What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Τί σημαίνει «πρόσφυγας»; - Μπενεντέττα Μπέρτι και Εβελίεν Μπόργκμαν

1,356,127 views

2016-06-16 ・ TED-Ed


New videos

What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Τί σημαίνει «πρόσφυγας»; - Μπενεντέττα Μπέρτι και Εβελίεν Μπόργκμαν

1,356,127 views ・ 2016-06-16

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Pericleous Επιμέλεια: Toula Papapantou
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
Σε όλο τον κόσμο,
00:08
there are approximately 60 million people who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
περίπου 60 εκατομύρια άνθρωποι έχουν αναγκαστεί να εγκαταλείψουν τα σπίτια τους
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
για να ξεφύγουν από τον πόλεμο, τη βία και τις διώξεις.
00:16
The majority of them have become internally displaced persons,
3
16561
4257
Η πλειοψηφία είναι εσωτερικώς εκτοπισθέντες άνθρωποι,
00:20
which means they have fled their homes but are still within their own countries.
4
20818
5066
δηλαδή έχουν αφήσει τα σπίτια τους, αλλά ζουν ακόμα στη χώρα τους.
00:25
Others have crossed a border and sought shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
Άλλοι έχουν περάσει τα σύνορα και αναζήτησαν καταφύγιο σε άλλες χώρες.
Αυτούς συνήθως τους αποκαλούμε πρόσφυγες.
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
Αλλά τι ακριβώς σημαίνει ο όρος αυτός;
00:37
The world has known refugees for millennia,
8
37253
2720
Πρόσφυγες υπάρχουν στον κόσμο εδώ και χιλιετίες,
00:39
but the modern definition was drafted in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
αλλά ο μοντέρνος ορισμός συντάχθηκε το 1951,
στη σύμβαση του ΟΗΕ για το ζήτημα των προσφύγων,
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
00:46
in response to mass persecutions and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
με αφορμή τις μαζικές διώξεις του Β' Παγκοσμίου Πολέμου.
00:52
It defines a refugee as someone who is outside their country of nationality,
12
52433
4603
Ορίζει ως πρόσφυγα, κάποιον που ζει εκτός της χώρας καταγωγής του,
00:57
and is unable to return to their home country
13
57036
2816
και δεν μπορεί να γυρίσει στην πατρίδα του
00:59
because of well-founded fears of being persecuted.
14
59852
3899
εξαιτίας βάσιμων φόβων ότι θα διωχθεί.
01:03
That persecution may be due to their race, religion, nationality,
15
63751
5002
Δίωξη που συμβαίνει λόγω της φυλής του, της θρησκείας, της εθνικότητας του,
01:08
membership in a particular social group, or political opinion,
16
68753
4129
της ένταξής του σε κάποια κοινωνική ομάδα, ή των πολιτικών του φρονημάτων,
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
και σχετίζεται συχνά με τον πόλεμο και τη βία.
01:16
Today, roughly half the world's refugees are children,
18
76964
3883
Σήμερα, οι μισοί πρόσφυγες του κόσμου είναι παιδιά,
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
κάποια από αυτά ασυνόδευτα,
01:23
a situation that makes them especially vulnerable to child labor
20
83441
3651
κάτι που τα καθιστά ιδιαίτερα ευάλωτα στην παιδική εργασία
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
ή την σεξουαλική εκμετάλλευση.
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
Η ιστορία κάθε πρόσφυγα είναι διαφορετική,
01:31
and many must undergo dangerous journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
και πολλοί κάνουν επικίνδυνα ταξίδια με αβέβαιη κατάληξη.
01:36
But before we get to what their journeys involve,
24
96811
2469
Αλλά πριν περάσουμε στα ταξίδια αυτά,
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
ας ξεκαθαρίσουμε ένα πράγμα.
01:40
There's a lot of confusion regarding the difference between the terms
26
100907
3315
Υπάρχει σύγχυση σχετικά με την διαφορά
μεταξύ των όρων «μετανάστης» και «πρόσφυγας».
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
01:46
"Migrants" usually refers to people who leave their country
28
106570
3492
«Μετανάστες» είναι συνήθως εκείνοι που αφήνουν τη χώρα τους
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
για λόγους που δεν σχετίζονται με την δίωξη,
01:52
such as searching for better economic opportunities
30
112849
2649
όπως το να αναζητήσουν καλύτερες οικονομικές ευκαιρίες,
01:55
or leaving drought-stricken areas in search of better circumstances.
31
115498
4629
ή να φύγουν από άγονη περιοχή προς αναζήτηση καλύτερων συνθηκών.
02:00
There are many people around the world who have been displaced
32
120127
3182
Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που άφησαν την πατρίδα τους
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
εξαιτίας φυσικών καταστροφών,
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
πείνας, και άλλων δεινών,
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
αλλά το διεθνές δίκαιο, καλώς ή κακώς,
02:10
only recognizes those fleeing conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
αναγνωρίζει ως πρόσφυγες μόνο όσους διαφεύγουν από συγκρούσεις και τη βία.
02:16
So what happens when someone flees their country?
38
136876
4342
Τι συμβαίνει λοιπόν όταν κάποιος διαφεύγει από τη χώρα του;
02:21
Most refugee journeys are long and perilous
39
141218
3252
Τα ταξίδια των προσφύγων είναι συνήθως μακρινά και δύσκολα,
02:24
with limited access to shelter, water, or food.
40
144470
3745
με περιορισμένη πρόσβαση σε στέγη, νερό ή φαγητό.
02:28
Since the departure can be sudden and unexpected,
41
148215
2719
Εφόσον η αναχώρηση μπορεί να είναι ξαφνική και αναπάντεχη
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
πολλά προσωπικά αντικείμενα αφήνονται πίσω,
02:33
and people who are evading conflict often do not have the required documents,
43
153102
4774
και αυτοί που ξεφεύγουν από πολέμους συνήθως δεν έχουν τα κατάλληλα χαρτιά,
02:37
like visas, to board airplanes and legally enter other countries.
44
157876
4755
όπως βίζες, ώστε να εισέλθουν νόμιμα σε άλλες χώρες.
02:42
Financial and political factors can also prevent them from traveling
45
162631
3779
Επίσης, οικονομικοί και πολιτικοί λόγοι μπορεί να τους εμποδίζουν
να ταξιδέψουν με τους συνηθισμένους τρόπους.
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
02:48
This means they can usually only travel by land or sea,
47
168190
3623
Έτσι συνήθως ταξιδεύουν μόνο από τη στεριά και τη θάλασσα,
02:51
and may need to entrust their lives to smugglers
48
171813
2947
και ίσως χρειαστεί να εμπιστευτούν τη ζωή τους σε λαθρέμπορους
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
για να τους περάσουν από τα σύνορα.
02:57
Whereas some people seek safety with their families,
50
177164
2869
Κάποιοι αναζητούν την ασφάλεια με τις οικογένειές τους,
03:00
others attempt passage alone and leave their loved ones behind
51
180033
3940
ενώ άλλοι φεύγουν μόνοι τους αφήνοντας πίσω τους αγαπημένους τους
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
με την ελπίδα να τους ξαναβρούν στο μέλλον.
03:06
This separation can be traumatic and unbearably long.
53
186847
3343
Αυτός ο αποχωρισμός μπορεί να είναι τραυματικός και αβάσταχτα μακρύς.
03:10
While more than half the world's refugees are in cities,
54
190190
3690
Πάνω από τους μισούς πρόσφυγες στον κόσμο ζουν σε πόλεις,
03:13
sometimes the first stop for a person fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
ενώ, κάποιες φορές, η πρώτη στάση είναι κάποιος καταυλισμός προσφύγων,
03:18
usually run by the United Nations Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
που συνήθως διοικεί
η Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ για τους πρόσφυγες,
ή οι τοπικές κυβερνήσεις.
03:23
Refugee camps are intended to be temporary structures,
57
203414
3343
Οι καταυλισμοί είναι προσωρινές κατασκευές που προσφέρουν καταφύγιο
03:26
offering short-term shelter until inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
μέχρι οι πρόσφυγες να γυρίσουν με ασφάλεια στη χώρα τους,
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
να ενταχθούν στη χώρα υποδοχής,
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
ή να επανεγκατασταθούν σε κάποια άλλη χώρα.
03:35
But resettlement and long-term integration options are often limited.
61
215138
4624
Ωστόσο οι ευκαιρίες επανεγκατάστασης και μόνιμης ένταξης είναι συχνά περιορισμένες.
03:39
So many refugees are left with no choice but to remain in camps for years
62
219762
4522
Έτσι πολλοί πρόσφυγες αναγκάζονται να παραμένουν σε καταυλισμούς για χρόνια
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
ακόμα και δεκαετίες.
03:47
Once in a new country, the first legal step for a displaced person
64
227440
3666
Το πρώτο νομικό βήμα για έναν εκτοπισθέντα σε μια νέα χώρα
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
είναι να κάνει αίτηση ασύλου.
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
Σε αυτή τη φάση θεωρείται άτομο που έχει αιτηθεί άσυλο
03:56
and not officially recognized as a refugee until the application has been accepted.
67
236067
5405
και δεν αναγνωρίζεται επίσημα ως πρόσφυγας μέχρι να γίνει δεκτή η αίτηση.
04:01
While countries by and large agree on one definition of refugee,
68
241472
3471
Αν και όλες σχεδόν οι χώρες συμφωνούν σε έναν γενικό ορισμό του πρόσφυγα,
04:04
every host country is responsible for examining all requests for asylum
69
244943
4740
κάθε χώρα υποδοχής είναι υπεύθυνη να εξετάζει όλες τις αιτήσεις ασύλου
04:09
and deciding whether applicants can be granted the status of refugee.
70
249683
4133
και να αποφασίζει αν αναγνωρίζει το καθεστώς του πρόσφυγα στους αιτούντες.
04:13
Different countries guidelines can vary substantially.
71
253816
3539
Τα κριτήρια διαφέρουν σημαντικά από χώρα σε χώρα.
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
Οι χώρες υποδοχής έχουν κάποια καθήκοντα
04:19
towards people they have recognized as refugees,
73
259820
2798
απέναντι σε ανθρώπους που έχουν αναγνωριστεί ως πρόσφυγες,
04:22
like the guarantee of a minimum standard of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
όπως η εξασφάλιση ενός ελάχιστου προτύπου μεταχείρισης και μη διάκρισης.
04:27
The most basic obligation towards refugees is non-refoulement,
75
267874
4017
Η πιο βασική υποχρέωση απέναντι σε έναν πρόσφυγα
είναι η μη επαναπροώθηση,
04:31
a principle preventing a nation from sending an individual
76
271891
3248
μια αρχή που δεν επιτρέπει σε ένα κράτος
να στείλει ένα άτομο σε μία χώρα όπου απειλείται η ζωή και η ελευθερία του.
04:35
to a country where their life and freedom are threatened.
77
275139
3584
04:38
In reality, however, refugees are frequently the victims
78
278723
3158
Στην πραγματικότητα, όμως,
οι πρόσφυγες πέφτουν συχνά θύματα ασυνέπειας και διακρίσεων.
04:41
of inconsistent and discriminatory treatment.
79
281881
3497
04:45
They're increasingly obliged to rebuild their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
Αναγκάζονται να ξαναχτίζουν τις ζωές τους
αντιμέτωποι με την ξενοφοβία και τον ρατσισμό.
04:49
and racism.
81
289376
1598
04:50
And all too often, they aren't permitted to enter the work force
82
290974
3218
Συχνά δεν τους επιτρέπεται να εργαστούν,
04:54
and are fully dependent on humanitarian aid.
83
294192
2943
και είναι εξ ολοκλήρου εξαρτημένοι από ανθρωπιστική βοήθεια.
04:57
In addition, far too many refugee children are out of school
84
297135
4000
Επιπλέον, πολλά παιδιά προσφύγων δεν πάνε σχολείο
05:01
due to lack of funding for education programs.
85
301135
3710
εξαιτίας της έλλειψης χρηματοδοτήσεων για εκπαιδευτικά προγράμματα.
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
Αν ανατρέξετε στην ιστορία της οικογένειάς σας,
05:07
chances are you will discover that at a certain point,
87
307434
3627
είναι πιθανό να ανακαλύψετε ότι κάποια στιγμή,
05:11
your ancestors were forced from their homes,
88
311061
2817
οι πρόγονοί σας αναγκάστηκαν να αφήσουν την πατρίδα τους,
05:13
either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
για να ξεφύγουν είτε από πόλεμο, είτε από διακρίσεις και διώξεις.
05:19
It would be good of us to remember their stories
90
319246
3323
Καλό θα ήταν να θυμόμαστε εκείνες τις ιστορίες
05:22
when we hear of refugees currently displaced,
91
322569
3025
όταν ακούμε για πρόσφυγες που εκτοπίζονται σήμερα,
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
ψάχνοντας μια νέα πατρίδα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7