What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

O que significa ser refugiado? — Benedetta Berti e Evelien Borgman

1,419,269 views

2016-06-16 ・ TED-Ed


New videos

What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

O que significa ser refugiado? — Benedetta Berti e Evelien Borgman

1,419,269 views ・ 2016-06-16

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
Em todo o mundo,
00:08
there are approximately 60 million people who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
há cerca de 60 milhões de pessoas forçadas a deixar os seus lares
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
para fugir à guerra, à violência e a perseguições.
00:16
The majority of them have become internally displaced persons,
3
16561
4257
Tornam-se, na sua maioria, deslocados internos,
00:20
which means they have fled their homes but are still within their own countries.
4
20818
5066
o que quer dizer que fogem de suas casas, mas continuam nos países de origem.
00:25
Others have crossed a border and sought shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
Outros atravessam a fronteira, procurando abrigo fora dos seus países.
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
Chamamos-lhes habitualmente refugiados.
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
Mas o que significa exatamente este termo?
00:37
The world has known refugees for millennia,
8
37253
2720
Há refugiados há milhares de anos,
00:39
but the modern definition was drafted in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
mas a definição moderna foi formulada pela ONU, em1951,
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
na convenção para o estatuto dos refugiados,
00:46
in response to mass persecutions and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
em resposta às perseguições maciças e às deslocações da II Guerra Mundial.
00:52
It defines a refugee as someone who is outside their country of nationality,
12
52433
4603
Define refugiado como alguém que se encontra fora do país da sua nacionalidade
00:57
and is unable to return to their home country
13
57036
2816
e está impedido de aí regressar,
00:59
because of well-founded fears of being persecuted.
14
59852
3899
por ter receios fundados de ser perseguido.
01:03
That persecution may be due to their race, religion, nationality,
15
63751
5002
Essa perseguição pode ser por motivos de etnia, de religião, de nacionalidade,
01:08
membership in a particular social group, or political opinion,
16
68753
4129
por pertencer a determinado grupo social ou pelas suas opiniões políticas,
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
e está muitas vezes relacionada com a guerra e a violência.
01:16
Today, roughly half the world's refugees are children,
18
76964
3883
Hoje, cerca de metade dos refugiados são crianças,
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
algumas não acompanhadas por um adulto,
01:23
a situation that makes them especially vulnerable to child labor
20
83441
3651
uma situação que as torna especialmente vulneráveis ao trabalho infantil
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
ou à exploração sexual.
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
Cada refugiado tem uma história diferente,
01:31
and many must undergo dangerous journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
e muitos têm de sujeitar-se a deslocações perigosas com consequências imprevisíveis.
01:36
But before we get to what their journeys involve,
24
96811
2469
Mas, antes de referir o que essas viagens acarretam,
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
temos de deixar uma coisa bem clara.
01:40
There's a lot of confusion regarding the difference between the terms
26
100907
3315
Há grande confusão quanto à diferença entre os termos
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
"migrante" e "refugiado".
01:46
"Migrants" usually refers to people who leave their country
28
106570
3492
Por norma, "migrantes" são pessoas que deixam o seu país de origem
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
por motivos não relacionados com perseguições,
01:52
such as searching for better economic opportunities
30
112849
2649
tais como a procura de melhores oportunidades económicas
01:55
or leaving drought-stricken areas in search of better circumstances.
31
115498
4629
ou o abandono de zonas assoladas pela seca em busca de melhores condições.
02:00
There are many people around the world who have been displaced
32
120127
3182
Há, em todo o mundo, muitas pessoas deslocadas
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
por causa de desastres naturais,
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
de insegurança alimentar
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
ou de outras dificuldades,
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
mas a lei internacional, com razão ou sem ela,
02:10
only recognizes those fleeing conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
só reconhece como refugiados os que fogem aos conflitos e à violência.
02:16
So what happens when someone flees their country?
38
136876
4342
O que sucede então quando alguém foge do seu país de origem?
02:21
Most refugee journeys are long and perilous
39
141218
3252
As deslocações dos refugiados são, na sua maioria, longas e perigosas
02:24
with limited access to shelter, water, or food.
40
144470
3745
com acesso limitado a abrigo, água e comida.
02:28
Since the departure can be sudden and unexpected,
41
148215
2719
A partida pode ser inesperada e imprevista,
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
os haveres podem ser deixados para trás,
02:33
and people who are evading conflict often do not have the required documents,
43
153102
4774
e muitas vezes quem foge da guerra não tem os documentos necessários,
02:37
like visas, to board airplanes and legally enter other countries.
44
157876
4755
como vistos, para apanhar um avião e entrar noutro país legalmente.
02:42
Financial and political factors can also prevent them from traveling
45
162631
3779
Fatores financeiros e políticos podem também impedir que viajem
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
pelas rotas habituais.
02:48
This means they can usually only travel by land or sea,
47
168190
3623
Isto significa que viajam habitualmente por terra ou por mar
02:51
and may need to entrust their lives to smugglers
48
171813
2947
e podem ter de confiar a vida a passadores
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
que os ajudem a atravessar fronteiras.
02:57
Whereas some people seek safety with their families,
50
177164
2869
Enquanto uns buscam segurança juntamente com as famílias,
03:00
others attempt passage alone and leave their loved ones behind
51
180033
3940
outros tentam a viagem sozinhos e deixam os entes queridos para trás,
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
esperando que um dia se lhes reúnam.
03:06
This separation can be traumatic and unbearably long.
53
186847
3343
A separação pode ser traumática e insuportavelmente longa.
03:10
While more than half the world's refugees are in cities,
54
190190
3690
Embora mais de metade dos refugiados do mundo habite em cidades,
03:13
sometimes the first stop for a person fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
por vezes, a primeira paragem de quem foge a um conflito é um campo de refugiados,
03:18
usually run by the United Nations Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
habitualmente dirigido pela agência da ONU para os refugiados
ou por governos locais.
03:23
Refugee camps are intended to be temporary structures,
57
203414
3343
Os campos de refugiados pretendem ser estruturas temporárias,
03:26
offering short-term shelter until inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
que ofereçam abrigo de curta duração até poderem voltar a casa em segurança,
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
ser integrados no país de acolhimento
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
ou realojados noutro país.
03:35
But resettlement and long-term integration options are often limited.
61
215138
4624
Mas as oportunidades de realojamento ou de integração a longo prazo são limitadas.
03:39
So many refugees are left with no choice but to remain in camps for years
62
219762
4522
Assim, muitos refugiados veem-se obrigados a permanecer em campos durante anos
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
ou, por vezes, durante décadas.
03:47
Once in a new country, the first legal step for a displaced person
64
227440
3666
Uma vez chegado a um país, o primeiro passo legal de um deslocado
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
é requerer asilo.
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
Nesse momento, torna-se requerente de asilo,
03:56
and not officially recognized as a refugee until the application has been accepted.
67
236067
5405
não sendo oficialmente reconhecido como refugiado até o pedido ser aceite.
04:01
While countries by and large agree on one definition of refugee,
68
241472
3471
Embora em geral os países concordem numa definição de refugiado,
04:04
every host country is responsible for examining all requests for asylum
69
244943
4740
cada país de acolhimento é responsável por examinar todos os pedidos de asilo
04:09
and deciding whether applicants can be granted the status of refugee.
70
249683
4133
e por decidir se lhes deve ser ou não concedido o estatuto de refugiado.
04:13
Different countries guidelines can vary substantially.
71
253816
3539
As normas dos diversos países podem ser substancialmente diferentes.
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
Os países de acolhimento têm vários deveres
04:19
towards people they have recognized as refugees,
73
259820
2798
para com os que reconhecem como refugiados,
04:22
like the guarantee of a minimum standard of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
tais como a garantia de um nível mínimo de tratamento e de não discriminação.
04:27
The most basic obligation towards refugees is non-refoulement,
75
267874
4017
O dever principal para com os refugiados é a não-repulsão,
04:31
a principle preventing a nation from sending an individual
76
271891
3248
um princípio que impede que uma nação envie um indivíduo
04:35
to a country where their life and freedom are threatened.
77
275139
3584
para um país onde a sua vida e liberdade sejam ameaçadas.
04:38
In reality, however, refugees are frequently the victims
78
278723
3158
Na realidade, contudo, os refugiados são muitas vezes vítimas
04:41
of inconsistent and discriminatory treatment.
79
281881
3497
de tratamento discriminatório e incoerente.
04:45
They're increasingly obliged to rebuild their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
São obrigados cada vez mais a refazer a vida,
enfrentando a xenofobia e o racismo.
04:49
and racism.
81
289376
1598
04:50
And all too often, they aren't permitted to enter the work force
82
290974
3218
Muitas vezes não lhes é permitido aceder ao mercado de trabalho
04:54
and are fully dependent on humanitarian aid.
83
294192
2943
e dependem inteiramente da ajuda humanitária.
04:57
In addition, far too many refugee children are out of school
84
297135
4000
Além disso, há demasiadas crianças que não frequentam a escola,
05:01
due to lack of funding for education programs.
85
301135
3710
devido à falta de financiamento para programas de ensino.
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
Se formos ao historial da nossa família,
05:07
chances are you will discover that at a certain point,
87
307434
3627
é provável que descubramos que, a certa altura,
05:11
your ancestors were forced from their homes,
88
311061
2817
os nossos antepassados foram forçados a deixar a sua terra,
05:13
either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
fugindo da guerra, da discriminação e da perseguição.
05:19
It would be good of us to remember their stories
90
319246
3323
Seria bom recordarmos essas histórias
05:22
when we hear of refugees currently displaced,
91
322569
3025
quando ouvimos falar dos refugiados deslocados de hoje em dia,
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
em busca de um novo lar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7