What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Cosa significa essere un rifugiato? -Benedetta Berti e Evelien Borgman

1,356,260 views

2016-06-16 ・ TED-Ed


New videos

What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Cosa significa essere un rifugiato? -Benedetta Berti e Evelien Borgman

1,356,260 views ・ 2016-06-16

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Fornasiero Revisore: cristina calin
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
In tutto il mondo
00:08
there are approximately 60 million people who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
ci sono circa 60 milioni di persone
che sono state costrette a lasciare le loro case
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
per fuggire da guerra, violenza e persecuzione.
00:16
The majority of them have become internally displaced persons,
3
16561
4257
La maggioranza di loro sono diventati sfollati interni,
00:20
which means they have fled their homes but are still within their own countries.
4
20818
5066
significa che sono fuggiti dalle loro case, ma sono ancora nei loro paesi.
00:25
Others have crossed a border and sought shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
Altri hanno attraversato una frontiera e cercato rifugio fuori dal loro paese.
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
Comunemente ci si riferisce a loro come rifugiati.
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
Ma cosa significa esattamente questo termine?
00:37
The world has known refugees for millennia,
8
37253
2720
Il mondo conosce i rifugiati da millenni,
00:39
but the modern definition was drafted in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
ma la definizione moderna fu stilata nella Convenzione dell'ONU del 1951
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
relativa allo stato di rifugiati
00:46
in response to mass persecutions and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
causato dalle persecuzioni di massa ed evacuazioni della seconda guerra mondiale.
00:52
It defines a refugee as someone who is outside their country of nationality,
12
52433
4603
Si definisce rifugiato una persona che è fuori dal paese di cui ha nazionalità
00:57
and is unable to return to their home country
13
57036
2816
ed è incapace di tornare al paese di provenienza
00:59
because of well-founded fears of being persecuted.
14
59852
3899
per il fondato timore di essere perseguitato.
01:03
That persecution may be due to their race, religion, nationality,
15
63751
5002
La persecuzione può essere dovuta alla loro razza, religione, nazionalità
01:08
membership in a particular social group, or political opinion,
16
68753
4129
appartenenza a un particolare gruppo sociale o opinione politica,
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
ed è spesso legata a guerra e violenza.
01:16
Today, roughly half the world's refugees are children,
18
76964
3883
Oggi, all'incirca metà dei rifugiati nel mondo sono bambini,
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
alcuni non accompagnati da un adulto,
01:23
a situation that makes them especially vulnerable to child labor
20
83441
3651
una situazione che li rende molto vulnerabili per il lavoro minorile
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
o lo sfruttamento sessuale.
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
La storia di ogni rifugiato è diversa,
01:31
and many must undergo dangerous journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
e molti devono intraprendere viaggi pericolosi dall'esito incerto.
01:36
But before we get to what their journeys involve,
24
96811
2469
Ma prima di parlare di cosa implica il loro viaggio,
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
chiariamo una cosa.
01:40
There's a lot of confusion regarding the difference between the terms
26
100907
3315
C'è molta confusione sulla differenza che c'è tra i termini
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
"migrante" e "rifugiato".
01:46
"Migrants" usually refers to people who leave their country
28
106570
3492
"Migrante" si riferisce a una persona che lascia il suo paese
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
per ragioni non legate alla persecuzione,
01:52
such as searching for better economic opportunities
30
112849
2649
come la ricerca di migliori opportunità economiche
01:55
or leaving drought-stricken areas in search of better circumstances.
31
115498
4629
o la fuga da aree colpite da siccità in cerca di condizioni migliori.
02:00
There are many people around the world who have been displaced
32
120127
3182
Ci sono molte persone nel mondo che sono state sfollate
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
a causa di disastri naturali,
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
scarsità di cibo
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
e altre avversità,
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
ma la legge internazionale, a torto o a ragione,
02:10
only recognizes those fleeing conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
riconosce come rifugiati solamente chi fugge da conflitti e violenze.
02:16
So what happens when someone flees their country?
38
136876
4342
Cosa succede quando qualcuno fugge dal proprio paese?
02:21
Most refugee journeys are long and perilous
39
141218
3252
I viaggi di gran parte dei rifugiati sono lunghi e rischiosi
02:24
with limited access to shelter, water, or food.
40
144470
3745
con un accesso limitato a un riparo, all'acqua o al cibo.
02:28
Since the departure can be sudden and unexpected,
41
148215
2719
Dato che la partenza può essere improvvisa e inaspettata,
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
si può dover lasciare i propri averi,
02:33
and people who are evading conflict often do not have the required documents,
43
153102
4774
e la gente che scappa da un conflitto spesso non ha i documenti necessari,
02:37
like visas, to board airplanes and legally enter other countries.
44
157876
4755
come il visto per salire su un aereo ed entrare legalmente in un paese.
02:42
Financial and political factors can also prevent them from traveling
45
162631
3779
Inoltre, fattori finanziari e politici possono impedire loro di viaggiare
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
su percorsi ordinari.
02:48
This means they can usually only travel by land or sea,
47
168190
3623
Questo significa che di solito possono viaggiare solo via terra o via mare,
02:51
and may need to entrust their lives to smugglers
48
171813
2947
e potrebbero dover affidare le loro vite a trafficanti
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
che li aiutino ad attraversare le frontiere.
02:57
Whereas some people seek safety with their families,
50
177164
2869
Mentre alcuni cercano la salvezza con le loro famiglie,
03:00
others attempt passage alone and leave their loved ones behind
51
180033
3940
altri cercano un passaggio da soli lasciando indietro i loro cari
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
nella speranza di riunirsi in futuro.
03:06
This separation can be traumatic and unbearably long.
53
186847
3343
Questa separazione può essere traumatica e insopportabilmente lunga.
03:10
While more than half the world's refugees are in cities,
54
190190
3690
Mentre più di metà dei rifugiati del mondo sono nelle città,
03:13
sometimes the first stop for a person fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
alle volte la prima tappa per chi fugge da un conflitto è un campo per rifugiati,
03:18
usually run by the United Nations Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
spesso gestito dall'agenzia delle Nazioni Unite per i rifugiati o da governi locali.
03:23
Refugee camps are intended to be temporary structures,
57
203414
3343
I campi per rifugiati dovrebbero essere strutture temporanee
03:26
offering short-term shelter until inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
che offrono rifugio a breve termine fino a che la gente può tornare a casa,
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
o essere integrata nel paese ospitante
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
o trasferita in un altro paese.
03:35
But resettlement and long-term integration options are often limited.
61
215138
4624
Ma il trasferimento o l'integrazione a lungo termine sono spesso limitati.
03:39
So many refugees are left with no choice but to remain in camps for years
62
219762
4522
Per questo molti rifugiati non possono che rimanere nei campi per anni
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
e alle volte per decenni.
03:47
Once in a new country, the first legal step for a displaced person
64
227440
3666
Arrivato in un nuovo paese, il primo passo da fare legalmente
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
è chiedere asilo.
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
A questo punto, si diventa un richiedente asilo
03:56
and not officially recognized as a refugee until the application has been accepted.
67
236067
5405
e si è ufficialmente riconosciuti come rifugiati solo se la domanda è accettata.
04:01
While countries by and large agree on one definition of refugee,
68
241472
3471
Mentre in generale tutti i paesi concordano sulla definizione di rifugiato,
04:04
every host country is responsible for examining all requests for asylum
69
244943
4740
ogni paese ospitante deve esaminare tutte le richieste di asilo
04:09
and deciding whether applicants can be granted the status of refugee.
70
249683
4133
e decidere se le domande danno diritto allo stato di rifugiato.
04:13
Different countries guidelines can vary substantially.
71
253816
3539
Le linee guida dei vari paesi possono differire in modo sostanziale.
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
I paesi ospitanti hanno diversi doveri
04:19
towards people they have recognized as refugees,
73
259820
2798
nei riguardi di chi ha riconosciuto come rifugiato,
04:22
like the guarantee of a minimum standard of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
come garantire un trattamento minimo standard e la non discriminazione.
04:27
The most basic obligation towards refugees is non-refoulement,
75
267874
4017
Il più basilare degli obblighi verso i rifugiati è il non respingimento,
04:31
a principle preventing a nation from sending an individual
76
271891
3248
un principio che vieta a una nazione di mandare un individuo
04:35
to a country where their life and freedom are threatened.
77
275139
3584
in un paese dove la sua vita e la sua libertà sono in pericolo.
04:38
In reality, however, refugees are frequently the victims
78
278723
3158
In realtà, comunque, i rifugiati sono spesso le vittime
04:41
of inconsistent and discriminatory treatment.
79
281881
3497
di un trattamento incoerente e discriminatorio.
04:45
They're increasingly obliged to rebuild their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
Sono sempre più obbligati a ricostruire le loro vite
confrontandosi con xenofobia e razzismo.
04:49
and racism.
81
289376
1598
04:50
And all too often, they aren't permitted to enter the work force
82
290974
3218
Troppo spesso non è permesso loro di entrare nel mondo del lavoro
04:54
and are fully dependent on humanitarian aid.
83
294192
2943
e sono completamente dipendenti dagli aiuti umanitari.
04:57
In addition, far too many refugee children are out of school
84
297135
4000
Inoltre, troppi bambini rifugiati non vanno a scuola
05:01
due to lack of funding for education programs.
85
301135
3710
data la mancanza di fondi per i programmi per l'educazione.
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
Se si risale nella storia della propria famiglia,
05:07
chances are you will discover that at a certain point,
87
307434
3627
è probabile che si scopra che a un certo punto
05:11
your ancestors were forced from their homes,
88
311061
2817
i nostri antenati furono costretti a fuggire da casa,
05:13
either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
per scappare da una guerra o una discriminazione o persecuzione.
05:19
It would be good of us to remember their stories
90
319246
3323
Faremmo bene a ricordarci delle loro storie
05:22
when we hear of refugees currently displaced,
91
322569
3025
quando sentiamo parlare di rifugiati attualmente sfollati,
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
in cerca di una nuova casa.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7