What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman
1,431,989 views ・ 2016-06-16
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: GuekLi Koh
審譯者: Marssi Draw
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
全世界
00:08
there are approximately 60 million people
who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
大約有六千萬人因為戰亂、
暴力以及迫害,
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
而流離失所。
00:16
The majority of them have become
internally displaced persons,
3
16561
4257
一大部分的人
在自己的國內流離失所,
00:20
which means they have fled their homes
but are still within their own countries.
4
20818
5066
雖然無家可歸,但仍身在祖國。
00:25
Others have crossed a border and sought
shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
也有的人跨越了國界,
在他國找到了容身之處。
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
這種人被通稱為「難民」。
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
但「難民」這個詞的
真正含義是什麼呢?
00:37
The world has known refugees
for millennia,
8
37253
2720
千百年來,世界各地都曾出現難民。
00:39
but the modern definition was drafted
in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
但「難民」一詞的現代定義
則要等到二戰以後,
為回應戰爭期間的迫害行為
和出現的難民,
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
00:46
in response to mass persecutions
and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
聯合國起草的
1951年《難民地位公約》才出現。
00:52
It defines a refugee as someone who is
outside their country of nationality,
12
52433
4603
公約文件定義「難民」為:
國民離鄉背景、
00:57
and is unable to return
to their home country
13
57036
2816
無法回歸家園,
00:59
because of well-founded fears
of being persecuted.
14
59852
3899
是出於被迫害的恐懼,
01:03
That persecution may be due to their race,
religion, nationality,
15
63751
5002
迫害的起因可能是
種族、宗教、國籍、
01:08
membership in a particular social group,
or political opinion,
16
68753
4129
參與的社團,或政治立場不同,
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
通常涉及戰爭和暴力。
01:16
Today, roughly half the world's refugees
are children,
18
76964
3883
現時的世界,
有將近半數的難民是兒童。
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
他們有的沒有大人依靠,
01:23
a situation that makes them especially
vulnerable to child labor
20
83441
3651
這種情況下的難民兒童
特別容易淪為童工,
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
或遭受性侵。
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
每個難民的故事都不盡相同,
01:31
and many must undergo dangerous
journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
多數難民的逃難過程都險象環生,
即使到了外國也是去留未卜。
01:36
But before we get
to what their journeys involve,
24
96811
2469
但在我們開始探討
他們的逃難過程之前,
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
讓我們先來釐清一件事。
01:40
There's a lot of confusion regarding
the difference between the terms
26
100907
3315
「移民」、「難民」這兩個詞,
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
還是會讓許多人混淆不清。
01:46
"Migrants" usually refers to people
who leave their country
28
106570
3492
「移民」通常是指
一個人離開他們的祖國,
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
但不是為了逃離暴行迫害,
01:52
such as searching
for better economic opportunities
30
112849
2649
而是為了其他種種原因,
例如尋找更好的就業前景、
01:55
or leaving drought-stricken areas
in search of better circumstances.
31
115498
4629
或是離開飽受旱災之苦的地區,
尋找更好的生活環境。
02:00
There are many people around the world
who have been displaced
32
120127
3182
這個世界上有許多人,
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
因為自然災害、
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
糧食短缺、
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
或其他困境而流離失所。
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
我們先不討論對錯,
02:10
only recognizes those fleeing
conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
國際法上只會將逃離衝突
與暴行的人們視為「難民」。
02:16
So what happens when someone
flees their country?
38
136876
4342
那麼,難民逃離祖國後
會發生什麼事呢?
02:21
Most refugee journeys
are long and perilous
39
141218
3252
絕大多數的逃難歷程漫長又艱辛,
02:24
with limited access to shelter,
water, or food.
40
144470
3745
無論是棲身之所、水和食物,
都十分有限;
02:28
Since the departure can be sudden
and unexpected,
41
148215
2719
而且因為逃難可能突如其來,
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
一切身外物都帶不走,
02:33
and people who are evading conflict
often do not have the required documents,
43
153102
4774
逃難的人通常都不會
持有正規的出國文件,
02:37
like visas, to board airplanes
and legally enter other countries.
44
157876
4755
例如他們沒有簽證,
無法搭上飛機,合法入境他國。
02:42
Financial and political factors can also
prevent them from traveling
45
162631
3779
再者,他們可能因為
經濟問題或政治因素,
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
所以不循正規途徑逃難——
02:48
This means they can usually only travel
by land or sea,
47
168190
3623
這表示他們只能循陸路或是海路逃難,
02:51
and may need to entrust their lives
to smugglers
48
171813
2947
可能須將自身安全託付給走私販,
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
期望他們能帶自己跨境。
02:57
Whereas some people seek safety
with their families,
50
177164
2869
有人選擇和家人共進退,
03:00
others attempt passage alone
and leave their loved ones behind
51
180033
3940
有人選擇孤身上路,
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
以期有朝一日能和心愛的家人團聚。
03:06
This separation can be traumatic
and unbearably long.
53
186847
3343
與家人分離的時日,既痛苦又難熬。
03:10
While more than half the world's refugees
are in cities,
54
190190
3690
雖然全球超過半數的難民
身處於城市之中,
03:13
sometimes the first stop for a person
fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
但通常難民所抵達某國的第一站,
就是難民營。
03:18
usually run by the United Nations
Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
難民營通常由聯合國難民署
或是當地政府所營運,
03:23
Refugee camps are intended
to be temporary structures,
57
203414
3343
旨在短期內收容難民,
03:26
offering short-term shelter until
inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
直到他們可以安全返家,
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
或是獲准在當地生活、
成為該國一份子,
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
又或是直到遷居另一處為止。
03:35
But resettlement and long-term
integration options are often limited.
61
215138
4624
但是,遷居或長期融入當地社會
這兩項選擇並不常見。
03:39
So many refugees are left with no choice
but to remain in camps for years
62
219762
4522
許多的難民在別無選擇之下,
只得在難民營裡待上好幾年,
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
有時候甚至是好幾十年。
03:47
Once in a new country, the first legal
step for a displaced person
64
227440
3666
一旦入境他國,法律上他們首先得
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
申請該國的庇護。
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
在這個點上,他們只是尋求庇護者,
03:56
and not officially recognized as a refugee
until the application has been accepted.
67
236067
5405
在申請被通過以前,
他們都還不具合法難民身分。
04:01
While countries by and large agree
on one definition of refugee,
68
241472
3471
雖然多數國家一致認同
「難民」的定義,
04:04
every host country is responsible
for examining all requests for asylum
69
244943
4740
各國仍自行負責審查
所有尋求庇護者的申請,
04:09
and deciding whether applicants can be
granted the status of refugee.
70
249683
4133
再決定申請者是否符合
得到難民身分的條件。
04:13
Different countries guidelines
can vary substantially.
71
253816
3539
不同國家的審核準則
差異也許會很大。
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
收容國對接收的難民
有一些基本義務,
04:19
towards people they have
recognized as refugees,
73
259820
2798
例如給予他們最低標準待遇
04:22
like the guarantee of a minimum standard
of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
和無差別待遇。
04:27
The most basic obligation towards refugees
is non-refoulement,
75
267874
4017
對待難民最基本的義務為
「不遣返原則」,
04:31
a principle preventing a nation from
sending an individual
76
271891
3248
該原則防止任何國家遣送難民
04:35
to a country where their life and freedom
are threatened.
77
275139
3584
至其人身安全和自由
有可能受到威脅的國家。
04:38
In reality, however, refugees are
frequently the victims
78
278723
3158
但在現實生活當中,
難民通常都遭受到
04:41
of inconsistent
and discriminatory treatment.
79
281881
3497
不一致且帶有歧視的對待。
04:45
They're increasingly obliged to rebuild
their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
他們越來越常
得在有仇外情緒、種族歧視的氛圍中
04:49
and racism.
81
289376
1598
重建自己的人生。
04:50
And all too often, they aren't permitted
to enter the work force
82
290974
3218
而且難民經常不被允許
在當地求職謀生,
04:54
and are fully dependent
on humanitarian aid.
83
294192
2943
他們得完全依靠人道救濟度日。
04:57
In addition, far too many refugee children
are out of school
84
297135
4000
再者,有太多的難民兒童
因為缺乏教育基金
05:01
due to lack of funding
for education programs.
85
301135
3710
而無法入學就讀。
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
如果你回溯自己的家族史,
05:07
chances are you will discover that
at a certain point,
87
307434
3627
也許就會發現,在某個時間點上
05:11
your ancestors were forced
from their homes,
88
311061
2817
你的祖先也曾被迫離鄉背井,
05:13
either escaping a war
or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
無論是逃離戰亂,或是歧視與迫害。
05:19
It would be good of us to remember
their stories
90
319246
3323
所以,每當我們耳聞難民顛沛流離
05:22
when we hear of refugees
currently displaced,
91
322569
3025
正在尋覓新家園的新聞時,
我們若能感念祖先的經歷,
多一些同理心就好了。
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。