید که زمانی
05:11
your ancestors were forced from their homes,
88
311061
2817
گذشتگان شما نیز مجبور به ترک خانه‌هایشان شده اند،
05:13
either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
ویا از جنگ یا تبعیض و آزار و اذیت فرار کرده اند.
05:19
It would be good of us to remember their stories
90
319246
3323
این برای ما خوب است که داستا‌ن‌های آنها را به یاد بیاوریم
05:22
when we hear of refugees currently displaced,
91
322569
3025
موقعی که قصه پناهندگان آواره شده اخیر
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
و در جستجوی پناهگاه جدید را می شنویم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7