What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Ի՞նչ է նշանակում «փախստականի կարգավիճակ» - Բենեդետտա Բերտի և Էվիլիեն Բորգման

1,419,269 views

2016-06-16 ・ TED-Ed


New videos

What does it mean to be a refugee? - Benedetta Berti and Evelien Borgman

Ի՞նչ է նշանակում «փախստականի կարգավիճակ» - Բենեդետտա Բերտի և Էվիլիեն Բորգման

1,419,269 views ・ 2016-06-16

TED-Ed


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Sona Martirossian Reviewer: Tamara Shanoyan
Աշխարհով մեկ,
00:07
Around the globe,
0
7465
1115
00:08
there are approximately 60 million people who have been forced to leave their homes
1
8580
4666
մոտ 60 միլիոն մարդ ստիպված է եղել լքել իր հայրենի տունը՝
00:13
to escape war, violence, and persecution.
2
13246
3315
փախչելով պատերազմից, ոտնձգություններից ու հալածանքներից:
00:16
The majority of them have become internally displaced persons,
3
16561
4257
Նրանցից շատերը դարձել են երկրի ներսում մշտական բնակություն չունեցող անձիք,
00:20
which means they have fled their homes but are still within their own countries.
4
20818
5066
այսինքն՝ նրանք լքել են իրենց տունը, բայց դեռ գտնվում են իրենց հայրենիքում:
00:25
Others have crossed a border and sought shelter outside of their own countries.
5
25884
5144
Մյուսները հատել են սահմանը և ապաստան հայցել իրենց հայրենիքից դուրս:
00:31
They are commonly referred to as refugees.
6
31028
2790
Այս մարդկանց հաճախ կոչում են փախստականներ:
00:33
But what exactly does that term mean?
7
33818
3435
Ի՞նչ է «փախստական» եզրույթը նշանակում:
00:37
The world has known refugees for millennia,
8
37253
2720
Հազարավոր տարիներ առաջ դեռ գոյություն են ունեցել փախստականներ,
00:39
but the modern definition was drafted in the UN's 1951 Convention
9
39973
4747
սակայն ներկայիս սահմանումը վերցվել է ՄԱԿ-ի 1951 թ. համագումարից,
00:44
relating to the status of refugees
10
44720
2088
որը հրավիրվել էր փախստականների վիճակը քննարկելու համար՝
00:46
in response to mass persecutions and displacements of the Second World War.
11
46808
5625
ի պատասխան Երկրորդ Համաշխարհային պատերազմի ժամանակ
տեղի ունեցած զանգվածային հալածանքների և տեղահանությունների:
00:52
It defines a refugee as someone who is outside their country of nationality,
12
52433
4603
Ըստ դրա, փախստականը այն մարդն է, ով գտնվում է իր հայրենիքից դուրս
00:57
and is unable to return to their home country
13
57036
2816
և չի կարող վերադառնալ,
00:59
because of well-founded fears of being persecuted.
14
59852
3899
հալածանքների հիմնավորված վտանգի պատճառով:
01:03
That persecution may be due to their race, religion, nationality,
15
63751
5002
Հալածանքների պատճառ կարող են հանդիսանալ տվյալ անձի ռասսան, դավանանքը, ազգությունը,
01:08
membership in a particular social group, or political opinion,
16
68753
4129
հասարակական որոշակի խմբի պատկանելը կամ նրա քաղաքական հայացքները,
01:12
and is often related to war and violence.
17
72882
4082
ու դրանք հիմնականում կապված են պատերազմի կամ բռնության հետ:
01:16
Today, roughly half the world's refugees are children,
18
76964
3883
Այսօր փախստականների մոտ կեսը երեխաներ են,
01:20
some of them unaccompanied by an adult,
19
80847
2594
որոնցից ոմանք առանց ծնողների են մնացել
01:23
a situation that makes them especially vulnerable to child labor
20
83441
3651
ու դարձել են երեխաների՝ որպես աշխատուժի օգտագործման, կամ
01:27
or sexual exploitation.
21
87092
2753
սեռական ոտնձգությունների զոհ:
01:29
Each refugee's story is different,
22
89845
2121
Յուրաքանչյուր փախստականի պատմությունը տարբեր է,
01:31
and many must undergo dangerous journeys with uncertain outcomes.
23
91966
4845
նրանցից շատերը առանց հստակ արդյունքի վտանգավոր ճամփորդություններ են կատարում:
01:36
But before we get to what their journeys involve,
24
96811
2469
Սակայն նրանց անցած ճանապարհին անդրադառնալուց առաջ,
01:39
let's clear one thing up.
25
99280
1627
անհրաժեշտ է պարզաբանել մի բան:
01:40
There's a lot of confusion regarding the difference between the terms
26
100907
3315
Գաղթական և փախստական եզրույթների տարբերության հետ կապված
01:44
"migrant" and "refugee."
27
104222
2348
խառնաշթոփ է առաջացել:
01:46
"Migrants" usually refers to people who leave their country
28
106570
3492
Գաղթականները այն մարդիկ են, ովքեր լքում են իրենց հայրենիքը
01:50
for reasons not related to persecution,
29
110062
2787
ոչ թե հալածանքների պատճառով,
01:52
such as searching for better economic opportunities
30
112849
2649
այլ, օրինակ, ավելի լավ տնտեսական հնարավորությունների
01:55
or leaving drought-stricken areas in search of better circumstances.
31
115498
4629
կամ երաշտահար տեղանքից ավելի նպաստավոր շրջան տեղափոխվելու համար:
02:00
There are many people around the world who have been displaced
32
120127
3182
Աշխարհում շատ մարդիկ տեղահան են եղել
02:03
because of natural disasters,
33
123309
1751
բնական աղետների,
02:05
food insecurities,
34
125060
1564
սովի
02:06
and other hardships,
35
126624
1782
կամ այլ դժվարությունների պատճառով,
02:08
but international law, rightly or wrongly,
36
128406
2308
սակայն, միջազգային իրավունքը, դժբատաբար կամ բարեբախտաբար,
02:10
only recognizes those fleeing conflict and violence as refugees.
37
130714
6162
փախստական է համարում միայն նրանց, ովքեր փախել են զինված կոնֆլիկտից կամ բռնություններից:
02:16
So what happens when someone flees their country?
38
136876
4342
Ի՞նչ է պատահում նրան, ով փախչում է իր հայրենիքից:
02:21
Most refugee journeys are long and perilous
39
141218
3252
Փախստականներից շատերի ճամփան երկար ու վտանգավոր է,
02:24
with limited access to shelter, water, or food.
40
144470
3745
սահմանափակված կացարանով, ջրի ու սննդի պաշարներով:
02:28
Since the departure can be sudden and unexpected,
41
148215
2719
Քանի որ մեկնումը հանկարծակի է ու անսպասելի,
02:30
belongings might be left behind,
42
150934
2168
ռազմական կոնֆլիկտից խուսափող մարդիկ թողնում են իրենց իրերը,
02:33
and people who are evading conflict often do not have the required documents,
43
153102
4774
ու երբեմն նաև անհրաժեշտ փաստաթղթերը՝
02:37
like visas, to board airplanes and legally enter other countries.
44
157876
4755
վիզաները, որոնց շնորհիվ կարելի է նստել ինքնաթիռ ու օրինաբար այլ երկիր մուտք գործել:
02:42
Financial and political factors can also prevent them from traveling
45
162631
3779
Ֆինանսական ու քաղաքական գործոնները նույնպես փակում են
02:46
by standard routes.
46
166410
1780
ճամփորդելու ստանդարտ ուղիները:
02:48
This means they can usually only travel by land or sea,
47
168190
3623
Այսինքն, նրանք կարող են միայն ճամփորդել ցամաքով կամ ջրով
02:51
and may need to entrust their lives to smugglers
48
171813
2947
ու կարիք են ունենում դիմելու մաքսանենգներին՝
02:54
to help them cross borders.
49
174760
2404
սահմանները հատելու համար:
02:57
Whereas some people seek safety with their families,
50
177164
2869
Որոշ մարդիկ ընտանիքներով են ապաստան փնտրում,
03:00
others attempt passage alone and leave their loved ones behind
51
180033
3940
իսկ մյուսները փորձում են միայնակ սահմանը հատել ու թողնում են իրենց սիրելիներին՝
03:03
with the hopes of being reunited later.
52
183973
2874
հուսալով նրանց հետագայում միանալ:
03:06
This separation can be traumatic and unbearably long.
53
186847
3343
Այս բաժանումը վշտացնող է ու երբեմն կարող է անտանելի երկար տևել:
03:10
While more than half the world's refugees are in cities,
54
190190
3690
Մինչդեռ աշխարհի փախստականների կեսը քաղաքներում են,
03:13
sometimes the first stop for a person fleeing conflict is a refugee camp,
55
193880
4585
ռազմական առճակատումից փախած մարդու համար առաջին կանգառը փախստականների ճամբարն է,
03:18
usually run by the United Nations Refugee Agency or local governments.
56
198465
4949
որը հիմնականում կազմակերպվում է ՄԱԿ-ի Փախստականների հարցերով Կոմիտեի
կամ տեղական իշխանությունների կողմից:
03:23
Refugee camps are intended to be temporary structures,
57
203414
3343
Փախստականների ճամբարները ժամանակավոր կացարաններ են,
03:26
offering short-term shelter until inhabitants can safely return home,
58
206757
3902
որոնք առաջարկում են կարճաժամկետ ապաստան մինչև նրանք անվտանգ կվերադառնան տուն,
03:30
be integrated to the host country,
59
210659
1967
կտեղափոխվեն հյուրընկալող երկիր
03:32
or resettle in another country.
60
212626
2512
կամ կհաստատվեն այլ երկրներում:
03:35
But resettlement and long-term integration options are often limited.
61
215138
4624
Վերահաստատման ու երկարաժամկետ ներգրավման սահմանափակ հնարավորություններ կան:
03:39
So many refugees are left with no choice but to remain in camps for years
62
219762
4522
Շատ փախստականներ ստիպված են մնալ ճամբարներում երկար տարիներ,
03:44
and sometimes even decades.
63
224284
3156
անգամ տասնամյակներ:
03:47
Once in a new country, the first legal step for a displaced person
64
227440
3666
Այլ երկիր հասնելիս, տեղահանված մարդու առաջին օրինական քայլը
03:51
is to apply for asylum.
65
231106
2029
ապաստան հայցելն է:
03:53
At this point, they are an asylum seeker
66
233135
2932
Տվյալ պահին, նրանք դեռ պաշտոնապես փախստական չեն,
03:56
and not officially recognized as a refugee until the application has been accepted.
67
236067
5405
մինչև նրանց դիմումը չընդունվի:
04:01
While countries by and large agree on one definition of refugee,
68
241472
3471
Բոլոր երկրները այս կամ այն չափով ընդունում են փախստականի տվյալ սահմանումը,
04:04
every host country is responsible for examining all requests for asylum
69
244943
4740
սակայն, յուրաքանչյուր երկիր ինքն է պատասխանատու
ապաստան հայցողների դիմումների քննման համար,
04:09
and deciding whether applicants can be granted the status of refugee.
70
249683
4133
և նա է որոշում՝ ում շնորհել փախստականի կարգավիճակ:
04:13
Different countries guidelines can vary substantially.
71
253816
3539
Տարբեր երկրներ գործնականում տարբեր սկզբունքներով են առաջնորդվում:
04:17
Host countries have several duties
72
257355
2465
Յուրաքանչյուր երկիր մի շարք պարտականություններ ունի
04:19
towards people they have recognized as refugees,
73
259820
2798
այն մարդկանց նկատմամբ, ովքեր փախստականի կարգավիճակ ունեն,
04:22
like the guarantee of a minimum standard of treatment and non-discrimination.
74
262618
5256
օրինակ, ապահովել նվազագույն մարդկային վերաբերմունքը և խտրականության բացակայությունը:
04:27
The most basic obligation towards refugees is non-refoulement,
75
267874
4017
Փախստականների նկատմամբ հիմնական պարտականությունը
արտահանձման արգելումն է,
04:31
a principle preventing a nation from sending an individual
76
271891
3248
ըստ որի, տվյալ երկիրը չի կարող փախստականին հետ ուղարկել
04:35
to a country where their life and freedom are threatened.
77
275139
3584
այնտեղ, որտեղ նրա կյանքն ու ազատությունը վտանգված են:
04:38
In reality, however, refugees are frequently the victims
78
278723
3158
Իրականում, սակայն, փախստականները հաճախ դառնում են
04:41
of inconsistent and discriminatory treatment.
79
281881
3497
փոփոխական վերաբերմունքի ու խտրականության զոհեր:
04:45
They're increasingly obliged to rebuild their lives in the face of xenophobia
80
285378
3998
Նրանք ստիպված են վերակառուցել իրենց կյանքը՝
դիմանալով այլատյացությանը ու ռասիզմին:
04:49
and racism.
81
289376
1598
04:50
And all too often, they aren't permitted to enter the work force
82
290974
3218
ՈՒ հաճախ, նրանց չի թույլատրվում աշխատել,
04:54
and are fully dependent on humanitarian aid.
83
294192
2943
նրանք ամբողջովին հույս են դնում հումանիտարական օգնության վրա:
04:57
In addition, far too many refugee children are out of school
84
297135
4000
Ավելին, փախստական շատ երեխաներ դպրոց չեն հաճախում
05:01
due to lack of funding for education programs.
85
301135
3710
կրթական ծրագրերի ֆինանսավորման բացակայության պատճառով:
05:04
If you go back in your own family history,
86
304845
2589
Եթե վերանայեք ձեր ընտանիքի պատմությունը,
05:07
chances are you will discover that at a certain point,
87
307434
3627
մեծ հնարավորություն կա, որ որոշակի ժամանակահատվածում
05:11
your ancestors were forced from their homes,
88
311061
2817
ձեր նախնիները ստիպված են եղել լքել իրենց հայրենի տունը՝
05:13
either escaping a war or fleeing discrimination and persecution.
89
313878
5368
փախչելով կամ պատերազմից, կամ խտրականությունից ու հալածանքներից:
05:19
It would be good of us to remember their stories
90
319246
3323
Անհրաժեշտ է հիշել այս պատմությունները,
05:22
when we hear of refugees currently displaced,
91
322569
3025
երբ մեզ լուր է հասնում,
որ ներկայումս շատ փախստականներ
05:25
searching for a new home.
92
325594
2713
տեղահանվում են ու ապաստան են փնտրում:
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7