What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Mit jelent menekültnek lenni? – Benedetta Berti és Evelien Borgman

1,419,269 views

2016-06-16 ・ TED-Ed


New videos

What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Mit jelent menekültnek lenni? – Benedetta Berti és Evelien Borgman

1,419,269 views ・ 2016-06-16

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
A Földön
00:08
there are approximately 60 million people who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
kb. 60 milliónyian kényszerülnek elhagyni otthonukat,
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
hogy elmeneküljenek a háború, az erőszak és az üldöztetés elől.
00:16
The majority of them have become internally displaced persons,
3
16561
4257
Többségük a hazáján belül lakhelyét elhagyni kényszerült személy,
00:20
which means they have fled their homes but are still within their own countries.
4
20818
5066
azaz otthonukból ugyan elmenekültek, de az országot nem hagyták el.
00:25
Others have crossed a border and sought shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
Mások átlépték a határt, és más országban keresnek menedéket.
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
Rendszerint őket hívják menekülteknek.
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
De pontosan mit jelent ez a kifejezés?
00:37
The world has known refugees for millennia,
8
37253
2720
A történelemben több ezer éve léteznek menekültek,
00:39
but the modern definition was drafted in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
de a modern meghatározás az 1951. évi ENSZ-egyezményben lelhető föl,
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
amely a menekültek jogállására vonatkozik,
00:46
in response to mass persecutions and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
a II. világháborúban történt tömeges üldözésekre és kitelepítésekre válaszul.
00:52
It defines a refugee as someone who is outside their country of nationality,
12
52433
4603
Eszerint menekült az, aki állampolgársága szerinti országon kívül tartózkodik,
00:57
and is unable to return to their home country
13
57036
2816
és képtelen hazatérni
00:59
because of well-founded fears of being persecuted.
14
59852
3899
az üldöztetéstől való megalapozott félelme miatt.
01:03
That persecution may be due to their race, religion, nationality,
15
63751
5002
Az üldöztetés faji, vallási okok, nemzeti hovatartozás, politikai meggyőződés
01:08
membership in a particular social group, or political opinion,
16
68753
4129
vagy meghatározott társadalmi csoporthoz való tartozás miatti érheti,
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
és gyakran köthető háborúhoz vagy erőszakos cselekményekhez.
01:16
Today, roughly half the world's refugees are children,
18
76964
3883
Jelenleg a világ menekültjeinek mintegy fele gyermek,
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
egy részük nélkülözi felnőtt kíséretét.
01:23
a situation that makes them especially vulnerable to child labor
20
83441
3651
E helyzet különösen kiszolgáltatja őket
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
a gyermekmunkáltatóknak és a szexuális kizsákmányolásnak.
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
Minden menekült története más és más.
01:31
and many must undergo dangerous journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
Sokan kényszerülnek kockázatos utazásokra vállalkozni.
01:36
But before we get to what their journeys involve,
24
96811
2469
De mielőtt rátérnénk, mivel járnak ezek az utazások,
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
tisztázzunk valamit.
01:40
There's a lot of confusion regarding the difference between the terms
26
100907
3315
Sokan keverik e fogalmakat:
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
migráns és menekült.
01:46
"Migrants" usually refers to people who leave their country
28
106570
3492
Migránson azt értjük, aki elhagyta hazáját
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
valamilyen okból, de annak nincs köze az üldöztetéshez:
01:52
such as searching for better economic opportunities
30
112849
2649
pl. jobb gazdasági lehetőségeket remélve,
01:55
or leaving drought-stricken areas in search of better circumstances.
31
115498
4629
vagy elhagyja az aszály sújtotta vidéket jobb létfeltételek reményében.
02:00
There are many people around the world who have been displaced
32
120127
3182
Sokakat természeti katasztrófák
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
élelmiszerhiány
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
és egyéb nehézségek miatt
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
telepítenek ki,
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
de a nemzetközi jog – helyesen vagy helytelenül –
02:10
only recognizes those fleeing conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
menekülteknek csakis a viszályok és erőszak elől menekülőket ismeri el.
02:16
So what happens when someone flees their country?
38
136876
4342
Mi történik, ha valaki elmenekül hazájából?
02:21
Most refugee journeys are long and perilous
39
141218
3252
A legtöbb menekülő útvonala hosszú és veszélyes,
02:24
with limited access to shelter, water, or food.
40
144470
3745
alig jutnak fedélhez, vízhez és táplálékhoz.
02:28
Since the departure can be sudden and unexpected,
41
148215
2719
Mivel a távozás esetleg hirtelen és váratlan,
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
a holmijuk esetleg otthon marad,
02:33
and people who are evading conflict often do not have the required documents,
43
153102
4774
és a viszályok elől menekülve gyakran irataik pl. vízumuk sincsenek,
02:37
like visas, to board airplanes and legally enter other countries.
44
157876
4755
hogy repülőre ülhessenek, és jogszerűen léphessenek be egy másik országba.
02:42
Financial and political factors can also prevent them from traveling
45
162631
3779
Anyagi és politikai tényezők is akadályozhatják őket,
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
hogy a bevett utat válasszák.
02:48
This means they can usually only travel by land or sea,
47
168190
3623
Ezért általában csak szárazföldön vagy tengeren utazhatnak,
02:51
and may need to entrust their lives to smugglers
48
171813
2947
és lehet, hogy embercsempészekre kell bízniuk magukat,
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
hogy átjuttassák őket a határokon.
02:57
Whereas some people seek safety with their families,
50
177164
2869
Van, akinek az jelenti a biztonságot, ha családjával marad,
03:00
others attempt passage alone and leave their loved ones behind
51
180033
3940
mások egyedül próbálnak átkelni, és hátrahagyják szeretteiket
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
arra számítva, hogy majd később találkoznak.
03:06
This separation can be traumatic and unbearably long.
53
186847
3343
Az elválás elviselhetetlenül hosszan tartó és megrázó lehet.
03:10
While more than half the world's refugees are in cities,
54
190190
3690
Noha a menekülők több mint a fele városba kerül,
03:13
sometimes the first stop for a person fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
néha az első állomásuk valamely helyi kormányzat
03:18
usually run by the United Nations Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
vagy az ENSZ Menekültügyi Főbiztossága által fenntartott menekülttábor.
03:23
Refugee camps are intended to be temporary structures,
57
203414
3343
A menekülttábor ideiglenes megoldás, célja rövid időre szállást nyújtani,
03:26
offering short-term shelter until inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
amíg a lakók biztonságban haza nem térhetnek,
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
vagy be nem illeszkednek a fogadó országban,
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
vagy át nem települnek harmadik országba.
03:35
But resettlement and long-term integration options are often limited.
61
215138
4624
De az áttelepülés és a hosszabb távú beilleszkedés gyakran korlátozott.
03:39
So many refugees are left with no choice but to remain in camps for years
62
219762
4522
Sok menekültnek nincs más választása, mint évekre, néha évtizedekre
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
a táborban maradni.
03:47
Once in a new country, the first legal step for a displaced person
64
227440
3666
Az új országba érkezés után az áttelepült személy első jogi lépése,
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
hogy menedékjogért folyamodjon.
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
Ekkor válik menedékkérővé, de nem ismerik el hivatalosan
03:56
and not officially recognized as a refugee until the application has been accepted.
67
236067
5405
menekültként, amíg kérvényét el nem fogadják.
04:01
While countries by and large agree on one definition of refugee,
68
241472
3471
Noha az országok nagyjából egyetértenek a menekült definíciójában,
04:04
every host country is responsible for examining all requests for asylum
69
244943
4740
minden fogadó ország köteles minden menedékkérelmet megvizsgálni,
04:09
and deciding whether applicants can be granted the status of refugee.
70
249683
4133
és eldönteni, megkaphatja-e a kérelmező a menedékjogot.
04:13
Different countries guidelines can vary substantially.
71
253816
3539
Az egyes országok eljárásrendje lényegesen eltérő lehet.
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
A fogadó országnak van számtalan kötelezettsége
04:19
towards people they have recognized as refugees,
73
259820
2798
a menekültként elismert személyek iránt;
04:22
like the guarantee of a minimum standard of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
pl. a minimálisan elvárható bánásmód és a diszkriminációmentesség biztosítása.
04:27
The most basic obligation towards refugees is non-refoulement,
75
267874
4017
A menekültek iránti legalapvetőbb kötelezettség a visszaküldés tilalma,
04:31
a principle preventing a nation from sending an individual
76
271891
3248
annak elve, hogy a fogadó ország tartózkodjék a menekült visszaküldésétől
04:35
to a country where their life and freedom are threatened.
77
275139
3584
olyan országba, ahol életét és szabadságát fenyegetik.
04:38
In reality, however, refugees are frequently the victims
78
278723
3158
A gyakorlatban a menekültek mégis gyakran áldozatai
04:41
of inconsistent and discriminatory treatment.
79
281881
3497
a következetlen és hátrányosan megkülönböztető bánásmódnak.
04:45
They're increasingly obliged to rebuild their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
Egyre inkább idegengyűlölet és rasszizmus közepette kényszerülnek
04:49
and racism.
81
289376
1598
életük újjáépítésére.
04:50
And all too often, they aren't permitted to enter the work force
82
290974
3218
Túl gyakran tagadják meg tőlük a munkába állás lehetőségét,
04:54
and are fully dependent on humanitarian aid.
83
294192
2943
és válnak teljesen függővé a segélyektől.
04:57
In addition, far too many refugee children are out of school
84
297135
4000
Ráadásul, a menekültek gyermekei közül sokan nem járnak iskolába,
05:01
due to lack of funding for education programs.
85
301135
3710
mert nincs pénz oktatásuk finanszírozására.
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
Ha visszapergetik családtörténetüket,
05:07
chances are you will discover that at a certain point,
87
307434
3627
megvan az esélye, hogy fölfedezik:
05:11
your ancestors were forced from their homes,
88
311061
2817
őseik valaha kénytelenek voltak elhagyni hazájukat
05:13
either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
háború, üldöztetés vagy hátrányos megkülönböztetés elől menekülve.
05:19
It would be good of us to remember their stories
90
319246
3323
Nem ártana a történetükre emlékezni,
05:22
when we hear of refugees currently displaced,
91
322569
3025
amikor menekültekről hallunk,
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
akik új otthonukat keresik.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7