What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Was heißt es, Flüchtling zu sein? - Benedetta Berti und Evelien Borgman

1,419,269 views

2016-06-16 ・ TED-Ed


New videos

What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Was heißt es, Flüchtling zu sein? - Benedetta Berti und Evelien Borgman

1,419,269 views ・ 2016-06-16

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Milena Koch Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
Auf der ganzen Welt
00:08
there are approximately 60 million people who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
mussten ungefähr 60 Mio. Menschen ihre Heimat verlassen,
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
um vor Krieg, Gewalt und Verfolgung zu flüchten.
00:16
The majority of them have become internally displaced persons,
3
16561
4257
Die meisten unter ihnen sind Binnenflüchtlinge,
00:20
which means they have fled their homes but are still within their own countries.
4
20818
5066
das heißt sie haben ihr Zuhause verlassen, sind aber noch in ihrem Heimatland.
00:25
Others have crossed a border and sought shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
Andere haben Grenzen überquert und in anderen Ländern Zuflucht gesucht.
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
Man nennt sie meist einfach Flüchtlinge.
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
Aber was genau heißt das?
00:37
The world has known refugees for millennia,
8
37253
2720
Flüchtlinge gibt es schon seit Tausenden von Jahren,
00:39
but the modern definition was drafted in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
doch die moderne Definition entstand 1951 durch die UN-Konvention,
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
in der es um den Flüchtlingsstatus ging,
00:46
in response to mass persecutions and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
nach all den Massenverfolgungen und -vertreibungen im Zweiten Weltkrieg.
00:52
It defines a refugee as someone who is outside their country of nationality,
12
52433
4603
Per Definition ist ein Flüchtling nicht im Land seiner Staatsangehörigkeit
00:57
and is unable to return to their home country
13
57036
2816
und kann wegen einer begründeten Furcht vor Verfolgung
00:59
because of well-founded fears of being persecuted.
14
59852
3899
nicht in sein Heimatland zurückkehren.
01:03
That persecution may be due to their race, religion, nationality,
15
63751
5002
Grund für diese Verfolgung können Rasse, Religion, Nationalität,
01:08
membership in a particular social group, or political opinion,
16
68753
4129
Zugehörigkeit zu einer bestimmten Gruppe oder die politischen Meinung sein,
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
oft im Zusammenhang mit Krieg und Gewalt.
01:16
Today, roughly half the world's refugees are children,
18
76964
3883
Heute sind fast die Hälfte aller Flüchtlinge weltweit Kinder,
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
manche von ihnen unbegleitet von einem Erwachsenen,
01:23
a situation that makes them especially vulnerable to child labor
20
83441
3651
wodurch sich eine besondere Gefährdung durch Kinderarbeit
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
oder sexuelle Ausbeutung ergibt.
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
Jeder Flüchtling hat eine andere Geschichte,
01:31
and many must undergo dangerous journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
und viele müssen gefährliche Reisen mit ungewissem Ausgang auf sich nehmen.
01:36
But before we get to what their journeys involve,
24
96811
2469
Doch bevor wir zu dem kommen, was sie auf ihren Reisen erleben,
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
müssen wir eines klären.
01:40
There's a lot of confusion regarding the difference between the terms
26
100907
3315
Viel Verwirrung entsteht durch den Unterschied der Begriffe
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
"Migrant" und "Flüchtling".
01:46
"Migrants" usually refers to people who leave their country
28
106570
3492
"Migranten" nennt man meist Menschen, die ihr Land aus Gründen verlassen,
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
die nichts mit Verfolgung zu tun haben,
01:52
such as searching for better economic opportunities
30
112849
2649
weil sie z. B. bessere wirtschaftliche Chancen suchen
01:55
or leaving drought-stricken areas in search of better circumstances.
31
115498
4629
oder auf der Suche nach besseren Umständen Dürre geplagte Gegenden verlassen.
02:00
There are many people around the world who have been displaced
32
120127
3182
Die Fluchtgründe vieler vertriebener Menschen weltweit
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
sind Naturkatastrophen,
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
Nahrungsmittelknappheit
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
und andere Nöte,
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
doch das Völkerrecht erkennt, zu Recht oder Unrecht,
02:10
only recognizes those fleeing conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
nur Menschen als "Flüchtlinge" an, die vor Konflikten und Gewalt fliehen.
02:16
So what happens when someone flees their country?
38
136876
4342
Was passiert also, wenn jemand aus seinem Land flieht?
02:21
Most refugee journeys are long and perilous
39
141218
3252
Die meisten Flüchtlingsrouten sind lang und gefährlich,
02:24
with limited access to shelter, water, or food.
40
144470
3745
mit beschränktem Zugang zu Schutz, Wasser oder Lebensmitteln.
02:28
Since the departure can be sudden and unexpected,
41
148215
2719
Weil der Aufbruch plötzlich und unerwartet erfolgen kann,
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
muss man vielleicht allerlei zurücklassen,
02:33
and people who are evading conflict often do not have the required documents,
43
153102
4774
und Menschen, die vor Konflikten fliehen, haben oft nicht die nötigen Dokumente
02:37
like visas, to board airplanes and legally enter other countries.
44
157876
4755
wie Visa, um mit dem Flugzeug legal in andere Länder zu reisen.
02:42
Financial and political factors can also prevent them from traveling
45
162631
3779
Auch finanzielle und politische Aspekte können sie daran hindern,
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
auf normalem Wege auszureisen.
02:48
This means they can usually only travel by land or sea,
47
168190
3623
Deshalb müssen sie meist über das Meer oder den Landweg reisen,
02:51
and may need to entrust their lives to smugglers
48
171813
2947
und ihr Leben vielleicht Schleppern anvertrauen,
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
die ihnen über die Grenzen helfen.
02:57
Whereas some people seek safety with their families,
50
177164
2869
Während manche Menschen mit ihren Familien flüchten,
03:00
others attempt passage alone and leave their loved ones behind
51
180033
3940
versuchen es andere alleine und lassen geliebte Menschen zurück,
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
und hoffen, sie später wieder zu sehen.
03:06
This separation can be traumatic and unbearably long.
53
186847
3343
Diese Trennung kann traumatisch und unerträglich lang sein.
03:10
While more than half the world's refugees are in cities,
54
190190
3690
Weltweit leben mehr als die Hälfte aller Flüchtlinge in Städten,
03:13
sometimes the first stop for a person fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
doch manchmal ist ihr erster Halt ein Flüchtlingslager,
03:18
usually run by the United Nations Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
meist unter Leitung einzelner Regierungen oder des Flüchtlingshilfswerks der UNO.
03:23
Refugee camps are intended to be temporary structures,
57
203414
3343
Flüchtlingslager sollen temporäre Strukturen schaffen
03:26
offering short-term shelter until inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
und kurzzeitig Schutz bieten, bis die Bewohner sicher zurückkehren,
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
sich ins Gastland integrieren,
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
oder in andere Länder weiterziehen können.
03:35
But resettlement and long-term integration options are often limited.
61
215138
4624
Oft sind langfristige Integration und Umsiedelung nur eingeschränkt möglich.
03:39
So many refugees are left with no choice but to remain in camps for years
62
219762
4522
Viele Flüchtlinge haben keine andere Wahl und müssen Jahre in diesen Lagern bleiben,
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
manchmal sogar Jahrzehnte.
03:47
Once in a new country, the first legal step for a displaced person
64
227440
3666
Haben sie ein neues Land erreicht, ist der erste legale Schritt der Vertriebenen,
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
einen Asylantrag zu stellen.
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
Dann sind sie Asylsuchende
03:56
and not officially recognized as a refugee until the application has been accepted.
67
236067
5405
und erst nach Annahme ihres Antrags als Flüchtling offiziell anerkannt.
04:01
While countries by and large agree on one definition of refugee,
68
241472
3471
Zwar definieren Länder den Begriff "Flüchtling" meist ähnlich,
04:04
every host country is responsible for examining all requests for asylum
69
244943
4740
doch jedes Gastland ist dafür zuständig, alle Asylanträge zu prüfen
04:09
and deciding whether applicants can be granted the status of refugee.
70
249683
4133
und zu entscheiden, ob den Bewerbern der Status als Flüchtling gewährt wird.
04:13
Different countries guidelines can vary substantially.
71
253816
3539
Die Richtlinien verschiedener Länder können sich stark unterscheiden.
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
Gastländer haben mehrere Pflichten gegenüber den Menschen,
04:19
towards people they have recognized as refugees,
73
259820
2798
die sie als Flüchtlinge anerkennnen,
04:22
like the guarantee of a minimum standard of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
wie die Garantie eines Mindeststandards
für Behandlungen und Nicht-Diskriminierung.
04:27
The most basic obligation towards refugees is non-refoulement,
75
267874
4017
Gegenüber Flüchtlingen
ist die Nicht-Zurückweisung die wichtigste Pflicht --
04:31
a principle preventing a nation from sending an individual
76
271891
3248
ein Grundsatz, der ein Land davon abhält,
Personen in ein Land zurückzuschicken, wo deren Leben und Freiheit bedroht sind.
04:35
to a country where their life and freedom are threatened.
77
275139
3584
04:38
In reality, however, refugees are frequently the victims
78
278723
3158
In der Realität werden Flüchtlinge jedoch regelmäßig Opfer
04:41
of inconsistent and discriminatory treatment.
79
281881
3497
ungleicher und diskriminierender Behandlung.
04:45
They're increasingly obliged to rebuild their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
Sie sind zunehmend gezwungen, ihr Leben inmitten von Fremdenhass
04:49
and racism.
81
289376
1598
und Rassismus neu aufzubauen.
04:50
And all too often, they aren't permitted to enter the work force
82
290974
3218
Und allzu oft dürfen sie nicht arbeiten
04:54
and are fully dependent on humanitarian aid.
83
294192
2943
und hängen gänzlich von humanitärer Hilfe ab.
04:57
In addition, far too many refugee children are out of school
84
297135
4000
Zusätzlich können zu viele Flüchtlingskinder keine Schule besuchen,
05:01
due to lack of funding for education programs.
85
301135
3710
weil Mittel für Bildungsprogramme fehlen.
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
Verfolgst du deine eigene Familiengeschichte zurück,
05:07
chances are you will discover that at a certain point,
87
307434
3627
wirst du wahrscheinlich herausfinden,
dass deine Vorfahren irgendwann ihre Heimat verlassen mussten,
05:11
your ancestors were forced from their homes,
88
311061
2817
05:13
either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
weil sie vor Krieg oder Diskriminierung und Verfolgung auf der Flucht waren.
05:19
It would be good of us to remember their stories
90
319246
3323
Wir täten gut daran, uns diese Geschichten in Erinnerung rufen,
05:22
when we hear of refugees currently displaced,
91
322569
3025
wenn wir hören, dass gerade Flüchtlinge vertrieben werden
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
und ein neues Zuhause suchen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7