What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

¿Qué significa ser refugiado? - Benedetta Berti y Evelien Borgman

1,356,127 views

2016-06-16 ・ TED-Ed


New videos

What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

¿Qué significa ser refugiado? - Benedetta Berti y Evelien Borgman

1,356,127 views ・ 2016-06-16

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jaime Menchen Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
Alrededor del mundo,
00:08
there are approximately 60 million people who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
aproximadamente 60 millones de personas han sido obligadas a abandonar su hogar
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
para escapar de la guerra, la violencia y la persecución.
00:16
The majority of them have become internally displaced persons,
3
16561
4257
La mayoría de ellas se han convertido en personas internamente desplazadas,
00:20
which means they have fled their homes but are still within their own countries.
4
20818
5066
lo que significa que han huido de su hogar pero permanecen en su propio país.
00:25
Others have crossed a border and sought shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
Otros han cruzado una frontera y buscado refugio fuera de su propio país.
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
Se les conoce comúnmente como refugiados.
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
Pero, ¿qué significa este término exactamente?
00:37
The world has known refugees for millennia,
8
37253
2720
El mundo ha conocido refugiados durante milenios,
00:39
but the modern definition was drafted in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
pero la definición moderna fue redactada en la Convención de la ONU de 1951
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
sobre el Estatuto de los Refugiados
00:46
in response to mass persecutions and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
en respuesta a los desplazamientos masivos de la II Guerra Mundial.
00:52
It defines a refugee as someone who is outside their country of nationality,
12
52433
4603
Esta define a un refugiado como alguien fuera del país del que es ciudadano,
00:57
and is unable to return to their home country
13
57036
2816
que no puede regresar a su país de origen
00:59
because of well-founded fears of being persecuted.
14
59852
3899
debido a un miedo fundado a ser perseguido.
01:03
That persecution may be due to their race, religion, nationality,
15
63751
5002
Esa persecución puede ser por motivos de raza, religión, nacionalidad,
01:08
membership in a particular social group, or political opinion,
16
68753
4129
pertenencia a un determinado grupo social, u opinión política,
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
y se relaciona a menudo con guerra y violencia.
01:16
Today, roughly half the world's refugees are children,
18
76964
3883
Aproximadamente la mitad de refugiados de todo el mundo son niños,
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
algunos de ellos sin compañía de un adulto,
01:23
a situation that makes them especially vulnerable to child labor
20
83441
3651
una situación que les hace especialmente vulnerables a trabajo infantil
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
o explotación sexual.
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
La historia de cada refugiado es diferente,
01:31
and many must undergo dangerous journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
y muchos deben embarcarse en peligrosos viajes hacia destinos inciertos.
01:36
But before we get to what their journeys involve,
24
96811
2469
Pero antes de entrar en detalles sobre su viaje,
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
aclaremos una cosa.
01:40
There's a lot of confusion regarding the difference between the terms
26
100907
3315
Hay mucha confusión con la diferencia entre los términos
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
"migrante" y "refugiado".
01:46
"Migrants" usually refers to people who leave their country
28
106570
3492
"Migrante" se suele aplicar a personas que abandonan su país
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
por motivos ajenos a persecución,
01:52
such as searching for better economic opportunities
30
112849
2649
como buscar mejores oportunidades económicas
01:55
or leaving drought-stricken areas in search of better circumstances.
31
115498
4629
o abandonar áreas azotadas por la sequía en busca de mejores circunstancias.
02:00
There are many people around the world who have been displaced
32
120127
3182
Hay mucha gente alrededor del mundo que ha sido desplazada
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
debido a desastres naturales,
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
inseguridad alimentaria,
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
y otras dificultades,
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
pero la ley internacional, con razón o sin ella,
02:10
only recognizes those fleeing conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
solo reconoce como refugiados a aquellos que huyen del conflicto y la violencia.
02:16
So what happens when someone flees their country?
38
136876
4342
¿Qué ocurre cuando alguien huye de su país?
02:21
Most refugee journeys are long and perilous
39
141218
3252
La mayoría de las travesías de refugiados son largas y peligrosas
02:24
with limited access to shelter, water, or food.
40
144470
3745
con acceso limitado a refugio, agua, o comida.
02:28
Since the departure can be sudden and unexpected,
41
148215
2719
Ya que a veces tienen que partir de pronto, sin esperarlo,
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
sus pertenencias a menudo quedan atrás,
02:33
and people who are evading conflict often do not have the required documents,
43
153102
4774
y la gente que escapa de la guerra no suele tener la documentación requerida,
02:37
like visas, to board airplanes and legally enter other countries.
44
157876
4755
como un visado, para subirse a un avión y entrar legalmente en otro país.
02:42
Financial and political factors can also prevent them from traveling
45
162631
3779
También es posible que factores económicos y políticos les impidan viajar
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
por los cauces habituales.
02:48
This means they can usually only travel by land or sea,
47
168190
3623
Esto significa que normalmente solo pueden viajar por tierra o agua,
02:51
and may need to entrust their lives to smugglers
48
171813
2947
y tengan que confiar sus vidas a contrabandistas
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
para cruzar las fronteras.
02:57
Whereas some people seek safety with their families,
50
177164
2869
Mientras que algunos buscan seguridad en sus familias,
03:00
others attempt passage alone and leave their loved ones behind
51
180033
3940
otros viajan solos y dejan a sus seres queridos atrás
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
con la esperanza de reunirse más adelante.
03:06
This separation can be traumatic and unbearably long.
53
186847
3343
Esta separación puede ser traumática e insoportablemente larga.
03:10
While more than half the world's refugees are in cities,
54
190190
3690
A pesar de que más de la mitad de los refugiados viven en ciudades,
03:13
sometimes the first stop for a person fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
a veces la primera parada para una persona que huye es un campo de refugiados,
03:18
usually run by the United Nations Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
operado por la Agencia de Refugiados de Naciones Unidas o gobiernos locales.
03:23
Refugee camps are intended to be temporary structures,
57
203414
3343
Se supone que los campos de refugiados son asentamientos temporales,
03:26
offering short-term shelter until inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
ofreciendo refugio a corto plazo hasta que sus habitantes puedan regresar a casa,
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
ser integrados en el país de acogida,
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
o reubicados a otro país.
03:35
But resettlement and long-term integration options are often limited.
61
215138
4624
Pero las opciones de reubicación e integración a largo plazo son limitadas,
03:39
So many refugees are left with no choice but to remain in camps for years
62
219762
4522
por lo que muchos refugiados tienen que quedarse en los campos durante años
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
y a veces incluso décadas.
03:47
Once in a new country, the first legal step for a displaced person
64
227440
3666
Una vez en un nuevo país, el primer paso legal para una persona desplazada
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
es pedir asilo.
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
En este punto, se convierten en solicitantes de asilo.
03:56
and not officially recognized as a refugee until the application has been accepted.
67
236067
5405
No se les reconoce como refugiados hasta que la solicitud ha sido aceptada.
04:01
While countries by and large agree on one definition of refugee,
68
241472
3471
Los países coinciden en líneas generales en una definición de refugiado,
04:04
every host country is responsible for examining all requests for asylum
69
244943
4740
pero cada país de acogida es responsable de examinar todas las solicitudes de asilo
04:09
and deciding whether applicants can be granted the status of refugee.
70
249683
4133
y decidir si los solicitantes pueden recibir el estatus de refugiado.
04:13
Different countries guidelines can vary substantially.
71
253816
3539
Las directrices de cada país pueden variar substancialmente.
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
Los países de acogida tienen diversas obligaciones
04:19
towards people they have recognized as refugees,
73
259820
2798
hacia las personas que han reconocido como refugiadas,
04:22
like the guarantee of a minimum standard of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
como la garantía de un estándar mínimo de trato y no discriminación.
04:27
The most basic obligation towards refugees is non-refoulement,
75
267874
4017
El compromiso más básico con el refugiado es el principio de no devolución,
04:31
a principle preventing a nation from sending an individual
76
271891
3248
un principio que impide a una nación enviar de vuelta a un individuo
04:35
to a country where their life and freedom are threatened.
77
275139
3584
a un país en el que su vida y libertad estén bajo amenaza.
04:38
In reality, however, refugees are frequently the victims
78
278723
3158
En la práctica, sin embargo, los refugiados son a menudo víctimas
04:41
of inconsistent and discriminatory treatment.
79
281881
3497
de trato inconsistente y discriminatorio.
04:45
They're increasingly obliged to rebuild their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
Se ven obligados a reconstruir sus vidas enfrentándose a la xenofobia
04:49
and racism.
81
289376
1598
y el racismo.
04:50
And all too often, they aren't permitted to enter the work force
82
290974
3218
Y, demasiado a menudo, no se les permite trabajar
04:54
and are fully dependent on humanitarian aid.
83
294192
2943
y son completamente dependientes de ayuda humanitaria.
04:57
In addition, far too many refugee children are out of school
84
297135
4000
Además, demasiados niños refugiados no van a la escuela
05:01
due to lack of funding for education programs.
85
301135
3710
debido a la escasez de fondos para programas educativos.
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
Si Uds. miran en su propia historia familiar,
05:07
chances are you will discover that at a certain point,
87
307434
3627
existe la probabilidad de que, en algún momento,
05:11
your ancestors were forced from their homes,
88
311061
2817
sus antepasados fueran forzados a dejar sus casas,
05:13
either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
ya sea escapando de la guerra o de la discriminación y la persecución.
05:19
It would be good of us to remember their stories
90
319246
3323
Estaría bien que recordáramos sus historias
05:22
when we hear of refugees currently displaced,
91
322569
3025
cuando oigamos noticias de refugiados actualmente desplazados,
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
en busca de un nuevo hogar.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7