What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Что значит быть беженцем? — Бенедетта Берти и Эвелин Боргман

1,431,989 views

2016-06-16 ・ TED-Ed


New videos

What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Что значит быть беженцем? — Бенедетта Берти и Эвелин Боргман

1,431,989 views ・ 2016-06-16

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ksenia Kotikova Редактор: Yulia Kallistratova
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
Сегодня в мире
00:08
there are approximately 60 million people who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
живёт примерно 60 миллионов человек, вынужденно покинувших свои дома
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
из-за войны, насилия или репрессий.
00:16
The majority of them have become internally displaced persons,
3
16561
4257
Большинство из них — внутренние переселенцы,
00:20
which means they have fled their homes but are still within their own countries.
4
20818
5066
то есть те, кто оставил свои дома, но не покинул страну.
00:25
Others have crossed a border and sought shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
Остальные пересекли границы и отправились на поиски убежища в другие страны.
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
Их называют беженцами.
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
Но что это значит в действительности?
00:37
The world has known refugees for millennia,
8
37253
2720
Беженцы существовали всегда,
00:39
but the modern definition was drafted in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
но в современном смысле термин был определён на Конвенции ООН 1951 года
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
о статусе беженцев
00:46
in response to mass persecutions and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
в ответ на массовые репрессии и перемещения после Второй мировой войны.
00:52
It defines a refugee as someone who is outside their country of nationality,
12
52433
4603
Беженец — это человек, покинувший страну гражданской принадлежности
00:57
and is unable to return to their home country
13
57036
2816
и не имеющий возможности вернуться туда
00:59
because of well-founded fears of being persecuted.
14
59852
3899
в силу вполне обоснованных опасений стать жертвой преследований.
01:03
That persecution may be due to their race, religion, nationality,
15
63751
5002
Направленные против определённой расы, вероисповедания, национальности,
01:08
membership in a particular social group, or political opinion,
16
68753
4129
приверженцев определенной социальной группы или политических убеждениий,
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
преследования часто сопряжены с войной и насилием.
01:16
Today, roughly half the world's refugees are children,
18
76964
3883
На сегодняшний день примерно половина всех беженцев — дети,
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
некоторые из них в сопровождении взрослых,
01:23
a situation that makes them especially vulnerable to child labor
20
83441
3651
в такой ситуации они очень уязвимы для использования в качестве рабочей силы
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
или сексуальной эксплуатации.
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
История каждого беженца уникальна,
01:31
and many must undergo dangerous journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
и многие из них проходят опасный путь, не зная, что ждёт их в конце.
01:36
But before we get to what their journeys involve,
24
96811
2469
Но перед тем, как мы узнаем о них больше,
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
давайте прольём свет на одну вещь.
01:40
There's a lot of confusion regarding the difference between the terms
26
100907
3315
Существует много путаницы между понятиями
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
«мигрант» и «беженец».
01:46
"Migrants" usually refers to people who leave their country
28
106570
3492
Мигранты — это люди, обычно покинувшие свою страну
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
из-за причин, не связанных с гонениями,
01:52
such as searching for better economic opportunities
30
112849
2649
например, в поиске лучших экономических условий
01:55
or leaving drought-stricken areas in search of better circumstances.
31
115498
4629
или оставившие земли, поражённые засухой, в поиске лучших условий для жизни.
02:00
There are many people around the world who have been displaced
32
120127
3182
В мире много людей, покинувших свой дом
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
из-за природных катаклизмов,
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
нехватки продовольствия
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
и других невзгод,
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
но международное право — справедливо это или нет —
02:10
only recognizes those fleeing conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
признаёт беженцами только тех, кто покинул родину из-за конфликтов и насилия.
02:16
So what happens when someone flees their country?
38
136876
4342
Так что же происходит с теми, кто покидает свою страну?
02:21
Most refugee journeys are long and perilous
39
141218
3252
Чаще всего путь беженцев долгий и опасный,
02:24
with limited access to shelter, water, or food.
40
144470
3745
у них нет крыши над головой, им не хватает воды или еды.
02:28
Since the departure can be sudden and unexpected,
41
148215
2719
Из-за внезапности бегства
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
они ничего не успевают взять с собой,
02:33
and people who are evading conflict often do not have the required documents,
43
153102
4774
включая необходимые документы, такие как визы,
02:37
like visas, to board airplanes and legally enter other countries.
44
157876
4755
поэтому они не могут сесть на самолёт и легально въехать в другую страну.
02:42
Financial and political factors can also prevent them from traveling
45
162631
3779
Финансовые и политические причины также часто являются причинами отказа
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
от поездки обычным путём.
02:48
This means they can usually only travel by land or sea,
47
168190
3623
А это значит, что беженцы могут передвигаться только по земле или воде,
02:51
and may need to entrust their lives to smugglers
48
171813
2947
часто доверяя свои жизни контрабандистам,
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
которые перевозят их через границы.
02:57
Whereas some people seek safety with their families,
50
177164
2869
В то время как некоторые сразу бегут целыми семьями,
03:00
others attempt passage alone and leave their loved ones behind
51
180033
3940
другие отправляются в путь в одиночку, оставляя близких
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
в надежде воссоединиться позднее.
03:06
This separation can be traumatic and unbearably long.
53
186847
3343
Долгая разлука может быть очень болезненной.
03:10
While more than half the world's refugees are in cities,
54
190190
3690
Несмотря на то, что бóльшая часть беженцев в мире живёт в городах,
03:13
sometimes the first stop for a person fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
первой остановкой для бегущих от конфликта часто становится лагерь для беженцев,
03:18
usually run by the United Nations Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
управляемый, как правило, Агентством ООН по делам беженцев или местными властями.
03:23
Refugee camps are intended to be temporary structures,
57
203414
3343
Такие лагеря создаются в качестве временных пристанищ,
03:26
offering short-term shelter until inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
в которых беженцы могут укрыться до тех пор, пока не вернутся домой,
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
интегрируются в стране пребывания
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
или переедут в другую страну.
03:35
But resettlement and long-term integration options are often limited.
61
215138
4624
Однако не у всех получается переехать или интегрироваться.
03:39
So many refugees are left with no choice but to remain in camps for years
62
219762
4522
И поэтому у многих беженцев просто нет выбора, кроме как жить в лагерях годами
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
или даже десятилетиями.
03:47
Once in a new country, the first legal step for a displaced person
64
227440
3666
Оказавшись в новой стране, первое, что должен сделать переселенец,
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
это запросить убежище.
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
На данном этапе они всего лишь просители убежища,
03:56
and not officially recognized as a refugee until the application has been accepted.
67
236067
5405
которые станут беженцами только после официального одобрения их заявления.
04:01
While countries by and large agree on one definition of refugee,
68
241472
3471
И если в определении понятия «беженец» стрáны в общем и целом сходятся,
04:04
every host country is responsible for examining all requests for asylum
69
244943
4740
то заявления на предоставление убежища каждая страна рассматривает отдельно
04:09
and deciding whether applicants can be granted the status of refugee.
70
249683
4133
и решает, кому этот статус дать, а кому отказать.
04:13
Different countries guidelines can vary substantially.
71
253816
3539
Условия предоставления статуса беженца могут существенно отличаться.
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
У принимающей страны есть ряд обязанностей
04:19
towards people they have recognized as refugees,
73
259820
2798
перед теми, кого она признала беженцем,
04:22
like the guarantee of a minimum standard of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
как, например, предоставление необходимой помощи и недопущение дискриминации.
04:27
The most basic obligation towards refugees is non-refoulement,
75
267874
4017
Основное обязательство перед беженцами — это запрет на депортацию,
04:31
a principle preventing a nation from sending an individual
76
271891
3248
принцип, не допускающий выдачу лица
04:35
to a country where their life and freedom are threatened.
77
275139
3584
стране, в которой его жизнь и свобода были под угрозой.
04:38
In reality, however, refugees are frequently the victims
78
278723
3158
В реальности беженцы чаще всего становятся жертвами
04:41
of inconsistent and discriminatory treatment.
79
281881
3497
необоснованной дискриминации.
04:45
They're increasingly obliged to rebuild their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
И им всё чаще и чаще приходится строить жизнь заново в условиях ксенофобии
04:49
and racism.
81
289376
1598
и расизма.
04:50
And all too often, they aren't permitted to enter the work force
82
290974
3218
К тому же часто они не могут официально трудоустроиться
04:54
and are fully dependent on humanitarian aid.
83
294192
2943
и вынуждены полностью зависеть от гуманитарной помощи.
04:57
In addition, far too many refugee children are out of school
84
297135
4000
Кроме того, очень многие дети беженцев не ходят в школу,
05:01
due to lack of funding for education programs.
85
301135
3710
потому что образовательным программам недостаёт финансирования.
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
Если вы изýчите историю своей семьи,
05:07
chances are you will discover that at a certain point,
87
307434
3627
то, скорее всего, обнаружите, что в какой-то момент
05:11
your ancestors were forced from their homes,
88
311061
2817
ваши предки были вынуждены покинуть свои дома,
05:13
either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
так как бежали от войны, дискриминации или преследования.
05:19
It would be good of us to remember their stories
90
319246
3323
Вспоминайте об этом,
05:22
when we hear of refugees currently displaced,
91
322569
3025
когда услышите о беженцах,
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
ищущих новый дом.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7