What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman
1,431,989 views ・ 2016-06-16
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jackie Zheng
校对人员: Guo Shenjia
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
全世界
00:08
there are approximately 60 million people
who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
约有6千万人被迫离开他们的家园
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
为了躲避战争、暴力和迫害
00:16
The majority of them have become
internally displaced persons,
3
16561
4257
他们中的大多数人都在本国内流离失所
00:20
which means they have fled their homes
but are still within their own countries.
4
20818
5066
也就是说他们虽然逃离了自己的家乡,但仍然在自己的国家里
00:25
Others have crossed a border and sought
shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
而其他人则跨越了国境,去往别的国家避难
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
这些人通常被称为难民
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
但是难民这个词究竟意味着什么?
00:37
The world has known refugees
for millennia,
8
37253
2720
难民已经存在千年之久
00:39
but the modern definition was drafted
in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
1951年的联合国大会根据难民的不同情况
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
对其起草了新的定义
00:46
in response to mass persecutions
and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
以应对第二次世界大战后大量受到迫害和流离失所的人
00:52
It defines a refugee as someone who is
outside their country of nationality,
12
52433
4603
新的定义认为难民是由于害怕受到迫害
00:57
and is unable to return
to their home country
13
57036
2816
离开了自己国籍所在地
00:59
because of well-founded fears
of being persecuted.
14
59852
3899
并且再也回不去的那些人
01:03
That persecution may be due to their race,
religion, nationality,
15
63751
5002
迫害可能源自他们的种族、宗教信仰、国籍
01:08
membership in a particular social group,
or political opinion,
16
68753
4129
在特定社会团体的身份或者政治意见
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
并且通常和战争及暴力相关
01:16
Today, roughly half the world's refugees
are children,
18
76964
3883
如今,世界上半数的难民是儿童
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
很多都没有成人陪伴
01:23
a situation that makes them especially
vulnerable to child labor
20
83441
3651
因此他们极有可能沦为童工
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
或者是未成年性奴
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
每个难民都有自己的故事
01:31
and many must undergo dangerous
journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
很多人都历经了难以想象的艰险,且不知未来如何
01:36
But before we get
to what their journeys involve,
24
96811
2469
在尝试了解他们的经历之前
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
必须说明一件事
01:40
There's a lot of confusion regarding
the difference between the terms
26
100907
3315
很多人会混淆“移民”和“难民”
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
这两个词
01:46
"Migrants" usually refers to people
who leave their country
28
106570
3492
“移民”是指那些并非出于迫害
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
而离开自己国家的人
01:52
such as searching
for better economic opportunities
30
112849
2649
如为了寻求更好的经济机遇
01:55
or leaving drought-stricken areas
in search of better circumstances.
31
115498
4629
或者选择离开让自己感觉压抑和受限的环境以寻求更好的境遇
02:00
There are many people around the world
who have been displaced
32
120127
3182
世界上有很多人离开自己的家园
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
出于自然灾害
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
缺乏食物保障
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
以及其它的一些困苦
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
但是按照国际法,不论对错与否
02:10
only recognizes those fleeing
conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
只承认那些因冲突和暴力流离失所的人为难民
02:16
So what happens when someone
flees their country?
38
136876
4342
那么当一个人逃离自己的国家时会发生什么
02:21
Most refugee journeys
are long and perilous
39
141218
3252
大多数难民的流亡之路是漫长且艰险的
02:24
with limited access to shelter,
water, or food.
40
144470
3745
缺乏保障的避难住所、水和食物
02:28
Since the departure can be sudden
and unexpected,
41
148215
2719
他们离开时往往十分突然
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
无法随身带够所需的物品
02:33
and people who are evading conflict
often do not have the required documents,
43
153102
4774
而那些急于躲避冲突的人往往来不及带上他们所需的文件
02:37
like visas, to board airplanes
and legally enter other countries.
44
157876
4755
如用于登机和进入他国的签证
02:42
Financial and political factors can also
prevent them from traveling
45
162631
3779
经济状况和政治因素也可能使他们无法通过一般的途径
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
离开自己的国家
02:48
This means they can usually only travel
by land or sea,
47
168190
3623
因此他们通常只能走陆路和水路
02:51
and may need to entrust their lives
to smugglers
48
171813
2947
将自己的性命交付给走私犯
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
以穿越国境
02:57
Whereas some people seek safety
with their families,
50
177164
2869
有些人带着家人一起寻求安全
03:00
others attempt passage alone
and leave their loved ones behind
51
180033
3940
有些人则只身离去,怀着将来能重聚的憧憬
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
留下所爱的人
03:06
This separation can be traumatic
and unbearably long.
53
186847
3343
分离总是十分痛苦且漫长地无法忍受
03:10
While more than half the world's refugees
are in cities,
54
190190
3690
世界上一半的难民会流亡到城市里
03:13
sometimes the first stop for a person
fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
逃离冲突的难民有时会进入难民营作为他们的第一站
03:18
usually run by the United Nations
Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
这些难民营一般由联合国难民署或者当地政府负责运营
03:23
Refugee camps are intended
to be temporary structures,
57
203414
3343
并且通常是临时设施
03:26
offering short-term shelter until
inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
为难民提供短期避难所用,直到他们可以安全回国
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
融入难民接收国家
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
或是在另外的国家安身
03:35
But resettlement and long-term
integration options are often limited.
61
215138
4624
然而在他国安身或是通过较长的时间融入他国的机会十分有限
03:39
So many refugees are left with no choice
but to remain in camps for years
62
219762
4522
大量的难民没有选择,最终只能年复一年住在难民营里
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
有的甚至住上几十年
03:47
Once in a new country, the first legal
step for a displaced person
64
227440
3666
难民进入新的国家,依照法律
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
首先需要申请避难
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
此时,他们是寻求避难者
03:56
and not officially recognized as a refugee
until the application has been accepted.
67
236067
5405
并非官方认可的难民,直到他们的申请通过
04:01
While countries by and large agree
on one definition of refugee,
68
241472
3471
尽管大多数国家对于难民的定义都是一致的
04:04
every host country is responsible
for examining all requests for asylum
69
244943
4740
但每个接收国都需要自己负责审查避难申请
04:09
and deciding whether applicants can be
granted the status of refugee.
70
249683
4133
并且决定是否给予申请人难民身份
04:13
Different countries guidelines
can vary substantially.
71
253816
3539
不同国家之间的参照标准大相径庭
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
作为接收国
04:19
towards people they have
recognized as refugees,
73
259820
2798
对于被他们认可的难民有应尽的义务
04:22
like the guarantee of a minimum standard
of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
如最低标准的待遇和无歧视保障
04:27
The most basic obligation towards refugees
is non-refoulement,
75
267874
4017
对待难民的最基本原则是不遣返
04:31
a principle preventing a nation from
sending an individual
76
271891
3248
防止国家将个人
04:35
to a country where their life and freedom
are threatened.
77
275139
3584
送至他们生命和自由无法得到保证的国土
04:38
In reality, however, refugees are
frequently the victims
78
278723
3158
现实中,难民常常沦为
04:41
of inconsistent
and discriminatory treatment.
79
281881
3497
缺乏持续保障及备受歧视的受害者
04:45
They're increasingly obliged to rebuild
their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
他们被迫在种族歧视和排外仇恨中
04:49
and racism.
81
289376
1598
重建他们的生活
04:50
And all too often, they aren't permitted
to enter the work force
82
290974
3218
同时,难民也常常被工作机会拒之门外
04:54
and are fully dependent
on humanitarian aid.
83
294192
2943
只能完全依赖人道主义援助
04:57
In addition, far too many refugee children
are out of school
84
297135
4000
不仅如此,大量的难民孩子都没法上学
05:01
due to lack of funding
for education programs.
85
301135
3710
因为缺乏教育类资金援助
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
如果你们回去查找家族历史
05:07
chances are you will discover that
at a certain point,
87
307434
3627
很有可能会发现
05:11
your ancestors were forced
from their homes,
88
311061
2817
你们的祖先曾经被迫离开自己的家乡
05:13
either escaping a war
or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
为了躲避战乱、歧视或者迫害
05:19
It would be good of us to remember
their stories
90
319246
3323
请记住这些故事
05:22
when we hear of refugees
currently displaced,
91
322569
3025
因为它们能让我们更好地看待那些
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
流离失所、正在寻找新家的难民们
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。