What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

1,419,269 views ・ 2016-06-16

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Vicky Lara Labaila Reviewer: Anna Comas-Quinn
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
Arreu del planeta,
00:08
there are approximately 60 million people who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
hi ha uns 60 milions de persones que han hagut de deixar casa seva
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
per a escapar de la guerra, la violència i la persecució.
00:16
The majority of them have become internally displaced persons,
3
16561
4257
La majoria han esdevingut desplaçats interns,
00:20
which means they have fled their homes but are still within their own countries.
4
20818
5066
que vol dir que han fugit de casa però que encara són als seus països.
00:25
Others have crossed a border and sought shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
Altres han creuat la frontera per a buscar refugi fora dels seus països.
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
Normalment se'ls denomina refugiats.
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
Però què significa exactament aquesta paraula?
00:37
The world has known refugees for millennia,
8
37253
2720
Al món hi ha hagut refugiats des de fa mil·lennis,
00:39
but the modern definition was drafted in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
però la definició moderna fou esbossada a la Convenció de l'ONU el 1951
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
en relació a l'estatut dels refugiats
00:46
in response to mass persecutions and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
en resposta a les persecucions massives i desplaçaments de la 2a Guerra Mundial.
00:52
It defines a refugee as someone who is outside their country of nationality,
12
52433
4603
Defineix un refugiat com algú que es troba fora del seu país d'origen
00:57
and is unable to return to their home country
13
57036
2816
i que no pot tornar-hi
00:59
because of well-founded fears of being persecuted.
14
59852
3899
per un temor ben fundat de ser-hi perseguit.
01:03
That persecution may be due to their race, religion, nationality,
15
63751
5002
Aquesta persecució pot ser deguda a la seva raça, religió, nacionalitat,
01:08
membership in a particular social group, or political opinion,
16
68753
4129
afiliació a un grup social particular o opinió política,
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
i està sovint relacionada amb la guerra i la violència.
01:16
Today, roughly half the world's refugees are children,
18
76964
3883
Avui aproximadament la meitat dels refugiats són nens,
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
alguns no acompanyats d'un adult,
01:23
a situation that makes them especially vulnerable to child labor
20
83441
3651
una situació que els fa especialment vulnerables a l'explotació infantil
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
o sexual.
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
Cada refugiat té una història diferent,
01:31
and many must undergo dangerous journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
i molts han d'emprendre perillosos viatges amb desenllaços incerts.
01:36
But before we get to what their journeys involve,
24
96811
2469
Però abans de passar a què suposen els seus viatges,
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
aclarim una cosa.
01:40
There's a lot of confusion regarding the difference between the terms
26
100907
3315
Hi ha molta confusió respecte a la diferència entre els termes
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
"migrant" i "refugiat".
01:46
"Migrants" usually refers to people who leave their country
28
106570
3492
Els "migrants" són gent que deixa els seus països
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
per raons no relacionades amb la persecució,
01:52
such as searching for better economic opportunities
30
112849
2649
com ara la cerca de millors oportunitats econòmiques
01:55
or leaving drought-stricken areas in search of better circumstances.
31
115498
4629
o l'abandó de zones afectades per sequeres a la recerca de millors circumstàncies.
02:00
There are many people around the world who have been displaced
32
120127
3182
Hi ha molta gent arreu del món que ha estat desplaçada
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
per catàstrofes naturals,
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
inseguretat alimentària,
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
i altres adversitats,
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
però la llei internacional, encertadament o no,
02:10
only recognizes those fleeing conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
només reconeix com a refugiats els que fugen de conflictes i violència.
02:16
So what happens when someone flees their country?
38
136876
4342
Aleshores, què passa quan algú fuig del seu país?
02:21
Most refugee journeys are long and perilous
39
141218
3252
La majoria dels viatges dels refugiats són llargs i arriscats
02:24
with limited access to shelter, water, or food.
40
144470
3745
amb un accés limitat a un sostre, aigua o menjar.
02:28
Since the departure can be sudden and unexpected,
41
148215
2719
Com que la marxa pot ser sobtada i inesperada,
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
pot ser que abandonin les seves pertinences,
02:33
and people who are evading conflict often do not have the required documents,
43
153102
4774
i la gent que escapa d'un conflicte sovint no té la documentació requerida,
02:37
like visas, to board airplanes and legally enter other countries.
44
157876
4755
com ara visats, per a pujar a un avió i entrar legalment en altres països.
02:42
Financial and political factors can also prevent them from traveling
45
162631
3779
Factors financers i polítics poden també impedir que viatgin
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
per les rutes habituals.
02:48
This means they can usually only travel by land or sea,
47
168190
3623
Això significa que poden viatjar només per terra o mar,
02:51
and may need to entrust their lives to smugglers
48
171813
2947
i poden necessitar confiar les seves vides a traficants,
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
per a què els ajudin a creuar fronteres.
02:57
Whereas some people seek safety with their families,
50
177164
2869
Mentre alguns busquen la seguretat amb les seves famílies,
03:00
others attempt passage alone and leave their loved ones behind
51
180033
3940
altres intenten passar sols i deixen enrere els seus éssers estimats
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
amb l'esperança de reunir-s'hi després.
03:06
This separation can be traumatic and unbearably long.
53
186847
3343
Aquesta separació pot ser traumàtica i insuportablement llarga.
03:10
While more than half the world's refugees are in cities,
54
190190
3690
Encara que més de la meitat dels refugiats que hi ha al món són en ciutats,
03:13
sometimes the first stop for a person fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
adesiara la primera parada d'algú que fuig d'un conflicte és un camp de refugiats,
03:18
usually run by the United Nations Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
sovint dirigits per l'Agència de l'ONU per als Refugiats o pels governs locals.
03:23
Refugee camps are intended to be temporary structures,
57
203414
3343
Els camps de refugiats estan pensats per a ser refugis temporals,
03:26
offering short-term shelter until inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
usats a curt termini fins que els seus habitants poden tornar a casa,
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
ser integrats en un país d'acollida,
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
o ser reubicats en un altre país.
03:35
But resettlement and long-term integration options are often limited.
61
215138
4624
Però el reassentament i la integració a llarg termini són opcions limitades.
03:39
So many refugees are left with no choice but to remain in camps for years
62
219762
4522
A molts refugiats no els queda altra que quedar-se als camps durant anys
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
i a vegades fins i tot dècades.
03:47
Once in a new country, the first legal step for a displaced person
64
227440
3666
Després d'arribar a un nou país, el primer pas legal per a un desplaçat
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
és sol·licitar asil.
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
En aquest punt, són considerats sol·licitants d'asil
03:56
and not officially recognized as a refugee until the application has been accepted.
67
236067
5405
i no se'ls reconeix com a refugiats fins que la seva sol·licitud és acceptada.
04:01
While countries by and large agree on one definition of refugee,
68
241472
3471
Si bé en general els països coincideixen en una definició de refugiat,
04:04
every host country is responsible for examining all requests for asylum
69
244943
4740
cada país d'acollida és responsable d'examinar totes les sol·licituds d'asil
04:09
and deciding whether applicants can be granted the status of refugee.
70
249683
4133
i de decidir si als sol·licitants se'ls concedeix l'estatut de refugiats o no.
04:13
Different countries guidelines can vary substantially.
71
253816
3539
Les directrius poden variar substancialment d'un país a un altre.
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
Els països d'acollida tenen diverses obligacions
04:19
towards people they have recognized as refugees,
73
259820
2798
envers aquells a qui han reconegut com a refugiats,
04:22
like the guarantee of a minimum standard of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
com ara la garantia de normes mínimes de tractament i no discriminació.
04:27
The most basic obligation towards refugees is non-refoulement,
75
267874
4017
L'obligació més bàsica vers els refugiats és la no devolució,
04:31
a principle preventing a nation from sending an individual
76
271891
3248
un principi que impedeix que una nació pugui enviar cap persona
04:35
to a country where their life and freedom are threatened.
77
275139
3584
al país on la seva vida i llibertat són amenaçades.
04:38
In reality, however, refugees are frequently the victims
78
278723
3158
En realitat, però, els refugiats són sovint víctimes
04:41
of inconsistent and discriminatory treatment.
79
281881
3497
d'un tractament inconsistent i discriminatori.
04:45
They're increasingly obliged to rebuild their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
Cada cop més són obligats a refer les seves vides enfrontant la xenofòbia
04:49
and racism.
81
289376
1598
i el racisme.
04:50
And all too often, they aren't permitted to enter the work force
82
290974
3218
I massa sovint no se'ls permet incorporar-se al mercat laboral
04:54
and are fully dependent on humanitarian aid.
83
294192
2943
i són totalment dependents de l'ajuda humanitària.
04:57
In addition, far too many refugee children are out of school
84
297135
4000
A més, moltíssims nens refugiats no estan escolaritzats
05:01
due to lack of funding for education programs.
85
301135
3710
degut a la falta de finançament dels programes educatius.
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
Si mireu enrere en la vostra història familiar,
05:07
chances are you will discover that at a certain point,
87
307434
3627
hi ha possibilitats que descobriu que en algun punt,
05:11
your ancestors were forced from their homes,
88
311061
2817
els vostres ancestres fossin forçats a deixar la seva llar,
05:13
either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
ja fos escapant d'una guerra o fugint de la discriminació i la persecució.
05:19
It would be good of us to remember their stories
90
319246
3323
Seria bo per a tots nosaltres que recordéssim les seves històries
05:22
when we hear of refugees currently displaced,
91
322569
3025
quan escoltem sobre els refugiats desplaçats avui en dia,
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
a la recerca d'un nova llar.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7