What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Être réfugié : qu'est-ce que ça veut dire ?

1,419,269 views

2016-06-16 ・ TED-Ed


New videos

What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Être réfugié : qu'est-ce que ça veut dire ?

1,419,269 views ・ 2016-06-16

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Natalie Thibault Relecteur: omar idmassaoud
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
Sur la planète,
00:08
there are approximately 60 million people who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
il y a environ 60 millions de personnes qui ont été forcées de quitter leur foyer
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
pour échapper à la guerre, à la violence ou à la persécution.
00:16
The majority of them have become internally displaced persons,
3
16561
4257
La majorité d'entre elles deviennent déplacées à l'intérieur de leur pays,
00:20
which means they have fled their homes but are still within their own countries.
4
20818
5066
c'est-à-dire qu'elles ont quitté leurs maisons
tout en restant dans leurs pays.
00:25
Others have crossed a border and sought shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
D'autres ont traversé une frontière pour trouver refuge hors de leur pays.
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
On les appelle communément des réfugiés.
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
Mais qu'est-ce que ce terme signifie exactement ?
00:37
The world has known refugees for millennia,
8
37253
2720
Les réfugiés existent sur Terre depuis des millénaires,
00:39
but the modern definition was drafted in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
mais la définition moderne a été établie à la Convention de 1951 des Nations Unies
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
concernant le statut des réfugiés,
00:46
in response to mass persecutions and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
à la suite des persécutions et déplacements massifs
de la Seconde Guerre mondiale.
00:52
It defines a refugee as someone who is outside their country of nationality,
12
52433
4603
On y définit un réfugié comme quelqu'un qui se trouve
hors du pays de sa nationalité,
00:57
and is unable to return to their home country
13
57036
2816
et qui ne peut pas retourner dans son pays d'origine
00:59
because of well-founded fears of being persecuted.
14
59852
3899
en raison de craintes fondées d'y être persécuté.
01:03
That persecution may be due to their race, religion, nationality,
15
63751
5002
Cette persécution peut être basée sur la race, la religion, la nationalité,
01:08
membership in a particular social group, or political opinion,
16
68753
4129
une allégeance à un groupe social particulier ou des opinions politiques,
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
et est souvent liée à la guerre et la violence.
01:16
Today, roughly half the world's refugees are children,
18
76964
3883
De nos jours, environ la moitié des réfugiés dans le monde sont des enfants,
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
certains ne sont pas accompagnés d'un adulte,
01:23
a situation that makes them especially vulnerable to child labor
20
83441
3651
ce qui les rend particulièrement vulnérables au travail forcé
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
ou à l'exploitation sexuelle.
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
L'histoire de chaque réfugié est différente,
01:31
and many must undergo dangerous journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
et nombre d'entre eux doivent se lancer dans des voyages périlleux,
dont l'issue est incertaine.
01:36
But before we get to what their journeys involve,
24
96811
2469
Avant de se pencher sur ce en quoi ces voyages consistent,
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
mettons une chose au clair.
01:40
There's a lot of confusion regarding the difference between the terms
26
100907
3315
On confond souvent les termes
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
« migrant » et « réfugié ».
01:46
"Migrants" usually refers to people who leave their country
28
106570
3492
Le mot « migrant » se réfère à des gens qui quittent leur pays
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
pour des raisons qui ne sont pas liées à la persécution,
01:52
such as searching for better economic opportunities
30
112849
2649
comme la recherche de meilleures conditions économiques,
01:55
or leaving drought-stricken areas in search of better circumstances.
31
115498
4629
ou le départ d'une zone frappée par une sécheresse
vers un meilleur endroit.
02:00
There are many people around the world who have been displaced
32
120127
3182
Beaucoup de gens à travers le monde ont été déplacés
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
à la suite de catastrophes naturelles,
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
d'insécurité alimentaire,
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
ou d'autres épreuves,
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
mais la loi internationale, à tort ou à raison,
02:10
only recognizes those fleeing conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
ne reconnaît comme « réfugiés » que ceux qui fuient le conflit ou la violence.
02:16
So what happens when someone flees their country?
38
136876
4342
Que se passe-t-il donc quand quelqu'un fuit son pays ?
02:21
Most refugee journeys are long and perilous
39
141218
3252
La plupart des voyages des réfugiés sont long et périlleux
02:24
with limited access to shelter, water, or food.
40
144470
3745
avec un accès restreint à un abri, à de l'eau ou de la nourriture.
02:28
Since the departure can be sudden and unexpected,
41
148215
2719
Étant donné que le départ peut être soudain et inattendu,
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
leurs possessions risquent d'être abandonnées,
02:33
and people who are evading conflict often do not have the required documents,
43
153102
4774
et les gens qui échappent à un conflit n'ont souvent pas les papiers requis,
02:37
like visas, to board airplanes and legally enter other countries.
44
157876
4755
comme des visas, pour prendre un avion ou entrer légalement dans d'autres pays.
02:42
Financial and political factors can also prevent them from traveling
45
162631
3779
Des facteurs politiques ou financiers peuvent également les empêcher de passer
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
par les voies courantes.
02:48
This means they can usually only travel by land or sea,
47
168190
3623
Ainsi, ils ne peuvent souvent passer que par voie terrestre ou maritime,
02:51
and may need to entrust their lives to smugglers
48
171813
2947
et doivent parfois mettre leur vie entre les mains de passeurs,
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
qui les aideront à traverser la frontière.
02:57
Whereas some people seek safety with their families,
50
177164
2869
Alors que certains cherchent refuge avec leur famille,
03:00
others attempt passage alone and leave their loved ones behind
51
180033
3940
d'autres prennent la route seul et quittent leurs proches,
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
avec l'espoir de les retrouver plus tard.
03:06
This separation can be traumatic and unbearably long.
53
186847
3343
Cette séparation peut être traumatisante et insupportablement longue.
03:10
While more than half the world's refugees are in cities,
54
190190
3690
Même si plus de la moitié des réfugiés du monde se trouvent dans les villes,
03:13
sometimes the first stop for a person fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
le premier arrêt pour celui qui fuit la guerre est parfois un camp de réfugiés,
03:18
usually run by the United Nations Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
établi par l’agence des Nations Unies pour les réfugiés ou les autorités locales.
03:23
Refugee camps are intended to be temporary structures,
57
203414
3343
Les camps de réfugiés sont conçus comme des structures temporaires,
03:26
offering short-term shelter until inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
offrant un refuge à court terme, jusqu'à ce que les gens puissent rentrer chez eux,
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
s'intégrer dans leur pays d'accueil,
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
ou alors être relocalisés dans un autre pays.
03:35
But resettlement and long-term integration options are often limited.
61
215138
4624
Mais la relocalisation et l'intégration à long terme sont souvent limitées.
03:39
So many refugees are left with no choice but to remain in camps for years
62
219762
4522
Beaucoup de réfugiés sont donc forcés
de demeurer dans les camps pendant des années,
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
parfois même des décennies.
03:47
Once in a new country, the first legal step for a displaced person
64
227440
3666
En arrivant dans un nouveau pays, la première étape pour une personne déplacée
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
est de faire une demande d'asile.
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
À ce moment-là, elle devient de demandeur d'asile,
03:56
and not officially recognized as a refugee until the application has been accepted.
67
236067
5405
et sera officiellement reconnue comme réfugié lorsque la demande sera acceptée.
04:01
While countries by and large agree on one definition of refugee,
68
241472
3471
Bien que la majorité des pays s'entendent sur la définition de « réfugié »,
04:04
every host country is responsible for examining all requests for asylum
69
244943
4740
il revient à chaque pays d'accueil d'analyser toutes les demandes d'asile
04:09
and deciding whether applicants can be granted the status of refugee.
70
249683
4133
et de décider si les demandeurs recevront ou non le statut de réfugié.
04:13
Different countries guidelines can vary substantially.
71
253816
3539
Les critères varient considérablement d'un pays d'accueil à un autre.
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
Les pays d'accueil ont certaines responsabilités
04:19
towards people they have recognized as refugees,
73
259820
2798
envers les gens qu'ils reconnaissent comme réfugiés,
04:22
like the guarantee of a minimum standard of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
comme de garantir une norme de traitement équitable et non discriminatoire.
04:27
The most basic obligation towards refugees is non-refoulement,
75
267874
4017
L'obligation de base envers les réfugiés est le non-refoulement,
04:31
a principle preventing a nation from sending an individual
76
271891
3248
un principe qui empêche un pays de renvoyer une personne
04:35
to a country where their life and freedom are threatened.
77
275139
3584
dans un pays où sa vie et sa liberté sont menacées.
04:38
In reality, however, refugees are frequently the victims
78
278723
3158
En réalité, les réfugiés sont cependant souvent victimes
04:41
of inconsistent and discriminatory treatment.
79
281881
3497
de traitements contradictoires ou discriminatoires.
04:45
They're increasingly obliged to rebuild their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
Ils sont de plus en plus forcés à rebâtir leur vie en faisant face à la xénophobie
04:49
and racism.
81
289376
1598
et au racisme.
04:50
And all too often, they aren't permitted to enter the work force
82
290974
3218
Trop souvent, on ne leur permet pas d'intégrer le marché du travail
04:54
and are fully dependent on humanitarian aid.
83
294192
2943
ce qui les rend entièrement dépendants de l'aide humanitaire.
04:57
In addition, far too many refugee children are out of school
84
297135
4000
De plus, beaucoup trop d'enfants réfugiés ne vont pas à l'école
05:01
due to lack of funding for education programs.
85
301135
3710
en raison du manque de financement des programmes d'éducation.
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
Si vous revisitez l'histoire de votre propre famille,
05:07
chances are you will discover that at a certain point,
87
307434
3627
il est fort probable que vous découvrirez qu'à un certain moment,
05:11
your ancestors were forced from their homes,
88
311061
2817
vos propres ancêtres ont été forcés de quitter leurs foyers,
05:13
either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
que ce soit pour échapper à la guerre ou fuir discrimination et persécution.
05:19
It would be good of us to remember their stories
90
319246
3323
Il serait souhaitable que nous nous souvenions de leurs histoires
05:22
when we hear of refugees currently displaced,
91
322569
3025
lorsqu'on entend parler des réfugiés actuellement déplacés,
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
et qui sont à la recherche d'un nouveau chez-soi.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7